Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / es_CR.po
1 # Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-04 13:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:40+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:48+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: view:board.board:0
22 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
23 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
24 msgstr "Ventas por comercial últimos 90 días"
25
26 #. module: sale
27 #: help:sale.installer,delivery:0
28 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
29 msgstr "Le permite calcular los costos de envío en sus presupuestos."
30
31 #. module: sale
32 #: help:sale.order,picking_policy:0
33 msgid ""
34 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
35 "accept partial shipments or not?"
36 msgstr ""
37 "Si no dispone de suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, "
38 "¿acepta envíos parciales o no?"
39
40 #. module: sale
41 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
42 msgid "Shipping address for current sales order."
43 msgstr "Dirección de envío para el pedido de venta actual."
44
45 #. module: sale
46 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
47 #: report:sale.order:0
48 msgid "Quantity"
49 msgstr "Cantidad"
50
51 #. module: sale
52 #: view:sale.report:0
53 #: field:sale.report,day:0
54 msgid "Day"
55 msgstr "Día"
56
57 #. module: sale
58 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
59 #: view:sale.order:0
60 msgid "Cancel Order"
61 msgstr "Cancelar pedido"
62
63 #. module: sale
64 #: view:sale.config.picking_policy:0
65 msgid "Configure Sales Order Logistics"
66 msgstr "Configurar logística pedidos de venta"
67
68 #. module: sale
69 #: code:addons/sale/sale.py:606
70 #, python-format
71 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
72 msgstr "El presupuesto '%s' ha sido convertido a un pedido de venta."
73
74 #. module: sale
75 #: selection:sale.order,order_policy:0
76 msgid "Payment Before Delivery"
77 msgstr "Pago antes del envío"
78
79 #. module: sale
80 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
81 #, python-format
82 msgid "Warning !"
83 msgstr "¡Aviso!"
84
85 #. module: sale
86 #: report:sale.order:0
87 msgid "VAT"
88 msgstr "IVA"
89
90 #. module: sale
91 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
92 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
93 msgstr "Genera órdenes de abastecimiento para cada línea de pedido de venta."
94
95 #. module: sale
96 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
97 msgid "All at Once"
98 msgstr "Todo a la vez"
99
100 #. module: sale
101 #: field:sale.order,project_id:0
102 #: view:sale.report:0
103 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
104 #: field:sale.shop,project_id:0
105 msgid "Analytic Account"
106 msgstr "Cuenta analítica"
107
108 #. module: sale
109 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
110 msgid ""
111 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
112 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
113 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
114 msgstr ""
115 "Esta es una lista de todas las líneas de pedidos de venta a facturar. Puede "
116 "facturar pedidos de venta parcialmente, por líneas de pedido. No necesita "
117 "esta lista si factura desde albaranes de salida o si factura pedidos de "
118 "venta completos."
119
120 #. module: sale
121 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
122 msgid "Procurement Order"
123 msgstr "Orden de abastecimiento"
124
125 #. module: sale
126 #: view:sale.report:0
127 #: field:sale.report,partner_id:0
128 msgid "Partner"
129 msgstr "Empresa"
130
131 #. module: sale
132 #: view:sale.order:0
133 msgid "Order Line"
134 msgstr "Línea del pedido"
135
136 #. module: sale
137 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
138 msgid ""
139 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
140 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
141 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
142 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
143 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
144 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
145 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
146 msgstr ""
147 "Los pedidos de ventas le ayudan a gestionar presupuestos y pedidos de sus "
148 "clientes. OpenERP sugiere que comience por crear un presupuesto. Una vez "
149 "esté confirmado, el presupuesto se convertirá en un pedido de venta. OpenERP "
150 "puede gestionar varios tipos de productos de forma que un pedido de venta "
151 "puede generar tareas, órdenes de entrega, órdenes de fabricación, compras, "
152 "etc. Según la configuración del pedido de venta, se generará una factura en "
153 "borrador de manera que sólo hay que confirmarla cuando se quiera facturar a "
154 "su cliente."
155
156 #. module: sale
157 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
158 msgid ""
159 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
160 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
161 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
162 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
163 "associated tasks."
164 msgstr ""
165 "El pedido de venta creará automáticamente la proposición de la factura "
166 "(factura borrador). Las cantidades pedidas y entregadas pueden no ser las "
167 "mismas. Debe elegir si desea que su factura se base en las cantidades "
168 "pedidas o entregadas. Si el producto es un servicio, las cantidades enviadas "
169 "son las horas dedicadas a las tareas asociadas."
170
171 #. module: sale
172 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
173 msgid "Default Payment Term"
174 msgstr "Plazo de pago por defecto"
175
176 #. module: sale
177 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
178 msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
179 msgstr "Configurar la política envío para pedidos de venta"
180
181 #. module: sale
182 #: view:sale.order:0
183 #: view:sale.order.line:0
184 #: field:sale.order.line,state:0
185 #: view:sale.report:0
186 msgid "State"
187 msgstr "Estado"
188
189 #. module: sale
190 #: report:sale.order:0
191 msgid "Disc.(%)"
192 msgstr "Desc.(%)"
193
194 #. module: sale
195 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
196 msgid "Force Assignation"
197 msgstr "Forzar asignación"
198
199 #. module: sale
200 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
201 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
202 msgstr "Marque esta opción para agrupar las facturas de los mismos clientes."
203
204 #. module: sale
205 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
206 msgid "Ordered Quantities"
207 msgstr "Cantidades pedidas"
208
209 #. module: sale
210 #: view:sale.report:0
211 msgid "Sales by Salesman"
212 msgstr "Ventas por comercial"
213
214 #. module: sale
215 #: field:sale.order.line,move_ids:0
216 msgid "Inventory Moves"
217 msgstr "Movimientos de inventario"
218
219 #. module: sale
220 #: field:sale.order,name:0
221 #: field:sale.order.line,order_id:0
222 msgid "Order Reference"
223 msgstr "Referencia del pedido"
224
225 #. module: sale
226 #: view:sale.order:0
227 msgid "Other Information"
228 msgstr "Otra información"
229
230 #. module: sale
231 #: view:sale.order:0
232 msgid "Dates"
233 msgstr "Fechas"
234
235 #. module: sale
236 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
237 msgid ""
238 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
239 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
240 msgstr ""
241 "La factura se crea de forma automática si la política de facturación es "
242 "\"Facturar desde el albarán\" o \"Facturar pedido después del envío\"."
243
244 #. module: sale
245 #: code:addons/sale/sale.py:1136
246 #, python-format
247 msgid "No valid pricelist line found !"
248 msgstr ""
249
250 #. module: sale
251 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
252 msgid "Sales Make Invoice"
253 msgstr "Ventas. Realizar factura"
254
255 #. module: sale
256 #: view:sale.order:0
257 msgid "Recreate Packing"
258 msgstr "Recrear albarán"
259
260 #. module: sale
261 #: field:sale.order.line,discount:0
262 msgid "Discount (%)"
263 msgstr "Descuento (%)"
264
265 #. module: sale
266 #: help:res.company,security_lead:0
267 msgid ""
268 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
269 msgstr ""
270 "Estos días por razones de seguridad se añaden a los que promete a los "
271 "clientes."
272
273 #. module: sale
274 #: view:board.board:0
275 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
276 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
277 msgid "Sales Manager Dashboard"
278 msgstr "Tablero responsable ventas"
279
280 #. module: sale
281 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
282 msgid "Packaging"
283 msgstr "Empaquetado"
284
285 #. module: sale
286 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
287 msgid "From a sales order"
288 msgstr "Desde un pedido de venta"
289
290 #. module: sale
291 #: field:sale.shop,name:0
292 msgid "Shop Name"
293 msgstr "Nombre tienda"
294
295 #. module: sale
296 #: code:addons/sale/sale.py:1017
297 #, python-format
298 msgid "No Customer Defined !"
299 msgstr "¡No se ha definido un cliente!"
300
301 #. module: sale
302 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
303 msgid "Sales in Exception"
304 msgstr "Ventas en excepción"
305
306 #. module: sale
307 #: code:addons/sale/sale.py:1145
308 #, python-format
309 msgid "Configuration Error !"
310 msgstr "¡Error de Configuración!"
311
312 #. module: sale
313 #: view:sale.order:0
314 msgid "Set to Draft"
315 msgstr "Cambiar a borrador"
316
317 #. module: sale
318 #: view:sale.order:0
319 msgid "Conditions"
320 msgstr "Condiciones"
321
322 #. module: sale
323 #: help:sale.order,order_policy:0
324 msgid ""
325 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
326 "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
327 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
328 "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
329 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
330 "the draft invoice.\n"
331 "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
332 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
333 "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
334 "during the picking process."
335 msgstr ""
336 "La política de envío se utiliza para sincronizar las operaciones de envío y "
337 "facturación.\n"
338 "  -La opción 'Pagar antes del envío' primero generará la factura y más tarde "
339 "el albarán después del pago de dicha factura.\n"
340 "  -La opción 'Envío y factura manual' creará el albarán directamente y "
341 "esperará a que un usuario haga clic manualemente sobre el botón 'Facturar' "
342 "para generar la factura en el estado borrador.\n"
343 "  -La opción 'Facturar pedido después del envío' generará la factura en "
344 "estado borrador basándose en el pedido de venta después de que todas los "
345 "albaranes hayan sido realizados.\n"
346 "  -La opción 'Facturar desde albarán' se utiliza para crear una factura "
347 "durante el proceso de preparación del pedido."
348
349 #. module: sale
350 #: code:addons/sale/sale.py:942
351 #, python-format
352 msgid ""
353 "There is no income category account defined in default Properties for "
354 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
355 msgstr ""
356 "¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definida en las propiedades "
357 "por defecto de la categoría del producto o la posición fiscal no está "
358 "definida!"
359
360 #. module: sale
361 #: view:sale.installer:0
362 msgid "Configure"
363 msgstr "Configurar"
364
365 #. module: sale
366 #: constraint:stock.move:0
367 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
368 msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
369
370 #. module: sale
371 #: code:addons/sale/sale.py:623
372 #, python-format
373 msgid "invalid mode for test_state"
374 msgstr "Modo no válido para test_state"
375
376 #. module: sale
377 #: selection:sale.report,month:0
378 msgid "June"
379 msgstr "Junio"
380
381 #. module: sale
382 #: code:addons/sale/sale.py:587
383 #, python-format
384 msgid "Could not cancel this sales order !"
385 msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!"
386
387 #. module: sale
388 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
389 msgid "Sales Orders Statistics"
390 msgstr "Estadísticas pedidos de venta"
391
392 #. module: sale
393 #: help:sale.order,project_id:0
394 msgid "The analytic account related to a sales order."
395 msgstr "La cuenta analítica relacionada con un pedido de venta."
396
397 #. module: sale
398 #: selection:sale.report,month:0
399 msgid "October"
400 msgstr "Octubre"
401
402 #. module: sale
403 #: view:board.board:0
404 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
405 #: view:sale.order:0
406 #: view:sale.report:0
407 msgid "Quotations"
408 msgstr "Presupuestos"
409
410 #. module: sale
411 #: help:sale.order,pricelist_id:0
412 msgid "Pricelist for current sales order."
413 msgstr "Tarifa para el pedido de venta actual."
414
415 #. module: sale
416 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
417 msgid "Delivery Order Only"
418 msgstr "Sólo orden de entrega"
419
420 #. module: sale
421 #: report:sale.order:0
422 msgid "TVA :"
423 msgstr "IVA :"
424
425 #. module: sale
426 #: help:sale.order.line,delay:0
427 msgid ""
428 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
429 "to the customer"
430 msgstr ""
431 "Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos "
432 "al cliente."
433
434 #. module: sale
435 #: report:sale.order:0
436 msgid "Quotation Date"
437 msgstr "Fecha presupuesto"
438
439 #. module: sale
440 #: field:sale.order,fiscal_position:0
441 msgid "Fiscal Position"
442 msgstr "Posición fiscal"
443
444 #. module: sale
445 #: view:sale.order:0
446 #: view:sale.order.line:0
447 #: field:sale.report,product_uom:0
448 msgid "UoM"
449 msgstr "UdM"
450
451 #. module: sale
452 #: field:sale.order.line,number_packages:0
453 msgid "Number Packages"
454 msgstr "Número paquetes"
455
456 #. module: sale
457 #: selection:sale.order,state:0
458 #: selection:sale.report,state:0
459 msgid "In Progress"
460 msgstr "En proceso"
461
462 #. module: sale
463 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
464 msgid ""
465 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
466 "'In progress' or 'Manual in progress'."
467 msgstr ""
468 "El comercial confirma el presupuesto. El estado del pedido de venta se "
469 "convierte 'En proceso' o 'Manual en proceso'."
470
471 #. module: sale
472 #: code:addons/sale/sale.py:974
473 #, python-format
474 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
475 msgstr ""
476 "Debe cancelar primero los movimientos de stock asociados a esta línea de "
477 "pedido de venta."
478
479 #. module: sale
480 #: code:addons/sale/sale.py:1047
481 #, python-format
482 msgid "(n/a)"
483 msgstr "(n/a)"
484
485 #. module: sale
486 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
487 msgid ""
488 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
489 "have to create it and set it as a default value on this field."
490 msgstr ""
491 "Seleccione un producto del tipo de servicio que se llama 'Producto "
492 "avanzado'. Puede que tenga que crearlo y configurarlo como un valor por "
493 "defecto para este campo."
494
495 #. module: sale
496 #: report:sale.order:0
497 msgid "Tel. :"
498 msgstr "Tel. :"
499
500 #. module: sale
501 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
502 #, python-format
503 msgid ""
504 "You cannot make an advance on a sales order                              "
505 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
506 msgstr ""
507 "No puede realizar un anticipo de un pedido de venta que está definido como "
508 "'Factura automática después envío'."
509
510 #. module: sale
511 #: view:sale.order:0
512 #: field:sale.order,note:0
513 #: view:sale.order.line:0
514 #: field:sale.order.line,notes:0
515 msgid "Notes"
516 msgstr "Notas"
517
518 #. module: sale
519 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
520 msgid "Invoice address for current sales order."
521 msgstr "Dirección de facturación para el pedido de venta actual."
522
523 #. module: sale
524 #: view:sale.installer:0
525 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
526 msgstr "Optimizar su aplicación de ventas con funcionalidades adicionales."
527
528 #. module: sale
529 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
530 #: field:sale.order.line,invoiced:0
531 msgid "Invoiced"
532 msgstr "Facturado"
533
534 #. module: sale
535 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
536 msgid "Delivery Order"
537 msgstr "Orden de entrega"
538
539 #. module: sale
540 #: field:sale.order,date_confirm:0
541 msgid "Confirmation Date"
542 msgstr "Fecha confirmación"
543
544 #. module: sale
545 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
546 msgid "Allotment Partner"
547 msgstr "Ubicación empresa"
548
549 #. module: sale
550 #: sql_constraint:sale.order:0
551 msgid "Order Reference must be unique !"
552 msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
553
554 #. module: sale
555 #: selection:sale.report,month:0
556 msgid "March"
557 msgstr "Marzo"
558
559 #. module: sale
560 #: help:sale.order,amount_total:0
561 msgid "The total amount."
562 msgstr "El importe total."
563
564 #. module: sale
565 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
566 msgid "Subtotal"
567 msgstr "Subtotal"
568
569 #. module: sale
570 #: report:sale.order:0
571 msgid "Invoice address :"
572 msgstr "Dirección de factura :"
573
574 #. module: sale
575 #: field:sale.order.line,product_uom:0
576 msgid "Unit of Measure "
577 msgstr ""
578
579 #. module: sale
580 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
581 msgid ""
582 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
583 "sold product."
584 msgstr ""
585 "Para cada línea de pedido de venta, se crea una orden de abastecimiento para "
586 "suministrar el producto vendido."
587
588 #. module: sale
589 #: help:sale.order,incoterm:0
590 msgid ""
591 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
592 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
593 msgstr ""
594 "Incoterm, que significa 'Términos de Comercio Internacional', implica una "
595 "serie de condiciones de venta que se utilizan en la transacción comercial."
596
597 #. module: sale
598 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
599 msgid "Invoice Address"
600 msgstr "Dirección de factura"
601
602 #. module: sale
603 #: view:sale.order.line:0
604 msgid "Search Uninvoiced Lines"
605 msgstr "Buscar líneas no facturadas"
606
607 #. module: sale
608 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
609 msgid "Quotation / Order"
610 msgstr "Presupuesto / Pedido"
611
612 #. module: sale
613 #: view:sale.report:0
614 #: field:sale.report,nbr:0
615 msgid "# of Lines"
616 msgstr "# de líneas"
617
618 #. module: sale
619 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
620 msgid "Sales Open Invoice"
621 msgstr "Ventas. Abrir factura"
622
623 #. module: sale
624 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
625 #: field:stock.move,sale_line_id:0
626 msgid "Sales Order Line"
627 msgstr "Línea pedido de venta"
628
629 #. module: sale
630 #: view:sale.config.picking_policy:0
631 msgid "Setup your sales workflow and default values."
632 msgstr "Configurar su flujo de ventas y valores por defecto."
633
634 #. module: sale
635 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
636 msgid "Warehouse"
637 msgstr "Almacén"
638
639 #. module: sale
640 #: report:sale.order:0
641 msgid "Order N°"
642 msgstr "Pedido Nº"
643
644 #. module: sale
645 #: field:sale.order,order_line:0
646 msgid "Order Lines"
647 msgstr "Líneas del pedido"
648
649 #. module: sale
650 #: view:sale.order:0
651 msgid "Untaxed amount"
652 msgstr "Base imponible"
653
654 #. module: sale
655 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
656 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
657 msgid "Lines to Invoice"
658 msgstr "Líneas a facturar"
659
660 #. module: sale
661 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
662 msgid "Quantity (UoM)"
663 msgstr "Cantidad (UdM)"
664
665 #. module: sale
666 #: field:sale.order,create_date:0
667 msgid "Creation Date"
668 msgstr "Fecha creación"
669
670 #. module: sale
671 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
672 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
673 msgstr "Líneas no facturadas y entregadas"
674
675 #. module: sale
676 #: report:sale.order:0
677 msgid "Total :"
678 msgstr "Total :"
679
680 #. module: sale
681 #: view:sale.report:0
682 msgid "My Sales"
683 msgstr "Mis ventas"
684
685 #. module: sale
686 #: code:addons/sale/sale.py:293
687 #: code:addons/sale/sale.py:969
688 #: code:addons/sale/sale.py:1169
689 #, python-format
690 msgid "Invalid action !"
691 msgstr "¡Acción no válida!"
692
693 #. module: sale
694 #: field:sale.order,pricelist_id:0
695 #: field:sale.report,pricelist_id:0
696 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
697 msgid "Pricelist"
698 msgstr "Tarifa"
699
700 #. module: sale
701 #: view:sale.report:0
702 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
703 msgid "# of Qty"
704 msgstr "Nº de ctdad"
705
706 #. module: sale
707 #: view:sale.order:0
708 msgid "Order Date"
709 msgstr "Fecha pedido"
710
711 #. module: sale
712 #: view:sale.order.line:0
713 #: field:sale.report,shipped:0
714 msgid "Shipped"
715 msgstr "Enviado"
716
717 #. module: sale
718 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
719 msgid "All Quotations"
720 msgstr "Todos los presupuestos"
721
722 #. module: sale
723 #: selection:sale.order,order_policy:0
724 msgid "Invoice On Order After Delivery"
725 msgstr "Facturar pedido después de envío"
726
727 #. module: sale
728 #: selection:sale.report,month:0
729 msgid "September"
730 msgstr "Septiembre"
731
732 #. module: sale
733 #: code:addons/sale/sale.py:1124
734 #, python-format
735 msgid ""
736 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
737 "Please set one before choosing a product."
738 msgstr ""
739 "¡Tienes que seleccionar una lista de precios o de un cliente en forma de "
740 "ventas!\n"
741 "Por favor, establece uno antes de elegir un producto."
742
743 #. module: sale
744 #: view:sale.report:0
745 #: field:sale.report,categ_id:0
746 msgid "Category of Product"
747 msgstr "Categoría de producto"
748
749 #. module: sale
750 #: report:sale.order:0
751 msgid "Taxes :"
752 msgstr "Impuestos :"
753
754 #. module: sale
755 #: view:sale.order:0
756 msgid "Stock Moves"
757 msgstr "Movimientos de stock"
758
759 #. module: sale
760 #: view:sale.report:0
761 msgid "  Year  "
762 msgstr "  Año  "
763
764 #. module: sale
765 #: field:sale.order,state:0
766 #: field:sale.report,state:0
767 msgid "Order State"
768 msgstr "Estado del pedido"
769
770 #. module: sale
771 #: view:sale.make.invoice:0
772 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
773 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
774 msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?"
775
776 #. module: sale
777 #: view:sale.report:0
778 msgid "Sales By Month"
779 msgstr "Ventas por mes"
780
781 #. module: sale
782 #: code:addons/sale/sale.py:973
783 #, python-format
784 msgid "Could not cancel sales order line!"
785 msgstr "¡No se puede cancelar línea pedido de venta!"
786
787 #. module: sale
788 #: field:res.company,security_lead:0
789 msgid "Security Days"
790 msgstr "Días seguridad"
791
792 #. module: sale
793 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
794 msgid "Procurement of sold material"
795 msgstr "Abastecimiento de material vendido"
796
797 #. module: sale
798 #: view:sale.order:0
799 msgid "Create Final Invoice"
800 msgstr "Crear factura final"
801
802 #. module: sale
803 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
804 msgid "Shipping Address"
805 msgstr "Dirección de envío"
806
807 #. module: sale
808 #: help:sale.order,shipped:0
809 msgid ""
810 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
811 "only after the scheduler(s) have been launched."
812 msgstr ""
813 "Indica que el pedido de venta ha sido entregado. Este campo se actualiza "
814 "sólo después que el planificador(es) se ha ejecutado."
815
816 #. module: sale
817 #: view:sale.report:0
818 msgid "Extended Filters..."
819 msgstr "Filtros extendidos..."
820
821 #. module: sale
822 #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
823 msgid ""
824 "\n"
825 "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
826 "\n"
827 "    * Workflow with validation steps:\n"
828 "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
829 "    * Invoicing methods:\n"
830 "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
831 "        - Invoice on delivery\n"
832 "        - Invoice on timesheets\n"
833 "        - Advance invoice\n"
834 "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
835 "    * Products stocks and prices\n"
836 "    * Delivery methods:\n"
837 "        - all at once, multi-parcel\n"
838 "        - delivery costs\n"
839 "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
840 "    * Your open quotations\n"
841 "    * Top 10 sales of the month\n"
842 "    * Cases statistics\n"
843 "    * Graph of sales by product\n"
844 "    * Graph of cases of the month\n"
845 "    "
846 msgstr ""
847 "\n"
848 "    El módulo base para gestionar presupuestos y pedidos de venta.\n"
849 "\n"
850 "    * Flujo de trabajo con etapas de validación:\n"
851 "        - Presupuesto -> Pedido de venta -> Factura\n"
852 "    * Métodos de facturación:\n"
853 "        - Factura del pedido (antes o después del envío)\n"
854 "        - Factura del albarán\n"
855 "        - Factura de la hoja de servicios\n"
856 "        - Avanzar factura\n"
857 "    * Preferencias de los clientes (envío, facturación, incoterm, ...)\n"
858 "    * Existencias de los productos y precios\n"
859 "    * Formas de envío:\n"
860 "        - Todo a la vez, En varios paquetes\n"
861 "        - Gastos de envío\n"
862 "    * El tablero para el comercial incluye:\n"
863 "    * Sus presupuestos abiertos\n"
864 "    * Las 10 mejores ventas del mes\n"
865 "    * Estadísticas de casos\n"
866 "    * Gráfico de las ventas por producto\n"
867 "    * Gráfico de los casos por mes\n"
868 "    "
869
870 #. module: sale
871 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
872 #: view:sale.shop:0
873 msgid "Sales Shop"
874 msgstr "Tienda ventas"
875
876 #. module: sale
877 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
878 msgid "Companies"
879 msgstr "Compañías"
880
881 #. module: sale
882 #: selection:sale.report,month:0
883 msgid "November"
884 msgstr "Noviembre"
885
886 #. module: sale
887 #: view:sale.order:0
888 msgid "History"
889 msgstr "Historial"
890
891 #. module: sale
892 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
893 msgid "Picking Default Policy"
894 msgstr "Política de empaquetado por defecto"
895
896 #. module: sale
897 #: help:sale.order,invoice_ids:0
898 msgid ""
899 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
900 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
901 "example)."
902 msgstr ""
903 "Esta es la lista de facturas que han sido generadas para este pedido de "
904 "venta. El mismo pedido de venta puede haber sido facturado varias veces "
905 "(línea a línea, por ejemplo)."
906
907 #. module: sale
908 #: report:sale.order:0
909 msgid "Your Reference"
910 msgstr "Su referencia"
911
912 #. module: sale
913 #: help:sale.order,partner_order_id:0
914 msgid ""
915 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
916 msgstr ""
917 "El nombre y la dirección del contacto que ha solicitado el pedido o "
918 "presupuesto."
919
920 #. module: sale
921 #: code:addons/sale/sale.py:969
922 #, python-format
923 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
924 msgstr ""
925 "¡No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada!"
926
927 #. module: sale
928 #: view:sale.order:0
929 #: view:sale.order.line:0
930 msgid "Qty"
931 msgstr "Ctdad"
932
933 #. module: sale
934 #: view:sale.order:0
935 msgid "References"
936 msgstr "Referencias"
937
938 #. module: sale
939 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
940 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
941 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
942 #: view:sale.advance.payment.inv:0
943 #: view:sale.make.invoice:0
944 #: view:sale.order.line:0
945 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
946 msgid "Cancel"
947 msgstr "Cancelar"
948
949 #. module: sale
950 #: field:sale.installer,sale_order_dates:0
951 msgid "Sales Order Dates"
952 msgstr "Fechas en pedidos de venta"
953
954 #. module: sale
955 #: selection:sale.order.line,state:0
956 msgid "Exception"
957 msgstr "Excepción"
958
959 #. module: sale
960 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
961 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
962 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
963 #: view:sale.advance.payment.inv:0
964 #: view:sale.order.line:0
965 msgid "Create Invoice"
966 msgstr "Crear factura"
967
968 #. module: sale
969 #: field:sale.installer,sale_margin:0
970 msgid "Margins in Sales Orders"
971 msgstr "Márgenes en pedidos de venta"
972
973 #. module: sale
974 #: view:sale.order:0
975 msgid "Total Tax Excluded"
976 msgstr "Total sin impuestos"
977
978 #. module: sale
979 #: view:sale.order:0
980 msgid "Compute"
981 msgstr "Calcular"
982
983 #. module: sale
984 #: view:sale.report:0
985 msgid "Sales by Partner"
986 msgstr "Ventas por empresa"
987
988 #. module: sale
989 #: field:sale.order,partner_order_id:0
990 msgid "Ordering Contact"
991 msgstr "Contacto del pedido"
992
993 #. module: sale
994 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
995 #: view:sale.open.invoice:0
996 msgid "Open Invoice"
997 msgstr "Abrir factura"
998
999 #. module: sale
1000 #: help:sale.order.line,sequence:0
1001 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1002 msgstr ""
1003
1004 #. module: sale
1005 #: report:sale.order:0
1006 #: view:sale.order.line:0
1007 msgid "Price"
1008 msgstr "Precio"
1009
1010 #. module: sale
1011 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
1012 #: view:sale.config.picking_policy:0
1013 #: view:sale.installer:0
1014 msgid "Sales Application Configuration"
1015 msgstr "Configuración aplicaciones de ventas"
1016
1017 #. module: sale
1018 #: view:sale.report:0
1019 #: field:sale.report,price_total:0
1020 msgid "Total Price"
1021 msgstr "Precio total"
1022
1023 #. module: sale
1024 #: selection:sale.order.line,type:0
1025 msgid "on order"
1026 msgstr "bajo pedido"
1027
1028 #. module: sale
1029 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1030 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
1031 msgstr "Basado en las cantidades enviadas o pedidas."
1032
1033 #. module: sale
1034 #: field:sale.order,picking_ids:0
1035 msgid "Related Picking"
1036 msgstr "Albarán relacionado"
1037
1038 #. module: sale
1039 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
1040 msgid "Name"
1041 msgstr "Nombre"
1042
1043 #. module: sale
1044 #: report:sale.order:0
1045 msgid "Shipping address :"
1046 msgstr "Dirección de envío :"
1047
1048 #. module: sale
1049 #: view:board.board:0
1050 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
1051 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
1052 msgstr "Ventas por cliente últimos 90 días"
1053
1054 #. module: sale
1055 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1056 msgid "Draft state of sales order"
1057 msgstr "Estado borrador del pedido de venta"
1058
1059 #. module: sale
1060 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1061 msgid "Create Delivery Order"
1062 msgstr "Crear orden de entrega"
1063
1064 #. module: sale
1065 #: field:sale.installer,delivery:0
1066 msgid "Delivery Costs"
1067 msgstr "Costes de envío"
1068
1069 #. module: sale
1070 #: view:sale.order:0
1071 msgid "Total Tax Included"
1072 msgstr "Total impuestos incluidos"
1073
1074 #. module: sale
1075 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
1076 msgid "Create Pick List"
1077 msgstr "Crear albarán"
1078
1079 #. module: sale
1080 #: view:sale.report:0
1081 msgid "Sales by Product Category"
1082 msgstr "Ventas por categoría de producto"
1083
1084 #. module: sale
1085 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1086 msgid "Partial Delivery"
1087 msgstr "Envío parcial"
1088
1089 #. module: sale
1090 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1091 msgid "Confirm Quotation"
1092 msgstr "Confirmar presupuesto"
1093
1094 #. module: sale
1095 #: help:sale.order,origin:0
1096 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1097 msgstr ""
1098 "Referencia del documento que ha generado esta solicitud de pedido de venta."
1099
1100 #. module: sale
1101 #: view:sale.order:0
1102 #: view:sale.order.line:0
1103 #: view:sale.report:0
1104 msgid "Group By..."
1105 msgstr "Agrupar por..."
1106
1107 #. module: sale
1108 #: view:sale.order:0
1109 msgid "Recreate Invoice"
1110 msgstr "Volver a Crear factura"
1111
1112 #. module: sale
1113 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
1114 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
1115 msgid "Deliveries to Invoice"
1116 msgstr "Albaranes a facturar"
1117
1118 #. module: sale
1119 #: selection:sale.order,state:0
1120 #: selection:sale.report,state:0
1121 msgid "Waiting Schedule"
1122 msgstr "Esperando fecha planificada"
1123
1124 #. module: sale
1125 #: field:sale.order.line,type:0
1126 msgid "Procurement Method"
1127 msgstr "Método abastecimiento"
1128
1129 #. module: sale
1130 #: code:addons/sale/sale.py:1126
1131 #, python-format
1132 msgid "No Pricelist !"
1133 msgstr ""
1134
1135 #. module: sale
1136 #: view:sale.config.picking_policy:0
1137 #: view:sale.installer:0
1138 msgid "title"
1139 msgstr "título"
1140
1141 #. module: sale
1142 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1143 msgid "Pick List"
1144 msgstr "Albarán"
1145
1146 #. module: sale
1147 #: view:sale.order:0
1148 msgid "Order date"
1149 msgstr "Fecha pedido"
1150
1151 #. module: sale
1152 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1153 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1154 msgstr "Documento del movimiento a la salida o al cliente."
1155
1156 #. module: sale
1157 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1158 msgid "Validate"
1159 msgstr "Validar"
1160
1161 #. module: sale
1162 #: view:sale.order:0
1163 msgid "Confirm Order"
1164 msgstr "Confirmar pedido"
1165
1166 #. module: sale
1167 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1168 msgid "Create Procurement Order"
1169 msgstr "Crear orden abastecimiento"
1170
1171 #. module: sale
1172 #: view:sale.order:0
1173 #: field:sale.order,amount_tax:0
1174 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1175 msgid "Taxes"
1176 msgstr "Impuestos"
1177
1178 #. module: sale
1179 #: field:sale.order,order_policy:0
1180 msgid "Shipping Policy"
1181 msgstr "Política de facturación"
1182
1183 #. module: sale
1184 #: help:sale.order,create_date:0
1185 msgid "Date on which sales order is created."
1186 msgstr "Fecha en la que se crea el pedido de venta."
1187
1188 #. module: sale
1189 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1190 msgid "Stock Move"
1191 msgstr "Movimiento stock"
1192
1193 #. module: sale
1194 #: view:sale.make.invoice:0
1195 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1196 msgid "Create Invoices"
1197 msgstr "Crear facturas"
1198
1199 #. module: sale
1200 #: view:sale.order:0
1201 msgid "Extra Info"
1202 msgstr "Información extra"
1203
1204 #. module: sale
1205 #: report:sale.order:0
1206 msgid "Fax :"
1207 msgstr "Fax :"
1208
1209 #. module: sale
1210 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1211 msgid "Advance Amount"
1212 msgstr "Importe avanzado"
1213
1214 #. module: sale
1215 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1216 msgid "Shipped Quantities"
1217 msgstr "Cantidades enviadas"
1218
1219 #. module: sale
1220 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1221 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1222 msgstr "Factura basada en pedidos de venta"
1223
1224 #. module: sale
1225 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1226 msgid "Picking List"
1227 msgstr "Albarán"
1228
1229 #. module: sale
1230 #: code:addons/sale/sale.py:390
1231 #: code:addons/sale/sale.py:923
1232 #: code:addons/sale/sale.py:941
1233 #, python-format
1234 msgid "Error !"
1235 msgstr "¡Error!"
1236
1237 #. module: sale
1238 #: code:addons/sale/sale.py:573
1239 #, python-format
1240 msgid "Could not cancel sales order !"
1241 msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de venta!"
1242
1243 #. module: sale
1244 #: selection:sale.report,month:0
1245 msgid "July"
1246 msgstr "Julio"
1247
1248 #. module: sale
1249 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1250 msgid "Procurement"
1251 msgstr "Abastecimiento"
1252
1253 #. module: sale
1254 #: selection:sale.order,state:0
1255 #: selection:sale.report,state:0
1256 msgid "Shipping Exception"
1257 msgstr "Excepción de envío"
1258
1259 #. module: sale
1260 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1261 msgid "Group the invoices"
1262 msgstr "Agrupar las facturas"
1263
1264 #. module: sale
1265 #: selection:sale.order,order_policy:0
1266 msgid "Shipping & Manual Invoice"
1267 msgstr "Enviar & Factura manual"
1268
1269 #. module: sale
1270 #: code:addons/sale/sale.py:1055
1271 #, python-format
1272 msgid "Picking Information !"
1273 msgstr "¡Información albarán!"
1274
1275 #. module: sale
1276 #: view:sale.report:0
1277 #: field:sale.report,month:0
1278 msgid "Month"
1279 msgstr "Mes"
1280
1281 #. module: sale
1282 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1283 msgid "Sales Management"
1284 msgstr "Ventas"
1285
1286 #. module: sale
1287 #: selection:sale.order,order_policy:0
1288 msgid "Invoice From The Picking"
1289 msgstr "Factura desde el albarán"
1290
1291 #. module: sale
1292 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1293 msgid "To be reviewed by the accountant."
1294 msgstr "Para ser revisado por el contable."
1295
1296 #. module: sale
1297 #: view:sale.report:0
1298 #: field:sale.report,uom_name:0
1299 msgid "Reference UoM"
1300 msgstr "Referencia UdM"
1301
1302 #. module: sale
1303 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1304 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1305 msgstr "Venta Línea_pedido Realizar_factura"
1306
1307 #. module: sale
1308 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1309 msgid ""
1310 "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
1311 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1312 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1313 "operations by the worker."
1314 msgstr ""
1315 "Por defecto, OpenERP es capaz de gestionar complejas rutas y caminos de los "
1316 "productos en su almacén y en las ubicaciones de otras empresas. Esto "
1317 "configurará los métodos más comunes y sencillos para entregar los productos "
1318 "al cliente en una o dos operaciones realizadas por el trabajador."
1319
1320 #. module: sale
1321 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1322 msgid "Old Quotations"
1323 msgstr "Presupuestos antiguos"
1324
1325 #. module: sale
1326 #: field:sale.order,invoiced:0
1327 msgid "Paid"
1328 msgstr "Pagado"
1329
1330 #. module: sale
1331 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1332 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1333 #: view:sale.report:0
1334 msgid "Sales Analysis"
1335 msgstr "Análisis de ventas"
1336
1337 #. module: sale
1338 #: field:sale.order.line,property_ids:0
1339 msgid "Properties"
1340 msgstr "Propiedades"
1341
1342 #. module: sale
1343 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1344 #: selection:sale.order,state:0
1345 #: selection:sale.report,state:0
1346 msgid "Quotation"
1347 msgstr "Presupuesto"
1348
1349 #. module: sale
1350 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1351 msgid ""
1352 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1353 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1354 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1355 msgstr ""
1356 "El comercial crea una factura manualmente si la política de facturación del "
1357 "pedido de venta es \"Envío y Factura manual\". La factura se crea de forma "
1358 "automática si la política de facturación es 'Pago antes del envío'."
1359
1360 #. module: sale
1361 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1362 msgid ""
1363 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1364 msgstr ""
1365 "Puede generar facturas basadas en pedidos de venta o basadas en envíos."
1366
1367 #. module: sale
1368 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1369 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1370 #: view:sale.order:0
1371 #: view:sale.report:0
1372 msgid "Sales"
1373 msgstr "Ventas"
1374
1375 #. module: sale
1376 #: report:sale.order:0
1377 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1378 msgid "Unit Price"
1379 msgstr "Precio unidad"
1380
1381 #. module: sale
1382 #: selection:sale.order,state:0
1383 #: view:sale.order.line:0
1384 #: selection:sale.order.line,state:0
1385 #: selection:sale.report,state:0
1386 msgid "Done"
1387 msgstr "Realizado"
1388
1389 #. module: sale
1390 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
1391 msgid "sale.installer"
1392 msgstr "venta.instalador"
1393
1394 #. module: sale
1395 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1396 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1397 msgid "Invoice"
1398 msgstr "Factura"
1399
1400 #. module: sale
1401 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1402 #, python-format
1403 msgid ""
1404 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1405 "Please set one customer before choosing a product."
1406 msgstr ""
1407 "¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de ventas!\n"
1408 "Introduzca un cliente antes de seleccionar un producto."
1409
1410 #. module: sale
1411 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1412 msgid "Picking List & Delivery Order"
1413 msgstr "Albarán y Orden de entrega"
1414
1415 #. module: sale
1416 #: field:sale.order,origin:0
1417 msgid "Source Document"
1418 msgstr "Documento origen"
1419
1420 #. module: sale
1421 #: view:sale.order.line:0
1422 msgid "To Do"
1423 msgstr "Para hacer"
1424
1425 #. module: sale
1426 #: field:sale.order,picking_policy:0
1427 msgid "Picking Policy"
1428 msgstr "Política de envío"
1429
1430 #. module: sale
1431 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1432 msgid "Document of the move to the customer."
1433 msgstr "Documento del movimiento al cliente."
1434
1435 #. module: sale
1436 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1437 msgid "The amount without tax."
1438 msgstr "El importe sin impuestos."
1439
1440 #. module: sale
1441 #: code:addons/sale/sale.py:574
1442 #, python-format
1443 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1444 msgstr ""
1445 "Debe primero cancelar todos los albaranes relacionados con este pedido de "
1446 "venta."
1447
1448 #. module: sale
1449 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1450 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1451 msgstr "Ventas. Anticipo pago factura"
1452
1453 #. module: sale
1454 #: field:sale.order,incoterm:0
1455 msgid "Incoterm"
1456 msgstr "Incoterm"
1457
1458 #. module: sale
1459 #: view:sale.order.line:0
1460 #: field:sale.order.line,product_id:0
1461 #: view:sale.report:0
1462 #: field:sale.report,product_id:0
1463 msgid "Product"
1464 msgstr "Producto"
1465
1466 #. module: sale
1467 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
1468 msgid "Invoicing"
1469 msgstr "Facturación"
1470
1471 #. module: sale
1472 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1473 msgid "Cancel Assignation"
1474 msgstr "Cancelar asignación"
1475
1476 #. module: sale
1477 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1478 msgid "sale.config.picking_policy"
1479 msgstr "sale.config.picking_policy"
1480
1481 #. module: sale
1482 #: help:sale.order,state:0
1483 msgid ""
1484 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1485 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1486 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
1487 "(Shipping Exception). \n"
1488 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1489 "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
1490 msgstr ""
1491 "Indica el estado del presupuesto o pedido de venta. \n"
1492 "El estado de excepción se establece automáticamente cuando se produce una "
1493 "operación de cancelación en la validación de factura (excepción de factura) "
1494 "o en el procesado del albarán (excepción de envío). \n"
1495 "El estado 'Esperando planificación' se establece cuando se confirma la "
1496 "factura, pero está esperando que el planificador la active en la fecha de "
1497 "\"Fecha pedido\"."
1498
1499 #. module: sale
1500 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1501 msgid "Invoice on"
1502 msgstr "Facturar las"
1503
1504 #. module: sale
1505 #: report:sale.order:0
1506 msgid "Date Ordered"
1507 msgstr "Fecha de pedido"
1508
1509 #. module: sale
1510 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1511 msgid "Product UoS"
1512 msgstr "UdV del producto"
1513
1514 #. module: sale
1515 #: selection:sale.order,state:0
1516 #: selection:sale.report,state:0
1517 msgid "Manual In Progress"
1518 msgstr "Manual en proceso"
1519
1520 #. module: sale
1521 #: view:sale.order:0
1522 msgid "Logistic"
1523 msgstr "Logística"
1524
1525 #. module: sale
1526 #: view:sale.order.line:0
1527 msgid "Order"
1528 msgstr "Pedido"
1529
1530 #. module: sale
1531 #: code:addons/sale/sale.py:924
1532 #, python-format
1533 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1534 msgstr ""
1535 "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
1536
1537 #. module: sale
1538 #: view:sale.order:0
1539 msgid "Ignore Exception"
1540 msgstr "Ignorar excepción"
1541
1542 #. module: sale
1543 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1544 msgid ""
1545 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1546 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1547 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1548 "salesman."
1549 msgstr ""
1550 "En función del control de facturación de los pedidos de venta, la factura "
1551 "puede estar basada en las cantidades entregadas o pedidas. Por lo tanto, un "
1552 "pedido de venta puede generar una factura o un albarán tan pronto como sea "
1553 "confirmado por el comercial."
1554
1555 #. module: sale
1556 #: code:addons/sale/sale.py:1116
1557 #, python-format
1558 msgid ""
1559 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1560 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1561 msgstr ""
1562 "¡Prevé vender %.2f %s pero sólo %.2f %s están disponibles!\n"
1563 "El stock real es %.2f %s. (sin reservas)"
1564
1565 #. module: sale
1566 #: view:sale.order:0
1567 msgid "States"
1568 msgstr "Estados"
1569
1570 #. module: sale
1571 #: view:sale.config.picking_policy:0
1572 msgid "res_config_contents"
1573 msgstr "res_config_contenidos"
1574
1575 #. module: sale
1576 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1577 msgid "Customer Reference"
1578 msgstr "Referencia cliente"
1579
1580 #. module: sale
1581 #: field:sale.order,amount_total:0
1582 #: view:sale.order.line:0
1583 msgid "Total"
1584 msgstr "Total"
1585
1586 #. module: sale
1587 #: code:addons/sale/sale.py:391
1588 #, python-format
1589 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1590 msgstr ""
1591 "No se ha definido un diario de ventas para esta compañía: \"%s\" (id:%d)"
1592
1593 #. module: sale
1594 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1595 msgid ""
1596 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1597 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1598 "automatically."
1599 msgstr ""
1600 "Dependiendo de la configuración de la ubicación de salida, el movimiento "
1601 "entre la zona de salida y el cliente se realiza a través de la orden de "
1602 "entrega de forma manual o automática."
1603
1604 #. module: sale
1605 #: code:addons/sale/sale.py:1169
1606 #, python-format
1607 msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
1608 msgstr "¡No se puede eliminar una línea de pedido de venta que está %s!"
1609
1610 #. module: sale
1611 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1612 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1613 #: view:sale.order:0
1614 msgid "Make Invoices"
1615 msgstr "Realizar facturas"
1616
1617 #. module: sale
1618 #: view:sale.order:0
1619 #: view:sale.order.line:0
1620 msgid "To Invoice"
1621 msgstr "Para facturar"
1622
1623 #. module: sale
1624 #: help:sale.order,date_confirm:0
1625 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1626 msgstr "Fecha en la que se confirma el pedido de venta."
1627
1628 #. module: sale
1629 #: field:sale.order,company_id:0
1630 #: field:sale.order.line,company_id:0
1631 #: view:sale.report:0
1632 #: field:sale.report,company_id:0
1633 #: field:sale.shop,company_id:0
1634 msgid "Company"
1635 msgstr "Compañía"
1636
1637 #. module: sale
1638 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1639 msgid "Invoice Date"
1640 msgstr "Fecha factura"
1641
1642 #. module: sale
1643 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1644 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1645 msgstr "El importe a facturar por adelantado."
1646
1647 #. module: sale
1648 #: selection:sale.order,state:0
1649 #: selection:sale.report,state:0
1650 msgid "Invoice Exception"
1651 msgstr "Excepción de factura"
1652
1653 #. module: sale
1654 #: code:addons/sale/sale.py:1134
1655 #, python-format
1656 msgid ""
1657 "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1658 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1659 msgstr ""
1660 "No se ha encontrado una línea de tarifa que concuerde con este producto y "
1661 "cantidad.\n"
1662 "Debe cambiar el producto, la cantidad o la tarifa."
1663
1664 #. module: sale
1665 #: help:sale.order,picking_ids:0
1666 msgid ""
1667 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1668 msgstr ""
1669 "Esta es la lista de albaranes que han sido generados para este pedido de "
1670 "venta."
1671
1672 #. module: sale
1673 #: help:sale.installer,sale_margin:0
1674 msgid ""
1675 "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
1676 "Price and Cost Price."
1677 msgstr ""
1678 "Indica el margen de rentabilidad mediante el cálculo de la diferencia entre "
1679 "el precio unitario y el precio de coste."
1680
1681 #. module: sale
1682 #: view:sale.make.invoice:0
1683 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1684 msgid "Create invoices"
1685 msgstr "Crear facturas"
1686
1687 #. module: sale
1688 #: report:sale.order:0
1689 msgid "Net Total :"
1690 msgstr "Total neto :"
1691
1692 #. module: sale
1693 #: selection:sale.order,state:0
1694 #: selection:sale.order.line,state:0
1695 #: selection:sale.report,state:0
1696 msgid "Cancelled"
1697 msgstr "Cancelado"
1698
1699 #. module: sale
1700 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1701 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
1702 #: field:sale.order,shop_id:0
1703 #: view:sale.report:0
1704 #: field:sale.report,shop_id:0
1705 msgid "Shop"
1706 msgstr "Tienda"
1707
1708 #. module: sale
1709 #: view:sale.report:0
1710 msgid "   Month   "
1711 msgstr "   Mes   "
1712
1713 #. module: sale
1714 #: field:sale.report,date_confirm:0
1715 msgid "Date Confirm"
1716 msgstr "Fecha confirmación"
1717
1718 #. module: sale
1719 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1720 #, python-format
1721 msgid "Warning"
1722 msgstr "Aviso"
1723
1724 #. module: sale
1725 #: view:board.board:0
1726 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1727 msgid "Sales by Month"
1728 msgstr "Ventas por mes"
1729
1730 #. module: sale
1731 #: code:addons/sale/sale.py:1050
1732 #, python-format
1733 msgid ""
1734 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1735 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1736 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1737 "\n"
1738 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1739 msgstr ""
1740 "Ha seleccionado una cantidad de %d unidades.\n"
1741 "Pero no es compatible con el embalaje seleccionado.\n"
1742 "Aquí tiene una propuesta de cantidades acordes con este embalaje:\n"
1743 "\n"
1744 "EAN: %s Cantidad: %s Tipo de ul: %s"
1745
1746 #. module: sale
1747 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1748 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1749 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1750 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1751 #: view:sale.order:0
1752 #: field:stock.picking,sale_id:0
1753 msgid "Sales Order"
1754 msgstr "Pedido de venta"
1755
1756 #. module: sale
1757 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1758 msgid "Quantity (UoS)"
1759 msgstr "Cantidad (UdV)"
1760
1761 #. module: sale
1762 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1763 msgid ""
1764 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1765 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1766 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1767 "evolves with the availability of parts."
1768 msgstr ""
1769 "El albarán se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, a la vez "
1770 "que la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los componentes "
1771 "del pedido de venta. Hay un albarán por línea del pedido de venta que "
1772 "evoluciona con la disponibilidad de los componentes."
1773
1774 #. module: sale
1775 #: selection:sale.order.line,state:0
1776 msgid "Confirmed"
1777 msgstr "Confirmado"
1778
1779 #. module: sale
1780 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1781 msgid "Confirm"
1782 msgstr "Confirmar"
1783
1784 #. module: sale
1785 #: constraint:res.company:0
1786 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1787 msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
1788
1789 #. module: sale
1790 #: view:board.board:0
1791 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1792 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1793 msgstr "Ventas por categoría de producto últimos 90 días"
1794
1795 #. module: sale
1796 #: view:sale.order:0
1797 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1798 msgid "Invoice Lines"
1799 msgstr "Líneas de factura"
1800
1801 #. module: sale
1802 #: view:sale.order:0
1803 #: view:sale.order.line:0
1804 msgid "Sales Order Lines"
1805 msgstr "Líneas pedido de ventas"
1806
1807 #. module: sale
1808 #: field:sale.order.line,delay:0
1809 msgid "Delivery Lead Time"
1810 msgstr "Tiempo inicial entrega"
1811
1812 #. module: sale
1813 #: view:res.company:0
1814 msgid "Configuration"
1815 msgstr "Configuración"
1816
1817 #. module: sale
1818 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1819 msgid "Complete Delivery"
1820 msgstr "Envío completo"
1821
1822 #. module: sale
1823 #: view:sale.report:0
1824 msgid "    Month-1    "
1825 msgstr "    Mes-1    "
1826
1827 #. module: sale
1828 #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1829 msgid ""
1830 "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
1831 "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
1832 "are available.."
1833 msgstr ""
1834 "La política de envío se utiliza para configurar el pedido si debe entregarse "
1835 "tan pronto como sea posible cuando un producto está disponible o debe "
1836 "esperar a que todos los productos están disponibles."
1837
1838 #. module: sale
1839 #: selection:sale.report,month:0
1840 msgid "August"
1841 msgstr "Agosto"
1842
1843 #. module: sale
1844 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1845 #, python-format
1846 msgid ""
1847 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1848 "following reasons:\n"
1849 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1850 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1851 msgstr ""
1852 "No se puede crear la factura a partir de esta línea de pedido de venta por "
1853 "las siguientes razones:\n"
1854 "1. El estado de esta línea del pedido de venta está en estado \"borrador\" o "
1855 "\"cancelada\".\n"
1856 "2. La línea del pedido de venta está facturada."
1857
1858 #. module: sale
1859 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1860 msgid "Weight"
1861 msgstr "Peso"
1862
1863 #. module: sale
1864 #: view:sale.open.invoice:0
1865 #: view:sale.order:0
1866 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1867 msgid "Invoices"
1868 msgstr "Facturas"
1869
1870 #. module: sale
1871 #: selection:sale.report,month:0
1872 msgid "December"
1873 msgstr "Diciembre"
1874
1875 #. module: sale
1876 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
1877 #: field:sale.installer,config_logo:0
1878 msgid "Image"
1879 msgstr "Imagen"
1880
1881 #. module: sale
1882 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
1883 msgid ""
1884 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
1885 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
1886 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
1887 "parameters. "
1888 msgstr ""
1889 "Se crea automáticamente una orden de abastecimiento tan pronto como se "
1890 "confirma un pedido de venta o se paga la factura. Provoca la compra y la "
1891 "producción de productos según las reglas y los parámetros del pedido de "
1892 "venta. "
1893
1894 #. module: sale
1895 #: view:sale.order.line:0
1896 msgid "Uninvoiced"
1897 msgstr "No facturada"
1898
1899 #. module: sale
1900 #: report:sale.order:0
1901 #: view:sale.order:0
1902 #: field:sale.order,user_id:0
1903 #: view:sale.order.line:0
1904 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1905 #: view:sale.report:0
1906 #: field:sale.report,user_id:0
1907 msgid "Salesman"
1908 msgstr "Comercial"
1909
1910 #. module: sale
1911 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1912 msgid "Drives procurement and invoicing"
1913 msgstr "Genera abastecimiento y facturación"
1914
1915 #. module: sale
1916 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1917 msgid "Untaxed Amount"
1918 msgstr "Base imponible"
1919
1920 #. module: sale
1921 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
1922 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1923 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1924 #: view:sale.order:0
1925 #, python-format
1926 msgid "Advance Invoice"
1927 msgstr "Avanzar factura"
1928
1929 #. module: sale
1930 #: code:addons/sale/sale.py:594
1931 #, python-format
1932 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
1933 msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cancelado."
1934
1935 #. module: sale
1936 #: selection:sale.order.line,state:0
1937 msgid "Draft"
1938 msgstr "Borrador"
1939
1940 #. module: sale
1941 #: help:sale.order.line,state:0
1942 msgid ""
1943 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1944 "               \n"
1945 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1946 "                 \n"
1947 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1948 "exception.                     \n"
1949 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1950 "            \n"
1951 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1952 msgstr ""
1953 "* El estado 'Borrador' se establece cuando se crea el pedido de venta.\n"
1954 "* El estado 'Confirmado' se establece cuando se confirma el pedido de "
1955 "venta.\n"
1956 "* El estado 'Excepción' se establece cuando el pedido de venta tiene una "
1957 "excepción.\n"
1958 "* El estado 'Realizado' se establece cuando las líneas del pedido de venta "
1959 "se han enviado.\n"
1960 "* El estado 'Cancelado' se establece cuando un usuario cancela el pedido de "
1961 "venta."
1962
1963 #. module: sale
1964 #: help:sale.order,amount_tax:0
1965 msgid "The tax amount."
1966 msgstr "El importe de los impuestos."
1967
1968 #. module: sale
1969 #: view:sale.order:0
1970 msgid "Packings"
1971 msgstr "Albaranes"
1972
1973 #. module: sale
1974 #: field:sale.config.picking_policy,progress:0
1975 #: field:sale.installer,progress:0
1976 msgid "Configuration Progress"
1977 msgstr "Progreso configuración"
1978
1979 #. module: sale
1980 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1981 msgid "Product sales"
1982 msgstr "Ventas de producto"
1983
1984 #. module: sale
1985 #: field:sale.order,date_order:0
1986 msgid "Ordered Date"
1987 msgstr "Fecha pedido"
1988
1989 #. module: sale
1990 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1991 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1992 #: view:sale.order:0
1993 msgid "Sales Orders"
1994 msgstr "Pedidos de ventas"
1995
1996 #. module: sale
1997 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1998 msgid "Direct Delivery"
1999 msgstr "Envío directo"
2000
2001 #. module: sale
2002 #: field:sale.installer,sale_journal:0
2003 msgid "Invoicing journals"
2004 msgstr "Diarios de facturación"
2005
2006 #. module: sale
2007 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2008 msgid "Advance Product"
2009 msgstr "Producto avanzado"
2010
2011 #. module: sale
2012 #: view:sale.report:0
2013 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
2014 msgid "Shipped Qty"
2015 msgstr "Ctdad enviada"
2016
2017 #. module: sale
2018 #: view:sale.open.invoice:0
2019 msgid "You invoice has been successfully created!"
2020 msgstr "¡La factura ha sido creada correctamente!"
2021
2022 #. module: sale
2023 #: code:addons/sale/sale.py:588
2024 #, python-format
2025 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
2026 msgstr ""
2027 "Primero debe cancelar todas las facturas relacionadas con este pedido de "
2028 "venta."
2029
2030 #. module: sale
2031 #: selection:sale.report,month:0
2032 msgid "January"
2033 msgstr "Enero"
2034
2035 #. module: sale
2036 #: view:sale.installer:0
2037 msgid "Configure Your Sales Management Application"
2038 msgstr "Configurar su aplicación de gestión de ventas"
2039
2040 #. module: sale
2041 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
2042 msgid "Sales Order in Progress"
2043 msgstr "Pedidos de ventas en proceso"
2044
2045 #. module: sale
2046 #: field:sale.installer,sale_layout:0
2047 msgid "Sales Order Layout Improvement"
2048 msgstr "Mejora plantilla pedido de venta"
2049
2050 #. module: sale
2051 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
2052 #, python-format
2053 msgid "Error"
2054 msgstr "Error"
2055
2056 #. module: sale
2057 #: view:sale.report:0
2058 #: field:sale.report,delay:0
2059 msgid "Commitment Delay"
2060 msgstr "Retraso realización"
2061
2062 #. module: sale
2063 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
2064 msgid ""
2065 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
2066 "components."
2067 msgstr ""
2068 "Una orden de abastecimiento para cada línea del pedido de venta y para cada "
2069 "uno de los componentes."
2070
2071 #. module: sale
2072 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
2073 msgid "Assign"
2074 msgstr "Asignar"
2075
2076 #. module: sale
2077 #: field:sale.report,date:0
2078 msgid "Date Order"
2079 msgstr "Fecha pedido"
2080
2081 #. module: sale
2082 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2083 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2084 msgstr "Pedido de venta confirmado a factura."
2085
2086 #. module: sale
2087 #: code:addons/sale/sale.py:293
2088 #, python-format
2089 msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
2090 msgstr "¡No se puede eliminar pedido(s) de venta que ya está confirmado!"
2091
2092 #. module: sale
2093 #: code:addons/sale/sale.py:319
2094 #, python-format
2095 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
2096 msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cambiado a estado borrador."
2097
2098 #. module: sale
2099 #: selection:sale.order.line,type:0
2100 msgid "from stock"
2101 msgstr "desde stock"
2102
2103 #. module: sale
2104 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2105 msgid "Shipping Default Policy"
2106 msgstr "Política de envío por defecto"
2107
2108 #. module: sale
2109 #: view:sale.open.invoice:0
2110 msgid "Close"
2111 msgstr "Cerrar"
2112
2113 #. module: sale
2114 #: field:sale.order,shipped:0
2115 msgid "Delivered"
2116 msgstr "Entregado"
2117
2118 #. module: sale
2119 #: code:addons/sale/sale.py:1120
2120 #, python-format
2121 msgid "Not enough stock !"
2122 msgstr "¡No hay stock suficiente!"
2123
2124 #. module: sale
2125 #: constraint:stock.move:0
2126 msgid "You must assign a production lot for this product"
2127 msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
2128
2129 #. module: sale
2130 #: field:sale.order.line,sequence:0
2131 msgid "Layout Sequence"
2132 msgstr "Secuencia plantilla"
2133
2134 #. module: sale
2135 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
2136 msgid ""
2137 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
2138 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
2139 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
2140 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
2141 "sales."
2142 msgstr ""
2143 "Si tiene más de una tienda donde vende los productos de su compañía, puede "
2144 "crearlas y gestionarlas desde aquí. Cada vez que codifique un nuevo "
2145 "presupuesto o pedido de venta, debe estar vinculado a una tienda. La tienda "
2146 "también define desde que almacén serán entregados los productos para cada "
2147 "venta."
2148
2149 #. module: sale
2150 #: help:sale.order,invoiced:0
2151 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2152 msgstr "Indica que una factura ha sido pagada."
2153
2154 #. module: sale
2155 #: report:sale.order:0
2156 #: field:sale.order.line,name:0
2157 msgid "Description"
2158 msgstr "Descripción"
2159
2160 #. module: sale
2161 #: selection:sale.report,month:0
2162 msgid "May"
2163 msgstr "Mayo"
2164
2165 #. module: sale
2166 #: help:sale.installer,sale_order_dates:0
2167 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2168 msgstr ""
2169 "Añade fechas de realización, solicitud y efectivo en pedidos de venta."
2170
2171 #. module: sale
2172 #: view:sale.order:0
2173 #: field:sale.order,partner_id:0
2174 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2175 msgid "Customer"
2176 msgstr "Cliente"
2177
2178 #. module: sale
2179 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2180 msgid "Advance"
2181 msgstr "Anticipo"
2182
2183 #. module: sale
2184 #: selection:sale.report,month:0
2185 msgid "February"
2186 msgstr "Febrero"
2187
2188 #. module: sale
2189 #: help:sale.installer,sale_journal:0
2190 msgid ""
2191 "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2192 "invoicing types: daily, weekly, etc."
2193 msgstr ""
2194 "Permite agrupar y facturar sus albaranes de acuerdo a diferentes tipos de "
2195 "facturación: diaria, semanal, etc."
2196
2197 #. module: sale
2198 #: selection:sale.report,month:0
2199 msgid "April"
2200 msgstr "Abril"
2201
2202 #. module: sale
2203 #: view:sale.shop:0
2204 msgid "Accounting"
2205 msgstr "Contabilidad"
2206
2207 #. module: sale
2208 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
2209 msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2210 msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta"
2211
2212 #. module: sale
2213 #: view:sale.order:0
2214 #: view:sale.order.line:0
2215 msgid "Search Sales Order"
2216 msgstr "Buscar pedido de venta"
2217
2218 #. module: sale
2219 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2220 msgid "Sales Order Requisition"
2221 msgstr "Solicitud pedido de venta"
2222
2223 #. module: sale
2224 #: report:sale.order:0
2225 #: field:sale.order,payment_term:0
2226 msgid "Payment Term"
2227 msgstr "Plazo de pago"
2228
2229 #. module: sale
2230 #: help:sale.installer,sale_layout:0
2231 msgid ""
2232 "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2233 msgstr ""
2234 "Proporciona algunas funcionalidades para mejorar la plantilla de los "
2235 "informes de pedidos de ventas."
2236
2237 #. module: sale
2238 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2239 msgid ""
2240 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2241 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2242 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2243 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2244 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2245 msgstr ""
2246 "Este informe realiza un análisis de sus presupuestos y pedidos de venta. El "
2247 "análisis verifica los ingresos de sus ventas y las ordena por diferentes "
2248 "grupos de criterios (comercial, empresa, producto, etc.). Utilice este "
2249 "informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si "
2250 "desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de "
2251 "facturas en la aplicación de Contabilidad."
2252
2253 #. module: sale
2254 #: report:sale.order:0
2255 msgid "Quotation N°"
2256 msgstr "Presupuesto Nº"
2257
2258 #. module: sale
2259 #: field:sale.order,picked_rate:0
2260 #: view:sale.report:0
2261 msgid "Picked"
2262 msgstr "Enviada"
2263
2264 #. module: sale
2265 #: view:sale.report:0
2266 #: field:sale.report,year:0
2267 msgid "Year"
2268 msgstr "Año"
2269
2270 #. module: sale
2271 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2272 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2273 msgstr "Facturar desde albaranes"
2274
2275 #~ msgid "Product UoM"
2276 #~ msgstr "UdM del producto"