[IMP] type: uniform naming of Send By Email
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / es_CR.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-21 05:48+0000\n"
11 "Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:09+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
18 "Language: \n"
19
20 #. module: sale
21 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
22 #, python-format
23 msgid "Advance Invoice"
24 msgstr "Avanzar factura"
25
26 #. module: sale
27 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
28 msgid "Confirm Quotation"
29 msgstr "Confirmar presupuesto"
30
31 #. module: sale
32 #: view:board.board:0
33 msgid "Sales Dashboard"
34 msgstr "Tablero de ventas"
35
36 #. module: sale
37 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
38 msgid ""
39 "\n"
40 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
41 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
42 "255, 255); \">\n"
43 "\n"
44 "    <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
45 "or ''},</p>\n"
46 "    \n"
47 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
48 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
49 "\n"
50 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
51 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
52 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
53 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
54 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
55 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
56 "       % if object.origin:\n"
57 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
58 "       % endif\n"
59 "       % if object.client_order_ref:\n"
60 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
61 "       % endif\n"
62 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
63 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
64 "    </p>\n"
65 "\n"
66 "    <p>\n"
67 "    You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
68 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
69 "following link:\n"
70 "    </p>\n"
71 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
72 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
73 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
74 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
75 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
76 "no-repeat;\"\n"
77 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
78 "\n"
79 "    % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
80 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
81 "    <%\n"
82 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
83 "    order_name = quote(object.name)\n"
84 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
85 "    order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
86 "    cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
87 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
88 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
89 "       "
90 "\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
91 "ces&amp;no_note=1\" \\\n"
92 "       \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
93 "       "
94 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
95 "e)\n"
96 "    %>\n"
97 "    <br/>\n"
98 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
99 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
100 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
101 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
102 "        </a>\n"
103 "    % endif\n"
104 "\n"
105 "    <br/>\n"
106 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
107 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
108 "    <br/>\n"
109 "    <br/>\n"
110 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
111 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
112 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
113 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
114 "#FFF;\">\n"
115 "            <strong style=\"text-"
116 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
117 "    </div>\n"
118 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
119 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
120 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
121 "        % if object.company_id.street:\n"
122 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
123 "        % endif\n"
124 "        % if object.company_id.street2:\n"
125 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
126 "        % endif\n"
127 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
128 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
129 "        % endif\n"
130 "        % if object.company_id.country_id:\n"
131 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
132 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
133 "or ''}<br/>\n"
134 "        % endif\n"
135 "        </span>\n"
136 "        % if object.company_id.phone:\n"
137 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
138 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
139 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
140 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
141 "            </div>\n"
142 "        % endif\n"
143 "        % if object.company_id.website:\n"
144 "            <div>\n"
145 "                Web :&nbsp;<a "
146 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
147 "            </div>\n"
148 "        %endif\n"
149 "        <p></p>\n"
150 "    </div>\n"
151 "</div>\n"
152 "            "
153 msgstr ""
154
155 #. module: sale
156 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
157 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
158 msgid "Order Lines to Invoice"
159 msgstr ""
160
161 #. module: sale
162 #: field:sale.order,date_confirm:0
163 msgid "Confirmation Date"
164 msgstr "Fecha confirmación"
165
166 #. module: sale
167 #: view:sale.order:0
168 #: view:sale.order.line:0
169 #: view:sale.report:0
170 msgid "Group By..."
171 msgstr "Agrupar por..."
172
173 #. module: sale
174 #: view:sale.order.line:0
175 msgid ""
176 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
177 "yet been invoiced"
178 msgstr ""
179 "Líneas de venta que se han confirmado, hecho o en el estado de excepción y "
180 "aún no han sido facturados"
181
182 #. module: sale
183 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
184 msgid "Allotment Partner"
185 msgstr "Ubicación empresa"
186
187 #. module: sale
188 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
189 msgid "Invoice Order"
190 msgstr ""
191
192 #. module: sale
193 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
194 msgid ""
195 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
196 "order."
197 msgstr ""
198
199 #. module: sale
200 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
201 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
202 #, python-format
203 msgid "Advance of %s %s"
204 msgstr ""
205
206 #. module: sale
207 #: view:sale.config.settings:0
208 msgid "Contract Feature"
209 msgstr ""
210
211 #. module: sale
212 #: field:sale.report,state:0
213 msgid "Order State"
214 msgstr "Estado del pedido"
215
216 #. module: sale
217 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
218 msgid ""
219 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
220 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
221 "pricing\n"
222 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
223 "contract).\n"
224 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
225 "invoice automatically.\n"
226 "            It installs the account_analytic_analysis module."
227 msgstr ""
228
229 #. module: sale
230 #: view:sale.order:0
231 #: view:sale.order.line:0
232 msgid "To Invoice"
233 msgstr "Para facturar"
234
235 #. module: sale
236 #: view:sale.order.line:0
237 #: field:sale.report,product_uom:0
238 msgid "Unit of Measure"
239 msgstr ""
240
241 #. module: sale
242 #: help:sale.order,date_confirm:0
243 msgid "Date on which sales order is confirmed."
244 msgstr "Fecha en la que se confirma el pedido de venta."
245
246 #. module: sale
247 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
248 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
249 #: view:sale.order:0
250 #: view:sale.report:0
251 msgid "Quotations"
252 msgstr "Presupuestos"
253
254 #. module: sale
255 #: selection:sale.report,month:0
256 msgid "March"
257 msgstr "Marzo"
258
259 #. module: sale
260 #: code:addons/sale/sale.py:558
261 #, python-format
262 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
263 msgstr ""
264
265 #. module: sale
266 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
267 msgid "Invoice the whole sale order"
268 msgstr ""
269
270 #. module: sale
271 #: field:sale.order,project_id:0
272 msgid "Contract/Analytic Account"
273 msgstr "Contrato / Cuenta Analítica"
274
275 #. module: sale
276 #: field:sale.order,company_id:0
277 #: field:sale.order.line,company_id:0
278 #: view:sale.report:0
279 #: field:sale.report,company_id:0
280 #: field:sale.shop,company_id:0
281 msgid "Company"
282 msgstr "Compañía"
283
284 #. module: sale
285 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
286 msgid "Invoice Date"
287 msgstr "Fecha factura"
288
289 #. module: sale
290 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
291 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
292 msgstr "Líneas no facturadas y entregadas"
293
294 #. module: sale
295 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
296 msgid "The amount to be invoiced in advance."
297 msgstr "El importe a facturar por adelantado."
298
299 #. module: sale
300 #: selection:sale.order,state:0
301 #: selection:sale.report,state:0
302 msgid "Invoice Exception"
303 msgstr "Excepción de factura"
304
305 #. module: sale
306 #: view:account.config.settings:0
307 msgid "0"
308 msgstr ""
309
310 #. module: sale
311 #: selection:sale.order,state:0
312 msgid "Draft Quotation"
313 msgstr ""
314
315 #. module: sale
316 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
317 #, python-format
318 msgid ""
319 "You cannot make an advance on a sales order                          that is "
320 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
321 msgstr ""
322
323 #. module: sale
324 #: help:sale.order,amount_total:0
325 msgid "The total amount."
326 msgstr "El importe total."
327
328 #. module: sale
329 #: view:sale.report:0
330 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
331 #: field:sale.shop,project_id:0
332 msgid "Analytic Account"
333 msgstr "Cuenta analítica"
334
335 #. module: sale
336 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
337 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
338 msgstr ""
339
340 #. module: sale
341 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
342 msgid "Subtotal"
343 msgstr "Subtotal"
344
345 #. module: sale
346 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
347 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
348 msgstr ""
349
350 #. module: sale
351 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
352 msgid "Cancel Order"
353 msgstr "Cancelar pedido"
354
355 #. module: sale
356 #: field:sale.order.line,th_weight:0
357 msgid "Weight"
358 msgstr "Peso"
359
360 #. module: sale
361 #: view:sale.config.settings:0
362 msgid "Warehouse Features"
363 msgstr ""
364
365 #. module: sale
366 #: view:sale.order:0
367 msgid "Quotation "
368 msgstr ""
369
370 #. module: sale
371 #: field:sale.order.line,product_uom:0
372 msgid "Unit of Measure "
373 msgstr ""
374
375 #. module: sale
376 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
377 #, python-format
378 msgid "Incorrect Data"
379 msgstr ""
380
381 #. module: sale
382 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
383 #, python-format
384 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
385 msgstr ""
386
387 #. module: sale
388 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
389 msgid ""
390 "Use All to create the final invoice.\n"
391 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
392 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
393 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
394 "order lines."
395 msgstr ""
396
397 #. module: sale
398 #: selection:sale.order,state:0
399 msgid "Sale Order"
400 msgstr "Pedido de venta"
401
402 #. module: sale
403 #: field:sale.order,message_ids:0
404 msgid "Messages"
405 msgstr ""
406
407 #. module: sale
408 #: selection:sale.report,month:0
409 msgid "September"
410 msgstr "Septiembre"
411
412 #. module: sale
413 #: field:sale.order,amount_tax:0
414 #: field:sale.order.line,tax_id:0
415 msgid "Taxes"
416 msgstr "Impuestos"
417
418 #. module: sale
419 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
420 msgid "Untaxed Amount"
421 msgstr "Base imponible"
422
423 #. module: sale
424 #: field:sale.config.settings,module_project:0
425 msgid "Project"
426 msgstr ""
427
428 #. module: sale
429 #: code:addons/sale/sale.py:319
430 #: code:addons/sale/sale.py:459
431 #: code:addons/sale/sale.py:591
432 #: code:addons/sale/sale.py:765
433 #: code:addons/sale/sale.py:782
434 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
435 #, python-format
436 msgid "Error!"
437 msgstr ""
438
439 #. module: sale
440 #: report:sale.order:0
441 msgid "Net Total :"
442 msgstr "Total neto :"
443
444 #. module: sale
445 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
446 msgid ""
447 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
448 "given account.\n"
449 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
450 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
451 "                But the possibility to change these values is still "
452 "available.\n"
453 "                This installs the module analytic_user_function."
454 msgstr ""
455
456 #. module: sale
457 #: selection:sale.order,state:0
458 #: selection:sale.order.line,state:0
459 #: selection:sale.report,state:0
460 msgid "Cancelled"
461 msgstr "Cancelado"
462
463 #. module: sale
464 #: view:sale.order.line:0
465 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
466 msgstr ""
467 "Líneas de pedido de ventas relacionados con una orden de venta de la mina"
468
469 #. module: sale
470 #: selection:sale.order,state:0
471 msgid "Quotation Sent"
472 msgstr ""
473
474 #. module: sale
475 #: help:sale.order,message_unread:0
476 msgid "If checked new messages require your attention."
477 msgstr ""
478
479 #. module: sale
480 #: field:sale.order,amount_total:0
481 #: view:sale.order.line:0
482 msgid "Total"
483 msgstr "Total"
484
485 #. module: sale
486 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
487 #: field:sale.order,shop_id:0
488 #: view:sale.report:0
489 #: field:sale.report,shop_id:0
490 msgid "Shop"
491 msgstr "Tienda"
492
493 #. module: sale
494 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
495 msgid "Sales in Exception"
496 msgstr "Ventas en excepción"
497
498 #. module: sale
499 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
500 msgid "Invoice Address"
501 msgstr "Dirección de factura"
502
503 #. module: sale
504 #: help:sale.order,create_date:0
505 msgid "Date on which sales order is created."
506 msgstr "Fecha en la que se crea el pedido de venta."
507
508 #. module: sale
509 #: view:res.partner:0
510 msgid "False"
511 msgstr ""
512
513 #. module: sale
514 #: view:sale.order:0
515 msgid "Recreate Invoice"
516 msgstr "Volver a Crear factura"
517
518 #. module: sale
519 #: view:sale.make.invoice:0
520 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
521 msgid "Create Invoices"
522 msgstr "Crear facturas"
523
524 #. module: sale
525 #: report:sale.order:0
526 msgid "Tax"
527 msgstr ""
528
529 #. module: sale
530 #: code:addons/sale/sale.py:986
531 #, python-format
532 msgid "Invalid Action!"
533 msgstr ""
534
535 #. module: sale
536 #: view:sale.report:0
537 msgid "Reference Unit of Measure"
538 msgstr ""
539
540 #. module: sale
541 #: field:sale.report,date_confirm:0
542 msgid "Date Confirm"
543 msgstr "Fecha confirmación"
544
545 #. module: sale
546 #: view:sale.report:0
547 #: field:sale.report,nbr:0
548 msgid "# of Lines"
549 msgstr "# de líneas"
550
551 #. module: sale
552 #: help:sale.order,message_summary:0
553 msgid ""
554 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
555 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
556 msgstr ""
557
558 #. module: sale
559 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
560 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
561 msgstr ""
562
563 #. module: sale
564 #: view:sale.report:0
565 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
566 msgid "# of Qty"
567 msgstr "Nº de ctdad"
568
569 #. module: sale
570 #: report:sale.order:0
571 msgid "Fax :"
572 msgstr "Fax :"
573
574 #. module: sale
575 #: view:sale.order:0
576 msgid "(update)"
577 msgstr ""
578
579 #. module: sale
580 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
581 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
582 msgstr ""
583
584 #. module: sale
585 #: code:addons/sale/sale.py:578
586 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
587 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
588 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
589 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
590 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
591 #: view:sale.order:0
592 #, python-format
593 msgid "Sales Order"
594 msgstr "Pedido de venta"
595
596 #. module: sale
597 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
598 msgid "Quantity (UoS)"
599 msgstr "Cantidad (UdV)"
600
601 #. module: sale
602 #: view:sale.order.line:0
603 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
604 msgstr "Líneas de venta por que están en 'hacer' estado"
605
606 #. module: sale
607 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
608 msgid "Advance Amount"
609 msgstr "Importe avanzado"
610
611 #. module: sale
612 #: selection:sale.order.line,state:0
613 msgid "Confirmed"
614 msgstr "Confirmado"
615
616 #. module: sale
617 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
618 msgid "One employee can have different roles per contract"
619 msgstr ""
620
621 #. module: sale
622 #: field:sale.order,note:0
623 msgid "Terms and conditions"
624 msgstr ""
625
626 #. module: sale
627 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
628 msgid "Default Payment Term"
629 msgstr "Plazo de pago por defecto"
630
631 #. module: sale
632 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
633 #: view:sale.order:0
634 msgid "Confirm"
635 msgstr "Confirmar"
636
637 #. module: sale
638 #: view:sale.order:0
639 msgid "Unread messages"
640 msgstr ""
641
642 #. module: sale
643 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
644 msgid "Shipping Address"
645 msgstr "Dirección de envío"
646
647 #. module: sale
648 #: view:sale.order.line:0
649 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
650 msgstr "Líneas de venta pedido listo para ser facturado"
651
652 #. module: sale
653 #: view:account.invoice.report:0
654 #: view:board.board:0
655 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
656 msgid "Monthly Turnover"
657 msgstr "Volumen mensual"
658
659 #. module: sale
660 #: view:sale.report:0
661 #: field:sale.report,year:0
662 msgid "Year"
663 msgstr "Año"
664
665 #. module: sale
666 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
667 msgid "Allow using different units of measures"
668 msgstr ""
669
670 #. module: sale
671 #: view:sale.order:0
672 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
673 msgstr "Ordenes de venta que aún no han sido confirmados"
674
675 #. module: sale
676 #: field:sale.order,message_unread:0
677 msgid "Unread Messages"
678 msgstr ""
679
680 #. module: sale
681 #: view:sale.order:0
682 msgid "Print"
683 msgstr ""
684
685 #. module: sale
686 #: report:sale.order:0
687 msgid "Order N°"
688 msgstr "Pedido Nº"
689
690 #. module: sale
691 #: view:sale.order:0
692 #: field:sale.order,order_line:0
693 msgid "Order Lines"
694 msgstr "Líneas del pedido"
695
696 #. module: sale
697 #: report:sale.order:0
698 msgid "Disc.(%)"
699 msgstr "Desc.(%)"
700
701 #. module: sale
702 #: field:sale.order,name:0
703 #: field:sale.order.line,order_id:0
704 msgid "Order Reference"
705 msgstr "Referencia del pedido"
706
707 #. module: sale
708 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
709 msgid "Invoice Lines"
710 msgstr "Líneas de factura"
711
712 #. module: sale
713 #: view:sale.report:0
714 #: field:sale.report,price_total:0
715 msgid "Total Price"
716 msgstr "Precio total"
717
718 #. module: sale
719 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
720 msgid "Old Quotations"
721 msgstr "Presupuestos antiguos"
722
723 #. module: sale
724 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
725 msgid ""
726 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
727 "different journals,\n"
728 "                and perform batch operations on journals.\n"
729 "                This installs the module sale_journal."
730 msgstr ""
731
732 #. module: sale
733 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
734 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
735 msgstr "Marque esta opción para agrupar las facturas de los mismos clientes."
736
737 #. module: sale
738 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
739 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
740 msgid "Make Invoices"
741 msgstr "Realizar facturas"
742
743 #. module: sale
744 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
745 msgid "Mark read"
746 msgstr ""
747
748 #. module: sale
749 #: code:addons/sale/res_config.py:89
750 #, python-format
751 msgid "Hour"
752 msgstr "Hora"
753
754 #. module: sale
755 #: field:res.partner,sale_order_count:0
756 msgid "# of Sales Order"
757 msgstr ""
758
759 #. module: sale
760 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
761 msgid ""
762 "For modifying account analytic view to show important data to project "
763 "manager of services companies.\n"
764 "                You can also view the report of account analytic summary "
765 "user-wise as well as month wise.\n"
766 "                This installs the module account_analytic_analysis."
767 msgstr ""
768
769 #. module: sale
770 #: field:sale.order,create_date:0
771 msgid "Creation Date"
772 msgstr "Fecha creación"
773
774 #. module: sale
775 #: selection:sale.order,state:0
776 #: selection:sale.report,state:0
777 msgid "Waiting Schedule"
778 msgstr "Esperando fecha planificada"
779
780 #. module: sale
781 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
782 msgid "Invoice address for current sales order."
783 msgstr "Dirección de facturación para el pedido de venta actual."
784
785 #. module: sale
786 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
787 msgid "Ordered Quantities"
788 msgstr "Cantidades pedidas"
789
790 #. module: sale
791 #: view:sale.report:0
792 msgid "Ordered Year of the sales order"
793 msgstr "Año Ordenado de la orden de venta"
794
795 #. module: sale
796 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
797 msgid "Sale and Warehouse Management"
798 msgstr ""
799
800 #. module: sale
801 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
802 msgid "sale.config.settings"
803 msgstr ""
804
805 #. module: sale
806 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
807 #: report:sale.order:0
808 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
809 msgid "Quantity"
810 msgstr "Cantidad"
811
812 #. module: sale
813 #: report:sale.order:0
814 msgid "Total :"
815 msgstr "Total :"
816
817 #. module: sale
818 #: view:sale.report:0
819 msgid "My Sales"
820 msgstr "Mis ventas"
821
822 #. module: sale
823 #: code:addons/sale/sale.py:253
824 #: code:addons/sale/sale.py:822
825 #, python-format
826 msgid "Invalid action !"
827 msgstr "¡Acción no válida!"
828
829 #. module: sale
830 #: field:sale.order,fiscal_position:0
831 msgid "Fiscal Position"
832 msgstr "Posición fiscal"
833
834 #. module: sale
835 #: selection:sale.report,month:0
836 msgid "July"
837 msgstr "Julio"
838
839 #. module: sale
840 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
841 msgid "Several analytic accounts on sales"
842 msgstr ""
843
844 #. module: sale
845 #: view:sale.config.settings:0
846 msgid "Default Options"
847 msgstr ""
848
849 #. module: sale
850 #: code:addons/sale/sale.py:963
851 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
852 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
853 #, python-format
854 msgid "Configuration Error!"
855 msgstr ""
856
857 #. module: sale
858 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
859 msgid "Analytic accounting for sales"
860 msgstr ""
861
862 #. module: sale
863 #: view:sale.order:0
864 msgid "UoS"
865 msgstr "UoS"
866
867 #. module: sale
868 #: view:sale.advance.payment.inv:0
869 msgid ""
870 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
871 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
872 msgstr ""
873
874 #. module: sale
875 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
876 #, python-format
877 msgid "EDI Pricelist (%s)"
878 msgstr "Tarifa EDI (%s)"
879
880 #. module: sale
881 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
882 msgid ""
883 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
884 "                Click to create a quotation or sale order for this "
885 "customer.\n"
886 "              </p><p>\n"
887 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
888 "flow:\n"
889 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
890 "                payment.\n"
891 "              </p><p>\n"
892 "                The social feature helps you organize discussions on each "
893 "sale\n"
894 "                order, and allow your customer to keep track of the "
895 "evolution\n"
896 "                of the sale order.\n"
897 "              </p>\n"
898 "            "
899 msgstr ""
900
901 #. module: sale
902 #: view:sale.config.settings:0
903 msgid "Invoicing Process"
904 msgstr ""
905
906 #. module: sale
907 #: report:sale.order:0
908 msgid "Quotation Date"
909 msgstr "Fecha presupuesto"
910
911 #. module: sale
912 #: view:sale.order:0
913 msgid "Order Date"
914 msgstr "Fecha pedido"
915
916 #. module: sale
917 #: help:sale.order,order_policy:0
918 msgid ""
919 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
920 "  - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
921 "before delivery."
922 msgstr ""
923
924 #. module: sale
925 #: view:sale.order:0
926 msgid "Sales Order done"
927 msgstr ""
928
929 #. module: sale
930 #: code:addons/sale/sale.py:320
931 #, python-format
932 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
933 msgstr ""
934
935 #. module: sale
936 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
937 #: view:res.partner:0
938 msgid "Quotations and Sales"
939 msgstr "Cotizaciones y Ventas"
940
941 #. module: sale
942 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
943 msgid ""
944 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
945 msgstr ""
946
947 #. module: sale
948 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
949 #: view:sale.report:0
950 #: field:sale.report,partner_id:0
951 msgid "Partner"
952 msgstr "Empresa"
953
954 #. module: sale
955 #: view:sale.advance.payment.inv:0
956 msgid "Create and View Invoice"
957 msgstr ""
958
959 #. module: sale
960 #: code:addons/sale/sale.py:655
961 #, python-format
962 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
963 msgstr ""
964
965 #. module: sale
966 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
967 msgid ""
968 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
969 "                Click to define a new sale shop.\n"
970 "              </p><p>\n"
971 "                Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
972 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
973 "be\n"
974 "                delivered for each particular sales.\n"
975 "              </p>\n"
976 "            "
977 msgstr ""
978
979 #. module: sale
980 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
981 msgid "Sales Make Invoice"
982 msgstr "Ventas. Realizar factura"
983
984 #. module: sale
985 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
986 msgid ""
987 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
988 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
989 "              </p><p>\n"
990 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
991 "flow:\n"
992 "                from the quotation to the sale order, the\n"
993 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
994 "              </p><p>\n"
995 "                The social feature helps you organize discussions on each "
996 "sale\n"
997 "                order, and allow your customers to keep track of the "
998 "evolution\n"
999 "                of the sale order.\n"
1000 "              </p>\n"
1001 "            "
1002 msgstr ""
1003
1004 #. module: sale
1005 #: field:sale.order.line,discount:0
1006 msgid "Discount (%)"
1007 msgstr "Descuento (%)"
1008
1009 #. module: sale
1010 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1011 #, python-format
1012 msgid ""
1013 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1014 "following reasons:\n"
1015 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1016 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1017 msgstr ""
1018 "No se puede crear la factura a partir de esta línea de pedido de venta por "
1019 "las siguientes razones:\n"
1020 "1. El estado de esta línea del pedido de venta está en estado \"borrador\" o "
1021 "\"cancelada\".\n"
1022 "2. La línea del pedido de venta está facturada."
1023
1024 #. module: sale
1025 #: code:addons/sale/sale.py:783
1026 #, python-format
1027 msgid ""
1028 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1029 "default properties of Product categories."
1030 msgstr ""
1031
1032 #. module: sale
1033 #: view:sale.order.line:0
1034 msgid "Sale order lines done"
1035 msgstr "Las líneas de venta por hacer"
1036
1037 #. module: sale
1038 #: view:board.board:0
1039 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1040 msgid "My Quotations"
1041 msgstr "Mis presupuestos"
1042
1043 #. module: sale
1044 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1045 msgid "Invoice Sale Order"
1046 msgstr ""
1047
1048 #. module: sale
1049 #: selection:sale.report,month:0
1050 msgid "December"
1051 msgstr "Diciembre"
1052
1053 #. module: sale
1054 #: view:sale.config.settings:0
1055 msgid "Contracts Management"
1056 msgstr ""
1057
1058 #. module: sale
1059 #: view:sale.order.line:0
1060 msgid "Shipped"
1061 msgstr "Enviado"
1062
1063 #. module: sale
1064 #: view:sale.report:0
1065 #: field:sale.report,month:0
1066 msgid "Month"
1067 msgstr "Mes"
1068
1069 #. module: sale
1070 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1071 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1072 msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1073
1074 #. module: sale
1075 #: field:sale.order.line,sequence:0
1076 msgid "Sequence"
1077 msgstr "Secuencia"
1078
1079 #. module: sale
1080 #: code:addons/sale/sale.py:591
1081 #, python-format
1082 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1083 msgstr "No se puede confirmar una orden de venta que no tiene ninguna línea."
1084
1085 #. module: sale
1086 #: view:sale.order.line:0
1087 msgid "Uninvoiced"
1088 msgstr "No facturada"
1089
1090 #. module: sale
1091 #: view:sale.report:0
1092 #: field:sale.report,categ_id:0
1093 msgid "Category of Product"
1094 msgstr "Categoría de producto"
1095
1096 #. module: sale
1097 #: code:addons/sale/sale.py:557
1098 #, python-format
1099 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1100 msgstr ""
1101
1102 #. module: sale
1103 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1104 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1105 msgstr ""
1106
1107 #. module: sale
1108 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1109 msgid "Message"
1110 msgstr ""
1111
1112 #. module: sale
1113 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1114 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1115 msgstr ""
1116
1117 #. module: sale
1118 #: field:sale.shop,name:0
1119 msgid "Shop Name"
1120 msgstr "Nombre tienda"
1121
1122 #. module: sale
1123 #: code:addons/sale/sale.py:253
1124 #, python-format
1125 msgid ""
1126 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. module: sale
1130 #: report:sale.order:0
1131 msgid "Taxes :"
1132 msgstr "Impuestos :"
1133
1134 #. module: sale
1135 #: code:addons/sale/sale.py:658
1136 #, python-format
1137 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. module: sale
1141 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1142 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1143 msgstr ""
1144
1145 #. module: sale
1146 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1147 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1148 msgstr "Ventas. Anticipo pago factura"
1149
1150 #. module: sale
1151 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1152 msgid "Open Sale Menu"
1153 msgstr ""
1154
1155 #. module: sale
1156 #: selection:sale.report,state:0
1157 msgid "In Progress"
1158 msgstr "En proceso"
1159
1160 #. module: sale
1161 #: code:addons/sale/sale.py:867
1162 #, python-format
1163 msgid "No Customer Defined !"
1164 msgstr "¡No se ha definido un cliente!"
1165
1166 #. module: sale
1167 #: view:sale.make.invoice:0
1168 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1169 msgid "Create invoices"
1170 msgstr "Crear facturas"
1171
1172 #. module: sale
1173 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1174 msgid ""
1175 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1176 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1177 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1178 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1179 "associated tasks."
1180 msgstr ""
1181 "El pedido de venta creará automáticamente la proposición de la factura "
1182 "(factura borrador). Las cantidades pedidas y entregadas pueden no ser las "
1183 "mismas. Debe elegir si desea que su factura se base en las cantidades "
1184 "pedidas o entregadas. Si el producto es un servicio, las cantidades enviadas "
1185 "son las horas dedicadas a las tareas asociadas."
1186
1187 #. module: sale
1188 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1189 #, python-format
1190 msgid "Advance of %s %%"
1191 msgstr ""
1192
1193 #. module: sale
1194 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1195 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1196 msgstr "Venta Línea_pedido Realizar_factura"
1197
1198 #. module: sale
1199 #: selection:sale.order.line,state:0
1200 msgid "Draft"
1201 msgstr "Borrador"
1202
1203 #. module: sale
1204 #: field:sale.order,invoiced:0
1205 msgid "Paid"
1206 msgstr "Pagado"
1207
1208 #. module: sale
1209 #: help:sale.order.line,sequence:0
1210 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1211 msgstr ""
1212
1213 #. module: sale
1214 #: help:sale.order.line,state:0
1215 msgid ""
1216 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1217 "               \n"
1218 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1219 "                 \n"
1220 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1221 "exception.                     \n"
1222 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1223 "            \n"
1224 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1225 msgstr ""
1226 "* El estado 'Borrador' se establece cuando se crea el pedido de venta.\n"
1227 "* El estado 'Confirmado' se establece cuando se confirma el pedido de "
1228 "venta.\n"
1229 "* El estado 'Excepción' se establece cuando el pedido de venta tiene una "
1230 "excepción.\n"
1231 "* El estado 'Realizado' se establece cuando las líneas del pedido de venta "
1232 "se han enviado.\n"
1233 "* El estado 'Cancelado' se establece cuando un usuario cancela el pedido de "
1234 "venta."
1235
1236 #. module: sale
1237 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1238 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1239 #: view:sale.order:0
1240 msgid "Sales Orders"
1241 msgstr "Pedidos de ventas"
1242
1243 #. module: sale
1244 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1245 msgid "Group the invoices"
1246 msgstr "Agrupar las facturas"
1247
1248 #. module: sale
1249 #: help:sale.order,amount_tax:0
1250 msgid "The tax amount."
1251 msgstr "El importe de los impuestos."
1252
1253 #. module: sale
1254 #: view:sale.order:0
1255 #: field:sale.order,state:0
1256 #: view:sale.order.line:0
1257 #: field:sale.order.line,state:0
1258 #: view:sale.report:0
1259 msgid "Status"
1260 msgstr "Estado"
1261
1262 #. module: sale
1263 #: selection:sale.order,order_policy:0
1264 msgid "On Demand"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. module: sale
1268 #: selection:sale.report,month:0
1269 msgid "August"
1270 msgstr "Agosto"
1271
1272 #. module: sale
1273 #: view:sale.order:0
1274 msgid "Sale Order "
1275 msgstr ""
1276
1277 #. module: sale
1278 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1279 msgid "Drives procurement and invoicing"
1280 msgstr "Genera abastecimiento y facturación"
1281
1282 #. module: sale
1283 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1284 msgid ""
1285 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1286 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
1287 "sale\n"
1288 "                order.\n"
1289 "              </p><p>\n"
1290 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1291 "flow:\n"
1292 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1293 "              </p>\n"
1294 "            "
1295 msgstr ""
1296
1297 #. module: sale
1298 #: selection:sale.report,month:0
1299 msgid "June"
1300 msgstr "Junio"
1301
1302 #. module: sale
1303 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1304 msgid "Email Templates"
1305 msgstr "Plantillas de correo electrónico"
1306
1307 #. module: sale
1308 #: view:sale.order.line:0
1309 msgid "Order"
1310 msgstr "Pedido"
1311
1312 #. module: sale
1313 #: code:addons/sale/sale.py:647
1314 #, python-format
1315 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1316 msgstr ""
1317
1318 #. module: sale
1319 #: view:sale.order:0
1320 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. module: sale
1324 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1325 msgid "Is a Follower"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. module: sale
1329 #: code:addons/sale/sale.py:261
1330 #, python-format
1331 msgid "Pricelist Warning!"
1332 msgstr "¡Advertencia Lista de precios!"
1333
1334 #. module: sale
1335 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1336 #: view:sale.shop:0
1337 msgid "Sales Shop"
1338 msgstr "Tienda ventas"
1339
1340 #. module: sale
1341 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1342 msgid "Sales Orders Statistics"
1343 msgstr "Estadísticas pedidos de venta"
1344
1345 #. module: sale
1346 #: field:sale.order,date_order:0
1347 msgid "Date"
1348 msgstr "Fecha"
1349
1350 #. module: sale
1351 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1352 msgid "Sales Order Line"
1353 msgstr "Línea pedido de venta"
1354
1355 #. module: sale
1356 #: selection:sale.report,month:0
1357 msgid "November"
1358 msgstr "Noviembre"
1359
1360 #. module: sale
1361 #: view:sale.report:0
1362 msgid "Extended Filters..."
1363 msgstr "Filtros extendidos..."
1364
1365 #. module: sale
1366 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1367 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1368 #, python-format
1369 msgid "Warning!"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. module: sale
1373 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1374 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1375 msgid "Comments and emails"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. module: sale
1379 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1380 msgid "Advance Product"
1381 msgstr "Producto avanzado"
1382
1383 #. module: sale
1384 #: selection:sale.order.line,state:0
1385 msgid "Exception"
1386 msgstr "Excepción"
1387
1388 #. module: sale
1389 #: selection:sale.report,month:0
1390 msgid "October"
1391 msgstr "Octubre"
1392
1393 #. module: sale
1394 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1395 msgid ""
1396 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1397 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1398 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1399 msgstr ""
1400 "El comercial crea una factura manualmente si la política de facturación del "
1401 "pedido de venta es \"Envío y Factura manual\". La factura se crea de forma "
1402 "automática si la política de facturación es 'Pago antes del envío'."
1403
1404 #. module: sale
1405 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1406 msgid ""
1407 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1408 "Manage Related Stock.\n"
1409 "                    This installs the module sale_stock."
1410 msgstr ""
1411
1412 #. module: sale
1413 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1414 msgid ""
1415 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1416 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1417 "this field."
1418 msgstr ""
1419
1420 #. module: sale
1421 #: selection:sale.report,month:0
1422 msgid "January"
1423 msgstr "Enero"
1424
1425 #. module: sale
1426 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1427 msgid "Sales Order in Progress"
1428 msgstr "Pedidos de ventas en proceso"
1429
1430 #. module: sale
1431 #: field:sale.order,message_summary:0
1432 msgid "Summary"
1433 msgstr ""
1434
1435 #. module: sale
1436 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1437 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1438 msgstr ""
1439
1440 #. module: sale
1441 #: code:addons/sale/sale.py:651
1442 #, python-format
1443 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1444 msgstr ""
1445
1446 #. module: sale
1447 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1448 msgid "What do you want to invoice?"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. module: sale
1452 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1453 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1454 msgstr ""
1455
1456 #. module: sale
1457 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1458 msgid ""
1459 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1460 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1461 msgstr ""
1462 "El comercial confirma el presupuesto. El estado del pedido de venta se "
1463 "convierte 'En proceso' o 'Manual en proceso'."
1464
1465 #. module: sale
1466 #: help:sale.order,origin:0
1467 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1468 msgstr ""
1469 "Referencia del documento que ha generado esta solicitud de pedido de venta."
1470
1471 #. module: sale
1472 #: code:addons/sale/sale.py:958
1473 #, python-format
1474 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1475 msgstr "¡No válida línea de la lista de precios encontrado! :"
1476
1477 #. module: sale
1478 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1479 msgid ""
1480 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1481 "to sale a given product or a given customer.\n"
1482 "            Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1483 "more than 5.\n"
1484 "            Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1485 msgstr ""
1486
1487 #. module: sale
1488 #: view:sale.report:0
1489 #: field:sale.report,delay:0
1490 msgid "Commitment Delay"
1491 msgstr "Retraso realización"
1492
1493 #. module: sale
1494 #: view:sale.order.line:0
1495 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1496 msgstr "Confirmadas las líneas de pedido de venta, aún no entregado"
1497
1498 #. module: sale
1499 #: view:sale.order:0
1500 msgid "History"
1501 msgstr "Historial"
1502
1503 #. module: sale
1504 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1505 msgid "Display margins on sales orders"
1506 msgstr ""
1507
1508 #. module: sale
1509 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1510 msgid ""
1511 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1512 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1513 "example)."
1514 msgstr ""
1515 "Esta es la lista de facturas que han sido generadas para este pedido de "
1516 "venta. El mismo pedido de venta puede haber sido facturado varias veces "
1517 "(línea a línea, por ejemplo)."
1518
1519 #. module: sale
1520 #: report:sale.order:0
1521 msgid "Your Reference"
1522 msgstr "Su referencia"
1523
1524 #. module: sale
1525 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1526 msgid "Show Lines to Invoice"
1527 msgstr ""
1528
1529 #. module: sale
1530 #: field:sale.report,date:0
1531 msgid "Date Order"
1532 msgstr "Fecha pedido"
1533
1534 #. module: sale
1535 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1536 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1537 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1538 msgid "Pricelist"
1539 msgstr "Tarifa"
1540
1541 #. module: sale
1542 #: report:sale.order:0
1543 msgid "TVA :"
1544 msgstr "IVA :"
1545
1546 #. module: sale
1547 #: code:addons/sale/sale.py:401
1548 #, python-format
1549 msgid "Customer Invoices"
1550 msgstr "Facturas de cliente"
1551
1552 #. module: sale
1553 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1554 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1555 msgstr "Pedido de venta confirmado a factura."
1556
1557 #. module: sale
1558 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1559 #: view:sale.order:0
1560 #: view:sale.order.line:0
1561 msgid "Sales Order Lines"
1562 msgstr "Líneas pedido de ventas"
1563
1564 #. module: sale
1565 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1566 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1567 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1568 #: view:res.partner:0
1569 #: view:sale.order:0
1570 #: view:sale.report:0
1571 msgid "Sales"
1572 msgstr "Ventas"
1573
1574 #. module: sale
1575 #: code:addons/sale/sale.py:262
1576 #, python-format
1577 msgid ""
1578 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1579 "prices of existing order lines will not be updated."
1580 msgstr ""
1581 "Si cambia la lista de precios de esta orden (y eventualmente la moneda), los "
1582 "precios de líneas de pedido existentes no será actualizado."
1583
1584 #. module: sale
1585 #: view:sale.report:0
1586 #: field:sale.report,day:0
1587 msgid "Day"
1588 msgstr "Día"
1589
1590 #. module: sale
1591 #: view:sale.order:0
1592 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1593 msgid "Invoices"
1594 msgstr "Facturas"
1595
1596 #. module: sale
1597 #: report:sale.order:0
1598 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1599 msgid "Unit Price"
1600 msgstr "Precio unidad"
1601
1602 #. module: sale
1603 #: view:sale.order:0
1604 #: selection:sale.order,state:0
1605 #: view:sale.order.line:0
1606 #: selection:sale.order.line,state:0
1607 #: selection:sale.report,state:0
1608 msgid "Done"
1609 msgstr "Realizado"
1610
1611 #. module: sale
1612 #: report:sale.order:0
1613 msgid "Invoice address :"
1614 msgstr "Dirección de factura :"
1615
1616 #. module: sale
1617 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1618 #: view:sale.order:0
1619 msgid "Invoice"
1620 msgstr "Factura"
1621
1622 #. module: sale
1623 #: view:sale.order.line:0
1624 msgid "My Sales Order Lines"
1625 msgstr "Mis líneas de pedido de ventas"
1626
1627 #. module: sale
1628 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1629 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1630 #: view:sale.make.invoice:0
1631 #: view:sale.order:0
1632 #: view:sale.order.line:0
1633 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1634 msgid "Cancel"
1635 msgstr "Cancelar"
1636
1637 #. module: sale
1638 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1639 msgid "Followers"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. module: sale
1643 #: code:addons/sale/sale.py:947
1644 #, python-format
1645 msgid "No Pricelist ! : "
1646 msgstr "¡No Lista de precios! : "
1647
1648 #. module: sale
1649 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1650 #: selection:sale.report,state:0
1651 msgid "Quotation"
1652 msgstr "Presupuesto"
1653
1654 #. module: sale
1655 #: view:sale.order.line:0
1656 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1657 msgstr "Buscar líneas no facturadas"
1658
1659 #. module: sale
1660 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1661 msgid "account.config.settings"
1662 msgstr ""
1663
1664 #. module: sale
1665 #: sql_constraint:sale.order:0
1666 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1667 msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!"
1668
1669 #. module: sale
1670 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1671 msgid ""
1672 "<p>\n"
1673 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1674 "can\n"
1675 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1676 "do\n"
1677 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1678 "or\n"
1679 "                if you invoice sales totally.\n"
1680 "              </p>\n"
1681 "            "
1682 msgstr ""
1683
1684 #. module: sale
1685 #: view:sale.config.settings:0
1686 msgid "Product Features"
1687 msgstr ""
1688
1689 #. module: sale
1690 #: view:sale.order.line:0
1691 msgid "To Do"
1692 msgstr "Para hacer"
1693
1694 #. module: sale
1695 #: report:sale.order:0
1696 msgid "Shipping address :"
1697 msgstr "Dirección de envío :"
1698
1699 #. module: sale
1700 #: code:addons/sale/sale.py:460
1701 #, python-format
1702 msgid ""
1703 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1704 msgstr ""
1705 "No se puede tener las ventas del grupo de monedas diferentes para la misma "
1706 "pareja."
1707
1708 #. module: sale
1709 #: code:addons/sale/sale.py:663
1710 #, python-format
1711 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1712 msgstr ""
1713
1714 #. module: sale
1715 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1716 msgid "Use contracts management"
1717 msgstr ""
1718
1719 #. module: sale
1720 #: code:addons/sale/sale.py:955
1721 #, python-format
1722 msgid ""
1723 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1724 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1725 msgstr ""
1726
1727 #. module: sale
1728 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1729 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1730 #: view:sale.report:0
1731 msgid "Sales Analysis"
1732 msgstr "Análisis de ventas"
1733
1734 #. module: sale
1735 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1736 msgid "Pricelist for current sales order."
1737 msgstr "Tarifa para el pedido de venta actual."
1738
1739 #. module: sale
1740 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1741 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1742 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1743 #: view:sale.order:0
1744 #: field:sale.order,order_policy:0
1745 #: view:sale.order.line:0
1746 msgid "Create Invoice"
1747 msgstr "Crear factura"
1748
1749 #. module: sale
1750 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1751 msgid "The amount without tax."
1752 msgstr "El importe sin impuestos."
1753
1754 #. module: sale
1755 #: view:sale.order.line:0
1756 msgid "Order reference"
1757 msgstr "Ordenes de referencia"
1758
1759 #. module: sale
1760 #: help:sale.order,invoiced:0
1761 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1762 msgstr "Indica que una factura ha sido pagada."
1763
1764 #. module: sale
1765 #: code:addons/sale/sale.py:822
1766 #, python-format
1767 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1768 msgstr ""
1769 "¡No se puede cancelar una línea de orden de venta que ya ha sido facturado!"
1770
1771 #. module: sale
1772 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1773 msgid "Percentage"
1774 msgstr ""
1775
1776 #. module: sale
1777 #: report:sale.order:0
1778 #: view:sale.order:0
1779 #: field:sale.order,user_id:0
1780 #: view:sale.order.line:0
1781 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1782 #: view:sale.report:0
1783 #: field:sale.report,user_id:0
1784 msgid "Salesperson"
1785 msgstr ""
1786
1787 #. module: sale
1788 #: view:sale.order.line:0
1789 #: field:sale.order.line,product_id:0
1790 #: view:sale.report:0
1791 #: field:sale.report,product_id:0
1792 msgid "Product"
1793 msgstr "Producto"
1794
1795 #. module: sale
1796 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1797 #: view:sale.order:0
1798 msgid "%"
1799 msgstr ""
1800
1801 #. module: sale
1802 #: report:sale.order:0
1803 msgid "Description"
1804 msgstr "Descripción"
1805
1806 #. module: sale
1807 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1808 #, python-format
1809 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1810 msgstr ""
1811
1812 #. module: sale
1813 #: selection:sale.report,month:0
1814 msgid "May"
1815 msgstr "Mayo"
1816
1817 #. module: sale
1818 #: code:addons/sale/sale.py:766
1819 #, python-format
1820 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1821 msgstr ""
1822
1823 #. module: sale
1824 #: report:sale.order:0
1825 msgid "Price"
1826 msgstr "Precio"
1827
1828 #. module: sale
1829 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1830 msgid ""
1831 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1832 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1833 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1834 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1835 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1836 msgstr ""
1837 "Este informe realiza un análisis de sus presupuestos y pedidos de venta. El "
1838 "análisis verifica los ingresos de sus ventas y las ordena por diferentes "
1839 "grupos de criterios (comercial, empresa, producto, etc.). Utilice este "
1840 "informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si "
1841 "desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de "
1842 "facturas en la aplicación de Contabilidad."
1843
1844 #. module: sale
1845 #: help:sale.order,state:0
1846 msgid ""
1847 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1848 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1849 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1850 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1851 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1852 msgstr ""
1853
1854 #. module: sale
1855 #: report:sale.order:0
1856 msgid "Tel. :"
1857 msgstr "Tel. :"
1858
1859 #. module: sale
1860 #: view:sale.make.invoice:0
1861 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1862 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1863 msgstr ""
1864
1865 #. module: sale
1866 #: view:sale.order:0
1867 msgid "Other Information"
1868 msgstr "Otra información"
1869
1870 #. module: sale
1871 #: view:res.partner:0
1872 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1873 msgstr ""
1874
1875 #. module: sale
1876 #: view:sale.order.line:0
1877 msgid "Qty"
1878 msgstr "Ctdad"
1879
1880 #. module: sale
1881 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1882 msgid "To be reviewed by the accountant."
1883 msgstr "Para ser revisado por el contable."
1884
1885 #. module: sale
1886 #: view:sale.order:0
1887 msgid "Send by Mail"
1888 msgstr ""
1889
1890 #. module: sale
1891 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1892 msgid "Properties on lines"
1893 msgstr ""
1894
1895 #. module: sale
1896 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1897 msgid "Shipping address for current sales order."
1898 msgstr "Dirección de envío para el pedido de venta actual."
1899
1900 #. module: sale
1901 #: selection:sale.order,state:0
1902 msgid "Sale to Invoice"
1903 msgstr ""
1904
1905 #. module: sale
1906 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1907 msgid "Quotation / Order"
1908 msgstr "Presupuesto / Pedido"
1909
1910 #. module: sale
1911 #: view:sale.order:0
1912 msgid "Inbox"
1913 msgstr ""
1914
1915 #. module: sale
1916 #: view:sale.order:0
1917 #: field:sale.order,partner_id:0
1918 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1919 msgid "Customer"
1920 msgstr "Cliente"
1921
1922 #. module: sale
1923 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1924 msgid "Advance"
1925 msgstr "Anticipo"
1926
1927 #. module: sale
1928 #: selection:sale.report,month:0
1929 msgid "February"
1930 msgstr "Febrero"
1931
1932 #. module: sale
1933 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1934 msgid "Invoice on"
1935 msgstr "Facturar las"
1936
1937 #. module: sale
1938 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1939 msgid "Fixed price (deposit)"
1940 msgstr ""
1941
1942 #. module: sale
1943 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1944 #, python-format
1945 msgid "There is no income account defined as global property."
1946 msgstr ""
1947
1948 #. module: sale
1949 #: report:sale.order:0
1950 msgid "Date Ordered"
1951 msgstr "Fecha de pedido"
1952
1953 #. module: sale
1954 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1955 msgid "Product UoS"
1956 msgstr "UdV del producto"
1957
1958 #. module: sale
1959 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1960 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1961 msgstr ""
1962
1963 #. module: sale
1964 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1965 msgid "Draft state of sales order"
1966 msgstr "Estado borrador del pedido de venta"
1967
1968 #. module: sale
1969 #: field:sale.order,origin:0
1970 msgid "Source Document"
1971 msgstr "Documento origen"
1972
1973 #. module: sale
1974 #: selection:sale.report,month:0
1975 msgid "April"
1976 msgstr "Abril"
1977
1978 #. module: sale
1979 #: selection:sale.report,state:0
1980 msgid "Manual In Progress"
1981 msgstr "Manual en proceso"
1982
1983 #. module: sale
1984 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1985 msgid "Mark unread"
1986 msgstr ""
1987
1988 #. module: sale
1989 #: code:addons/sale/sale.py:643
1990 #, python-format
1991 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1992 msgstr ""
1993
1994 #. module: sale
1995 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1996 msgid "Addresses in Sale Orders"
1997 msgstr ""
1998
1999 #. module: sale
2000 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
2001 msgid "The default working time unit for services is"
2002 msgstr ""
2003
2004 #. module: sale
2005 #: view:sale.order:0
2006 msgid "My Sale Orders"
2007 msgstr "Mis ordenes de venta"
2008
2009 #. module: sale
2010 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
2011 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
2012 msgstr ""
2013
2014 #. module: sale
2015 #: help:sale.order,message_ids:0
2016 msgid "Messages and communication history"
2017 msgstr ""
2018
2019 #. module: sale
2020 #: view:sale.order:0
2021 #: view:sale.order.line:0
2022 msgid "Search Sales Order"
2023 msgstr "Buscar pedido de venta"
2024
2025 #. module: sale
2026 #: view:sale.config.settings:0
2027 msgid ""
2028 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2029 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2030 "with\n"
2031 "                        your customer."
2032 msgstr ""
2033
2034 #. module: sale
2035 #: view:sale.report:0
2036 msgid "Ordered month of the sales order"
2037 msgstr "Meses Ordenados por orden de venta"
2038
2039 #. module: sale
2040 #: code:addons/sale/sale.py:945
2041 #, python-format
2042 msgid ""
2043 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2044 "Please set one before choosing a product."
2045 msgstr ""
2046 "¡Tienes que seleccionar una lista de precios o de un cliente en forma de "
2047 "ventas!\n"
2048 "Por favor, establece uno antes de elegir un producto."
2049
2050 #. module: sale
2051 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2052 msgid "From a sales order"
2053 msgstr "Desde un pedido de venta"
2054
2055 #. module: sale
2056 #: view:sale.order:0
2057 msgid "Ignore Exception"
2058 msgstr "Ignorar excepción"
2059
2060 #. module: sale
2061 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2062 msgid ""
2063 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2064 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2065 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2066 "salesman."
2067 msgstr ""
2068 "En función del control de facturación de los pedidos de venta, la factura "
2069 "puede estar basada en las cantidades entregadas o pedidas. Por lo tanto, un "
2070 "pedido de venta puede generar una factura o un albarán tan pronto como sea "
2071 "confirmado por el comercial."
2072
2073 #. module: sale
2074 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2075 msgid "Some order lines"
2076 msgstr ""
2077
2078 #. module: sale
2079 #: code:addons/sale/sale.py:986
2080 #, python-format
2081 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2082 msgstr ""
2083
2084 #. module: sale
2085 #: help:sale.order,project_id:0
2086 msgid "The analytic account related to a sales order."
2087 msgstr "La cuenta analítica relacionada con un pedido de venta."
2088
2089 #. module: sale
2090 #: report:sale.order:0
2091 #: field:sale.order,payment_term:0
2092 msgid "Payment Term"
2093 msgstr "Plazo de pago"
2094
2095 #. module: sale
2096 #: view:sale.order:0
2097 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2098 msgstr "Órdenes de venta listos para ser facturado"
2099
2100 #. module: sale
2101 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2102 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2103 msgstr ""
2104
2105 #. module: sale
2106 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2107 #: view:sale.make.invoice:0
2108 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2109 msgid "or"
2110 msgstr ""
2111
2112 #. module: sale
2113 #: field:sale.order.line,name:0
2114 msgid "Product Description"
2115 msgstr ""
2116
2117 #. module: sale
2118 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2119 msgid ""
2120 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2121 "                Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2122 "product, etc."
2123 msgstr ""
2124
2125 #. module: sale
2126 #: report:sale.order:0
2127 msgid "Quotation N°"
2128 msgstr "Presupuesto Nº"
2129
2130 #. module: sale
2131 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2132 msgid "Discount on lines"
2133 msgstr ""
2134
2135 #. module: sale
2136 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2137 msgid "Customer Reference"
2138 msgstr "Referencia cliente"
2139
2140 #. module: sale
2141 #: view:sale.report:0
2142 msgid "Picked"
2143 msgstr "Enviada"
2144
2145 #. module: sale
2146 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2147 msgid ""
2148 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2149 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2150 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2151 "                This installs the module sale_margin."
2152 msgstr ""
2153
2154 #. module: sale
2155 #: code:addons/sale/sale.py:867
2156 #, python-format
2157 msgid ""
2158 "Before choosing a product,\n"
2159 " select a customer in the sales form."
2160 msgstr ""
2161
2162 #. module: sale
2163 #: view:sale.order:0
2164 msgid "Total Tax Included"
2165 msgstr "Total impuestos incluidos"
2166
2167 #. module: sale
2168 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2169 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2170 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2171 msgid "Invoiced"
2172 msgstr "Facturado"
2173
2174 #. module: sale
2175 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2176 msgid ""
2177 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2178 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2179 "                        before validation."
2180 msgstr ""
2181
2182 #. module: sale
2183 #: view:sale.report:0
2184 msgid "Ordered date of the sales order"
2185 msgstr "Ordenado de la fecha de la orden de venta"
2186
2187 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
2188 #~ msgstr "Ventas por comercial últimos 90 días"
2189
2190 #~ msgid ""
2191 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2192 #~ "accept partial shipments or not?"
2193 #~ msgstr ""
2194 #~ "Si no dispone de suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, "
2195 #~ "¿acepta envíos parciales o no?"
2196
2197 #, python-format
2198 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
2199 #~ msgstr "El presupuesto '%s' ha sido convertido a un pedido de venta."
2200
2201 #, python-format
2202 #~ msgid "Warning !"
2203 #~ msgstr "¡Aviso!"
2204
2205 #~ msgid "VAT"
2206 #~ msgstr "IVA"
2207
2208 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
2209 #~ msgstr "Genera órdenes de abastecimiento para cada línea de pedido de venta."
2210
2211 #~ msgid ""
2212 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
2213 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
2214 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
2215 #~ msgstr ""
2216 #~ "Esta es una lista de todas las líneas de pedidos de venta a facturar. Puede "
2217 #~ "facturar pedidos de venta parcialmente, por líneas de pedido. No necesita "
2218 #~ "esta lista si factura desde albaranes de salida o si factura pedidos de "
2219 #~ "venta completos."
2220
2221 #~ msgid "Procurement Order"
2222 #~ msgstr "Orden de abastecimiento"
2223
2224 #~ msgid "Order Line"
2225 #~ msgstr "Línea del pedido"
2226
2227 #~ msgid ""
2228 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
2229 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
2230 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
2231 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
2232 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
2233 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
2234 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
2235 #~ msgstr ""
2236 #~ "Los pedidos de ventas le ayudan a gestionar presupuestos y pedidos de sus "
2237 #~ "clientes. OpenERP sugiere que comience por crear un presupuesto. Una vez "
2238 #~ "esté confirmado, el presupuesto se convertirá en un pedido de venta. OpenERP "
2239 #~ "puede gestionar varios tipos de productos de forma que un pedido de venta "
2240 #~ "puede generar tareas, órdenes de entrega, órdenes de fabricación, compras, "
2241 #~ "etc. Según la configuración del pedido de venta, se generará una factura en "
2242 #~ "borrador de manera que sólo hay que confirmarla cuando se quiera facturar a "
2243 #~ "su cliente."
2244
2245 #~ msgid "State"
2246 #~ msgstr "Estado"
2247
2248 #~ msgid "Sales by Salesman"
2249 #~ msgstr "Ventas por comercial"
2250
2251 #~ msgid "Inventory Moves"
2252 #~ msgstr "Movimientos de inventario"
2253
2254 #~ msgid "Dates"
2255 #~ msgstr "Fechas"
2256
2257 #~ msgid ""
2258 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
2259 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
2260 #~ msgstr ""
2261 #~ "La factura se crea de forma automática si la política de facturación es "
2262 #~ "\"Facturar desde el albarán\" o \"Facturar pedido después del envío\"."
2263
2264 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2265 #~ msgstr "Tablero responsable ventas"
2266
2267 #~ msgid "Packaging"
2268 #~ msgstr "Empaquetado"
2269
2270 #~ msgid "Conditions"
2271 #~ msgstr "Condiciones"
2272
2273 #, python-format
2274 #~ msgid ""
2275 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2276 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2277 #~ msgstr ""
2278 #~ "¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definida en las propiedades "
2279 #~ "por defecto de la categoría del producto o la posición fiscal no está "
2280 #~ "definida!"
2281
2282 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2283 #~ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
2284
2285 #, python-format
2286 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2287 #~ msgstr "Modo no válido para test_state"
2288
2289 #, python-format
2290 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
2291 #~ msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!"
2292
2293 #~ msgid ""
2294 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2295 #~ "to the customer"
2296 #~ msgstr ""
2297 #~ "Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos "
2298 #~ "al cliente."
2299
2300 #~ msgid "UoM"
2301 #~ msgstr "UdM"
2302
2303 #~ msgid "Number Packages"
2304 #~ msgstr "Número paquetes"
2305
2306 #, python-format
2307 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
2308 #~ msgstr ""
2309 #~ "Debe cancelar primero los movimientos de stock asociados a esta línea de "
2310 #~ "pedido de venta."
2311
2312 #, python-format
2313 #~ msgid "(n/a)"
2314 #~ msgstr "(n/a)"
2315
2316 #~ msgid ""
2317 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2318 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2319 #~ msgstr ""
2320 #~ "Seleccione un producto del tipo de servicio que se llama 'Producto "
2321 #~ "avanzado'. Puede que tenga que crearlo y configurarlo como un valor por "
2322 #~ "defecto para este campo."
2323
2324 #, python-format
2325 #~ msgid ""
2326 #~ "You cannot make an advance on a sales order                              "
2327 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
2328 #~ msgstr ""
2329 #~ "No puede realizar un anticipo de un pedido de venta que está definido como "
2330 #~ "'Factura automática después envío'."
2331
2332 #~ msgid "Notes"
2333 #~ msgstr "Notas"
2334
2335 #~ msgid "Delivery Order"
2336 #~ msgstr "Orden de entrega"
2337
2338 #~ msgid "Incoterm"
2339 #~ msgstr "Incoterm"
2340
2341 #~ msgid ""
2342 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
2343 #~ "sold product."
2344 #~ msgstr ""
2345 #~ "Para cada línea de pedido de venta, se crea una orden de abastecimiento para "
2346 #~ "suministrar el producto vendido."
2347
2348 #~ msgid ""
2349 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
2350 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
2351 #~ msgstr ""
2352 #~ "Incoterm, que significa 'Términos de Comercio Internacional', implica una "
2353 #~ "serie de condiciones de venta que se utilizan en la transacción comercial."
2354
2355 #~ msgid "Sales Open Invoice"
2356 #~ msgstr "Ventas. Abrir factura"
2357
2358 #~ msgid "Warehouse"
2359 #~ msgstr "Almacén"
2360
2361 #~ msgid "Untaxed amount"
2362 #~ msgstr "Base imponible"
2363
2364 #~ msgid "Lines to Invoice"
2365 #~ msgstr "Líneas a facturar"
2366
2367 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2368 #~ msgstr "Cantidad (UdM)"
2369
2370 #~ msgid "Extra Info"
2371 #~ msgstr "Información extra"
2372
2373 #~ msgid "All Quotations"
2374 #~ msgstr "Todos los presupuestos"
2375
2376 #~ msgid "Stock Moves"
2377 #~ msgstr "Movimientos de stock"
2378
2379 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2380 #~ msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?"
2381
2382 #~ msgid "Sales By Month"
2383 #~ msgstr "Ventas por mes"
2384
2385 #, python-format
2386 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
2387 #~ msgstr "¡No se puede cancelar línea pedido de venta!"
2388
2389 #~ msgid "Security Days"
2390 #~ msgstr "Días seguridad"
2391
2392 #~ msgid "Procurement of sold material"
2393 #~ msgstr "Abastecimiento de material vendido"
2394
2395 #~ msgid "Create Final Invoice"
2396 #~ msgstr "Crear factura final"
2397
2398 #~ msgid ""
2399 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
2400 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
2401 #~ msgstr ""
2402 #~ "Indica que el pedido de venta ha sido entregado. Este campo se actualiza "
2403 #~ "sólo después que el planificador(es) se ha ejecutado."
2404
2405 #~ msgid "Companies"
2406 #~ msgstr "Compañías"
2407
2408 #~ msgid ""
2409 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "El nombre y la dirección del contacto que ha solicitado el pedido o "
2412 #~ "presupuesto."
2413
2414 #~ msgid ""
2415 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2416 #~ msgstr ""
2417 #~ "Estos días por razones de seguridad se añaden a los que promete a los "
2418 #~ "clientes."
2419
2420 #~ msgid "References"
2421 #~ msgstr "Referencias"
2422
2423 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2424 #~ msgstr "Total sin impuestos"
2425
2426 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
2427 #~ msgstr "¡La factura ha sido creada correctamente!"
2428
2429 #~ msgid "Sales by Partner"
2430 #~ msgstr "Ventas por empresa"
2431
2432 #~ msgid "Ordering Contact"
2433 #~ msgstr "Contacto del pedido"
2434
2435 #~ msgid "Open Invoice"
2436 #~ msgstr "Abrir factura"
2437
2438 #, python-format
2439 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
2440 #~ msgstr ""
2441 #~ "No se ha definido un diario de ventas para esta compañía: \"%s\" (id:%d)"
2442
2443 #~ msgid "Force Assignation"
2444 #~ msgstr "Forzar asignación"
2445
2446 #~ msgid "on order"
2447 #~ msgstr "bajo pedido"
2448
2449 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
2450 #~ msgstr "Basado en las cantidades enviadas o pedidas."
2451
2452 #~ msgid "Related Picking"
2453 #~ msgstr "Albarán relacionado"
2454
2455 #~ msgid "Name"
2456 #~ msgstr "Nombre"
2457
2458 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
2459 #~ msgstr "Ventas por cliente últimos 90 días"
2460
2461 #~ msgid "Create Delivery Order"
2462 #~ msgstr "Crear orden de entrega"
2463
2464 #~ msgid "Create Pick List"
2465 #~ msgstr "Crear albarán"
2466
2467 #~ msgid "Sales by Product Category"
2468 #~ msgstr "Ventas por categoría de producto"
2469
2470 #, python-format
2471 #~ msgid "Error"
2472 #~ msgstr "Error"
2473
2474 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
2475 #~ msgstr "Albaranes a facturar"
2476
2477 #~ msgid "Procurement Method"
2478 #~ msgstr "Método abastecimiento"
2479
2480 #~ msgid "Pick List"
2481 #~ msgstr "Albarán"
2482
2483 #~ msgid "Set to Draft"
2484 #~ msgstr "Cambiar a borrador"
2485
2486 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
2487 #~ msgstr "Documento del movimiento a la salida o al cliente."
2488
2489 #~ msgid "Validate"
2490 #~ msgstr "Validar"
2491
2492 #~ msgid "Confirm Order"
2493 #~ msgstr "Confirmar pedido"
2494
2495 #~ msgid "Create Procurement Order"
2496 #~ msgstr "Crear orden abastecimiento"
2497
2498 #~ msgid "Stock Move"
2499 #~ msgstr "Movimiento stock"
2500
2501 #~ msgid "Shipped Quantities"
2502 #~ msgstr "Cantidades enviadas"
2503
2504 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2505 #~ msgstr "Factura basada en pedidos de venta"
2506
2507 #~ msgid "Picking List"
2508 #~ msgstr "Albarán"
2509
2510 #, python-format
2511 #~ msgid "Error !"
2512 #~ msgstr "¡Error!"
2513
2514 #, python-format
2515 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
2516 #~ msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de venta!"
2517
2518 #~ msgid "Procurement"
2519 #~ msgstr "Abastecimiento"
2520
2521 #~ msgid "Shipping Exception"
2522 #~ msgstr "Excepción de envío"
2523
2524 #~ msgid "Reference UoM"
2525 #~ msgstr "Referencia UdM"
2526
2527 #~ msgid "Recreate Packing"
2528 #~ msgstr "Recrear albarán"
2529
2530 #~ msgid "Properties"
2531 #~ msgstr "Propiedades"
2532
2533 #~ msgid ""
2534 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
2535 #~ msgstr ""
2536 #~ "Puede generar facturas basadas en pedidos de venta o basadas en envíos."
2537
2538 #, python-format
2539 #~ msgid ""
2540 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
2541 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2542 #~ msgstr ""
2543 #~ "¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de ventas!\n"
2544 #~ "Introduzca un cliente antes de seleccionar un producto."
2545
2546 #~ msgid "Picking Policy"
2547 #~ msgstr "Política de envío"
2548
2549 #~ msgid "Document of the move to the customer."
2550 #~ msgstr "Documento del movimiento al cliente."
2551
2552 #, python-format
2553 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
2554 #~ msgstr ""
2555 #~ "Debe primero cancelar todos los albaranes relacionados con este pedido de "
2556 #~ "venta."
2557
2558 #~ msgid "Cancel Assignation"
2559 #~ msgstr "Cancelar asignación"
2560
2561 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2562 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2563
2564 #~ msgid "Product UoM"
2565 #~ msgstr "UdM del producto"
2566
2567 #~ msgid "Logistic"
2568 #~ msgstr "Logística"
2569
2570 #, python-format
2571 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
2572 #~ msgstr ""
2573 #~ "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
2574
2575 #, python-format
2576 #~ msgid ""
2577 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
2578 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
2579 #~ msgstr ""
2580 #~ "¡Prevé vender %.2f %s pero sólo %.2f %s están disponibles!\n"
2581 #~ "El stock real es %.2f %s. (sin reservas)"
2582
2583 #~ msgid "States"
2584 #~ msgstr "Estados"
2585
2586 #~ msgid "res_config_contents"
2587 #~ msgstr "res_config_contenidos"
2588
2589 #~ msgid ""
2590 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
2591 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
2592 #~ "automatically."
2593 #~ msgstr ""
2594 #~ "Dependiendo de la configuración de la ubicación de salida, el movimiento "
2595 #~ "entre la zona de salida y el cliente se realiza a través de la orden de "
2596 #~ "entrega de forma manual o automática."
2597
2598 #~ msgid ""
2599 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "Esta es la lista de albaranes que han sido generados para este pedido de "
2602 #~ "venta."
2603
2604 #, python-format
2605 #~ msgid "Warning"
2606 #~ msgstr "Aviso"
2607
2608 #~ msgid "Sales by Month"
2609 #~ msgstr "Ventas por mes"
2610
2611 #~ msgid ""
2612 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
2613 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
2614 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
2615 #~ "evolves with the availability of parts."
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "El albarán se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, a la vez "
2618 #~ "que la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los componentes "
2619 #~ "del pedido de venta. Hay un albarán por línea del pedido de venta que "
2620 #~ "evoluciona con la disponibilidad de los componentes."
2621
2622 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
2623 #~ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
2624
2625 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
2626 #~ msgstr "Ventas por categoría de producto últimos 90 días"
2627
2628 #~ msgid "Delivery Lead Time"
2629 #~ msgstr "Tiempo inicial entrega"
2630
2631 #~ msgid "Configuration"
2632 #~ msgstr "Configuración"
2633
2634 #~ msgid "Image"
2635 #~ msgstr "Imagen"
2636
2637 #~ msgid ""
2638 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
2639 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
2640 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
2641 #~ "parameters. "
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "Se crea automáticamente una orden de abastecimiento tan pronto como se "
2644 #~ "confirma un pedido de venta o se paga la factura. Provoca la compra y la "
2645 #~ "producción de productos según las reglas y los parámetros del pedido de "
2646 #~ "venta. "
2647
2648 #~ msgid "Salesman"
2649 #~ msgstr "Comercial"
2650
2651 #, python-format
2652 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
2653 #~ msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cancelado."
2654
2655 #~ msgid "Packings"
2656 #~ msgstr "Albaranes"
2657
2658 #~ msgid "Compute"
2659 #~ msgstr "Calcular"
2660
2661 #, python-format
2662 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
2663 #~ msgstr ""
2664 #~ "Primero debe cancelar todas las facturas relacionadas con este pedido de "
2665 #~ "venta."
2666
2667 #~ msgid ""
2668 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
2669 #~ "components."
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "Una orden de abastecimiento para cada línea del pedido de venta y para cada "
2672 #~ "uno de los componentes."
2673
2674 #~ msgid "Assign"
2675 #~ msgstr "Asignar"
2676
2677 #, python-format
2678 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
2679 #~ msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cambiado a estado borrador."
2680
2681 #~ msgid "from stock"
2682 #~ msgstr "desde stock"
2683
2684 #~ msgid "Close"
2685 #~ msgstr "Cerrar"
2686
2687 #~ msgid "Delivered"
2688 #~ msgstr "Entregado"
2689
2690 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
2691 #~ msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
2692
2693 #~ msgid ""
2694 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
2695 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
2696 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
2697 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
2698 #~ "sales."
2699 #~ msgstr ""
2700 #~ "Si tiene más de una tienda donde vende los productos de su compañía, puede "
2701 #~ "crearlas y gestionarlas desde aquí. Cada vez que codifique un nuevo "
2702 #~ "presupuesto o pedido de venta, debe estar vinculado a una tienda. La tienda "
2703 #~ "también define desde que almacén serán entregados los productos para cada "
2704 #~ "venta."
2705
2706 #~ msgid "Accounting"
2707 #~ msgstr "Contabilidad"
2708
2709 #~ msgid "Sales Order Requisition"
2710 #~ msgstr "Solicitud pedido de venta"
2711
2712 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
2713 #~ msgstr "Facturar desde albaranes"
2714
2715 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2716 #~ msgstr "Configurar la logística de los pedidos de venta"
2717
2718 #~ msgid "Partial Delivery"
2719 #~ msgstr "Envío parcial"
2720
2721 #~ msgid "Recreate Procurement"
2722 #~ msgstr "Recrear abastecimiento"
2723
2724 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2725 #~ msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta"
2726
2727 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2728 #~ msgstr "¡Su factura ha sido creada correctamente!"
2729
2730 #~ msgid "Automatic Declaration"
2731 #~ msgstr "Declaración automática"
2732
2733 #~ msgid ""
2734 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2735 #~ msgstr "Ésta es la lista de albaranes que se han generado para esta factura"
2736
2737 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2738 #~ msgstr "Entrega, desde el almacén hasta el cliente."
2739
2740 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2741 #~ msgstr "Después de confirmar el pedido, crear la factura."
2742
2743 #~ msgid ""
2744 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2745 #~ "is, quotation is moved to  sale order."
2746 #~ msgstr ""
2747 #~ "Cuando presiona el botón Confirmar, el estado Borrador cambia a Manual. es "
2748 #~ "decir, el presupuesto cambia a pedido de venta."
2749
2750 #~ msgid "Manual Designation"
2751 #~ msgstr "Designación manual"
2752
2753 #~ msgid "Invoice after delivery"
2754 #~ msgstr "Facturar después del envío"
2755
2756 #~ msgid "Origin"
2757 #~ msgstr "Origen"
2758
2759 #~ msgid "Outgoing Products"
2760 #~ msgstr "Productos salientes"
2761
2762 #~ msgid "Reference"
2763 #~ msgstr "Referencia"
2764
2765 #~ msgid "All at Once"
2766 #~ msgstr "Todo a la vez"
2767
2768 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2769 #~ msgstr "El abastecimiento es creado después de confirmar un pedido de venta."
2770
2771 #~ msgid "Procure Method"
2772 #~ msgstr "Método abastecimiento"
2773
2774 #~ msgid "Net Price"
2775 #~ msgstr "Precio neto"
2776
2777 #~ msgid "My sales order in progress"
2778 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas en proceso"
2779
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2782 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2783 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2784 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "El pedido de venta creará automáticamente la propuesta de factura (factura "
2787 #~ "borrador). Las cantidades pedidas y las cantidades enviadas pueden no ser "
2788 #~ "las mismas. Tiene que decidir si factura basado en cantidades pedidas o "
2789 #~ "enviadas. Si el producto es un servicio, cantidades enviadas significa horas "
2790 #~ "dedicadas a las tareas asociadas."
2791
2792 #, python-format
2793 #~ msgid ""
2794 #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
2795 #~ "Invoice after delivery'."
2796 #~ msgstr ""
2797 #~ "No puede hacer un anticipo en un pedido de venta definido como 'Factura "
2798 #~ "automática después del envío'."
2799
2800 #~ msgid "All Sales Order"
2801 #~ msgstr "Todos los pedidos de ventas"
2802
2803 #~ msgid "Sale Shop"
2804 #~ msgstr "Tienda de ventas"
2805
2806 #~ msgid ""
2807 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2808 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "Se crea un albarán cuando presione 'Asigna' después de haber confirmado el "
2811 #~ "pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta a albarán."
2812
2813 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2814 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas esperarando facturación"
2815
2816 #~ msgid ""
2817 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2818 #~ "will automatic create after delivery."
2819 #~ msgstr ""
2820 #~ "Cuando selecciona una política de envío = 'Factura automática después del "
2821 #~ "envío', la creará automáticamente después del envío."
2822
2823 #~ msgid "Complete Delivery"
2824 #~ msgstr "Envío completo"
2825
2826 #~ msgid "Manual Description"
2827 #~ msgstr "Descripción manual"
2828
2829 #, python-format
2830 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
2831 #~ msgstr ""
2832 #~ "Primero debe cancelar todas las facturas asociadas a este pedido de venta."
2833
2834 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2835 #~ msgstr "Abastecimiento pedido de venta"
2836
2837 #~ msgid "Packing"
2838 #~ msgstr "Empaquetado/Albarán"
2839
2840 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2841 #~ msgstr "Facturar pedido después del envío"
2842
2843 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2844 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
2845
2846 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2847 #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
2848
2849 #~ msgid "Sales orders"
2850 #~ msgstr "Pedidos de ventas"
2851
2852 #~ msgid "Payment accounts"
2853 #~ msgstr "Cuentas de pago"
2854
2855 #~ msgid "Draft Invoice"
2856 #~ msgstr "Factura borrador"
2857
2858 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2859 #~ msgstr "Factura de cliente borrador, para ser revisada por un contable."
2860
2861 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2862 #~ msgstr "Pedidos de ventas a facturar"
2863
2864 #~ msgid "Procurement for each line"
2865 #~ msgstr "Abastecimiento para cada línea"
2866
2867 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2868 #~ msgstr "Gestiona el progreso de envío y facturación"
2869
2870 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2871 #~ msgstr "Política de envío por defecto"
2872
2873 #, python-format
2874 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2875 #~ msgstr "¡No puede cancelar el pedido de venta!"
2876
2877 #~ msgid "Canceled"
2878 #~ msgstr "Cancelado"
2879
2880 #~ msgid "Order Ref"
2881 #~ msgstr "Ref. pedido"
2882
2883 #~ msgid ""
2884 #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
2885 #~ "order"
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "En un pedido de venta, abastecer para cada línea y se convierte en la orden "
2888 #~ "de abastecimiento"
2889
2890 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2891 #~ msgstr "Líneas no facturadas"
2892
2893 #~ msgid "Sales Process"
2894 #~ msgstr "Proceso de ventas"
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
2900 #~ "categoría."
2901
2902 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2903 #~ msgstr "Mis ventas en excepción de envío"
2904
2905 #~ msgid "Sales Configuration"
2906 #~ msgstr "Configuración de ventas"
2907
2908 #~ msgid "Procurement Corrected"
2909 #~ msgstr "Abastecimiento corregido"
2910
2911 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2912 #~ msgstr "Enviar & Factura manual"
2913
2914 #~ msgid "Sale Procurement"
2915 #~ msgstr "Abastecimiento de venta"
2916
2917 #~ msgid "Product sales"
2918 #~ msgstr "Ventas de producto"
2919
2920 #~ msgid "Our Salesman"
2921 #~ msgstr "Nuestro comercial"
2922
2923 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2924 #~ msgstr "Crear anticipo factura"
2925
2926 #~ msgid "One procurement for each product."
2927 #~ msgstr "Un abastecimiento por cada producto."
2928
2929 #~ msgid "Sale Pricelists"
2930 #~ msgstr "Tarifas de venta"
2931
2932 #~ msgid "Direct Delivery"
2933 #~ msgstr "Envío directo"
2934
2935 #~ msgid ""
2936 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
2937 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "Se crea la factura cuando presione 'Crear factura' después de haber "
2940 #~ "confirmado el pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta "
2941 #~ "a facturas."
2942
2943 #~ msgid "Make Invoice"
2944 #~ msgstr "Crear factura"
2945
2946 #~ msgid "Delivery Order Only"
2947 #~ msgstr "Sólo orden de entrega"
2948
2949 #~ msgid "Sales order lines"
2950 #~ msgstr "Líneas del pedido de ventas"
2951
2952 #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
2953 #~ msgstr "Se crea un albarán de salida OUT para productos almacenables."
2954
2955 #~ msgid "Other data"
2956 #~ msgstr "Otros datos"
2957
2958 #~ msgid ""
2959 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2960 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2961 #~ msgstr ""
2962 #~ "Al confirmar el albarán se convierte en una orden de entrega. Esto se puede "
2963 #~ "realizar haciendo clic en el botón 'Validar'."
2964
2965 #~ msgid "Advance Payment"
2966 #~ msgstr "Pago anticipado"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
2972 #~ "especial!"
2973
2974 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2975 #~ msgstr "Confirmar pedido de venta y crear factura."
2976
2977 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2978 #~ msgstr "Albarán & Orden de entrega"
2979
2980 #~ msgid "Sale Order Lines"
2981 #~ msgstr "Líneas del pedido de venta"
2982
2983 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2984 #~ msgstr "¿Realmente desea crear las facturas?"
2985
2986 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2987 #~ msgstr "Factura basada en albaranes"
2988
2989 #~ msgid "Set Default"
2990 #~ msgstr "Establecer por defecto"
2991
2992 #~ msgid "Sales order"
2993 #~ msgstr "Pedido de venta"
2994
2995 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2996 #~ msgstr "Presupuesto (un pedido de venta en estado borrador)"
2997
2998 #~ msgid "Sale Invoice"
2999 #~ msgstr "Factura de venta"
3000
3001 #~ msgid "Open Advance Invoice"
3002 #~ msgstr "Abrir anticipo factura"
3003
3004 #~ msgid "Deliver"
3005 #~ msgstr "Enviar"
3006
3007 #, python-format
3008 #~ msgid "Could not cancel this sale order !"
3009 #~ msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!"
3010
3011 #~ msgid "Sale Order Line"
3012 #~ msgstr "Línea pedido de venta"
3013
3014 #~ msgid "Make invoices"
3015 #~ msgstr "Realizar facturas"
3016
3017 #~ msgid ""
3018 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "El nombre y la dirección del contacto que solicita el pedido o presupuesto."
3021
3022 #~ msgid "Purchase Pricelists"
3023 #~ msgstr "Tarifas de compra"
3024
3025 #, python-format
3026 #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
3027 #~ msgstr ""
3028 #~ "¡No se puede eliminar pedido(s) de venta que ya está(n) confirmado(s)!"
3029
3030 #~ msgid "New Quotation"
3031 #~ msgstr "Nuevo presupuesto"
3032
3033 #~ msgid "Total amount"
3034 #~ msgstr "Importe total"
3035
3036 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
3037 #~ msgstr "Configurar política de envío para el pedido de venta"
3038
3039 #~ msgid "Payment Terms"
3040 #~ msgstr "Plazos de pago"
3041
3042 #~ msgid "Invoice Corrected"
3043 #~ msgstr "Factura corregida"
3044
3045 #~ msgid "Delivery Delay"
3046 #~ msgstr "Demora de entrega"
3047
3048 #~ msgid "Related invoices"
3049 #~ msgstr "Facturas relacionadas"
3050
3051 #~ msgid "Payment Before Delivery"
3052 #~ msgstr "Pago antes del envío"
3053
3054 #~ msgid ""
3055 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
3056 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
3057 #~ "example)."
3058 #~ msgstr ""
3059 #~ "Ésta es la lista de facturas que se han generado para este pedido de venta. "
3060 #~ "El mismo pedido puede haberse facturado varias veces (por ejemplo por cada "
3061 #~ "línea)."
3062
3063 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
3064 #~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
3065
3066 #~ msgid "My Sales Order"
3067 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas"
3068
3069 #~ msgid "Sale Order line"
3070 #~ msgstr "Línea pedido de venta"
3071
3072 #~ msgid "Packing Default Policy"
3073 #~ msgstr "Forma de envío por defecto"
3074
3075 #~ msgid "Packing Policy"
3076 #~ msgstr "Forma de envío"
3077
3078 #~ msgid "Payment Accounts"
3079 #~ msgstr "Cuentas de pago"
3080
3081 #~ msgid "Related Packing"
3082 #~ msgstr "Albarán relacionado"
3083
3084 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
3085 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
3086
3087 #, python-format
3088 #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "¡No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada!"
3091
3092 #, python-format
3093 #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "Debe primero cancelar todos los albaranes asociados a este pedido de venta."
3096
3097 #, python-format
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
3100 #~ "Please set one customer before choosing a product."
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de venta!\n"
3103 #~ "Por favor, seleccione un cliente antes de elegir un producto."
3104
3105 #~ msgid "Invoice from the Packing"
3106 #~ msgstr "Facturar desde el albarán"
3107
3108 #~ msgid "Customer Ref"
3109 #~ msgstr "Ref. cliente"
3110
3111 #~ msgid ""
3112 #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
3113 #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
3114 #~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
3115 #~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
3116 #~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "Indica el estado del presupuesto o pedido de venta. El estado de excepción "
3119 #~ "se establece automáticamente cuando se produce una cancelación en la "
3120 #~ "validación de la factura (Excepción de factura) o en el procesado del "
3121 #~ "albarán (Excepción de envío). El estado 'Esperando planificación' se "
3122 #~ "establece cuando se confirma la factura pero se espera a que el planificador "
3123 #~ "procese el pedido en la fecha 'Fecha del pedido'."
3124
3125 #~ msgid "Sales Management"
3126 #~ msgstr "Ventas"
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
3130 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
3131 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
3132 #~ "operations by the worker."
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Por defecto, OpenERP puede gestionar rutas complejas y rutas de productos en "
3135 #~ "su almacén y en las ubicaciones de empresas. Esta opción le configurará los "
3136 #~ "métodos más comunes y sencillos para enviar productos al cliente en una o "
3137 #~ "dos operaciones hechas por el trabajador."
3138
3139 #~ msgid ""
3140 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
3141 #~ "order"
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "Este paso fija la política de empaquetado por defecto cuando se crea un "
3144 #~ "pedido de venta"
3145
3146 #~ msgid ""
3147 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
3148 #~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
3149 #~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
3150 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
3151 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
3152 #~ "the draft invoice.\n"
3153 #~ "  - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
3154 #~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
3155 #~ "  - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
3156 #~ "during the packing process."
3157 #~ msgstr ""
3158 #~ "La política de facturación se utiliza para sincronizar la factura y las "
3159 #~ "operaciones de envío.\n"
3160 #~ "  - La opción 'Pago antes del envío' primero genera la factura y luego "
3161 #~ "genera el albarán después del pago de esta factura.\n"
3162 #~ "  - La opción 'Envío '& Factura manual' creará el albarán directamente y "
3163 #~ "esperará a que el usuario haga clic manualmente en el botón 'Factura' para "
3164 #~ "generar la factura borrador.\n"
3165 #~ "  - La opción 'Factura según pedido después envío' generará la factura "
3166 #~ "borrador basada en el pedido de venta después de que todos los albaranes se "
3167 #~ "hayan procesado.\n"
3168 #~ "  - La opción 'Factura desde albarán' se utiliza para crear una factura "
3169 #~ "durante el proceso de los albaranes."
3170
3171 #~ msgid "Shipping Policy"
3172 #~ msgstr "Política de facturación"
3173
3174 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
3175 #~ msgstr "Le permite calcular los costos de envío en sus presupuestos."
3176
3177 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
3178 #~ msgstr "Configurar la política envío para pedidos de venta"
3179
3180 #~ msgid ""
3181 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "Proporciona algunas funcionalidades para mejorar la plantilla de los "
3184 #~ "informes de pedidos de ventas."
3185
3186 #~ msgid "  Year  "
3187 #~ msgstr "  Año  "
3188
3189 #~ msgid "Sales Order Dates"
3190 #~ msgstr "Fechas en pedidos de venta"
3191
3192 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
3193 #~ msgstr "Márgenes en pedidos de venta"
3194
3195 #~ msgid "Sales Application Configuration"
3196 #~ msgstr "Configuración aplicaciones de ventas"
3197
3198 #~ msgid "Delivery Costs"
3199 #~ msgstr "Costes de envío"
3200
3201 #~ msgid "Order date"
3202 #~ msgstr "Fecha pedido"
3203
3204 #~ msgid "title"
3205 #~ msgstr "título"
3206
3207 #, python-format
3208 #~ msgid "Picking Information !"
3209 #~ msgstr "¡Información albarán!"
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
3213 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
3214 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
3215 #~ "operations by the worker."
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Por defecto, OpenERP es capaz de gestionar complejas rutas y caminos de los "
3218 #~ "productos en su almacén y en las ubicaciones de otras empresas. Esto "
3219 #~ "configurará los métodos más comunes y sencillos para entregar los productos "
3220 #~ "al cliente en una o dos operaciones realizadas por el trabajador."
3221
3222 #~ msgid "Invoicing"
3223 #~ msgstr "Facturación"
3224
3225 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
3226 #~ msgstr "Albarán y Orden de entrega"
3227
3228 #~ msgid "sale.installer"
3229 #~ msgstr "venta.instalador"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
3233 #~ "Price and Cost Price."
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "Indica el margen de rentabilidad mediante el cálculo de la diferencia entre "
3236 #~ "el precio unitario y el precio de coste."
3237
3238 #~ msgid "   Month   "
3239 #~ msgstr "   Mes   "
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
3243 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
3244 #~ "are available.."
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "La política de envío se utiliza para configurar el pedido si debe entregarse "
3247 #~ "tan pronto como sea posible cuando un producto está disponible o debe "
3248 #~ "esperar a que todos los productos están disponibles."
3249
3250 #~ msgid "    Month-1    "
3251 #~ msgstr "    Mes-1    "
3252
3253 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
3254 #~ msgstr "Mejora plantilla pedido de venta"
3255
3256 #~ msgid "Invoicing journals"
3257 #~ msgstr "Diarios de facturación"
3258
3259 #~ msgid "Configuration Progress"
3260 #~ msgstr "Progreso configuración"
3261
3262 #~ msgid "Shipped Qty"
3263 #~ msgstr "Ctdad enviada"
3264
3265 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Añade fechas de realización, solicitud y efectivo en pedidos de venta."
3268
3269 #, python-format
3270 #~ msgid "Not enough stock !"
3271 #~ msgstr "¡No hay stock suficiente!"
3272
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
3275 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "Permite agrupar y facturar sus albaranes de acuerdo a diferentes tipos de "
3278 #~ "facturación: diaria, semanal, etc."
3279
3280 #~ msgid "Picking Default Policy"
3281 #~ msgstr "Política de empaquetado por defecto"
3282
3283 #~ msgid "Configure"
3284 #~ msgstr "Configurar"
3285
3286 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
3287 #~ msgstr "Optimizar su aplicación de ventas con funcionalidades adicionales."
3288
3289 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
3290 #~ msgstr "Configurar logística pedidos de venta"
3291
3292 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
3293 #~ msgstr "Configurar su aplicación de gestión de ventas"
3294
3295 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
3296 #~ msgstr "Configurar su flujo de ventas y valores por defecto."
3297
3298 #, python-format
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3301 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3302 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3303 #~ "\n"
3304 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Ha seleccionado una cantidad de %d unidades.\n"
3307 #~ "Pero no es compatible con el embalaje seleccionado.\n"
3308 #~ "Aquí tiene una propuesta de cantidades acordes con este embalaje:\n"
3309 #~ "\n"
3310 #~ "EAN: %s Cantidad: %s Tipo de ul: %s"
3311
3312 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
3313 #~ msgstr "Facturar pedido después de envío"
3314
3315 #, python-format
3316 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "¡No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada!"
3319
3320 #~ msgid "Invoice From The Picking"
3321 #~ msgstr "Factura desde el albarán"
3322
3323 #, python-format
3324 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
3325 #~ msgstr "¡No se puede eliminar una línea de pedido de venta que está %s!"
3326
3327 #~ msgid "Layout Sequence"
3328 #~ msgstr "Secuencia plantilla"
3329
3330 #, python-format
3331 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
3332 #~ msgstr "¡No se puede eliminar pedido(s) de venta que ya está confirmado!"
3333
3334 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
3335 #~ msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta"
3336
3337 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
3338 #~ msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
3339
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
3342 #~ "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
3343 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
3344 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
3345 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
3346 #~ "the draft invoice.\n"
3347 #~ "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
3348 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
3349 #~ "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
3350 #~ "during the picking process."
3351 #~ msgstr ""
3352 #~ "La política de envío se utiliza para sincronizar las operaciones de envío y "
3353 #~ "facturación.\n"
3354 #~ "  -La opción 'Pagar antes del envío' primero generará la factura y más tarde "
3355 #~ "el albarán después del pago de dicha factura.\n"
3356 #~ "  -La opción 'Envío y factura manual' creará el albarán directamente y "
3357 #~ "esperará a que un usuario haga clic manualemente sobre el botón 'Facturar' "
3358 #~ "para generar la factura en el estado borrador.\n"
3359 #~ "  -La opción 'Facturar pedido después del envío' generará la factura en "
3360 #~ "estado borrador basándose en el pedido de venta después de que todas los "
3361 #~ "albaranes hayan sido realizados.\n"
3362 #~ "  -La opción 'Facturar desde albarán' se utiliza para crear una factura "
3363 #~ "durante el proceso de preparación del pedido."
3364
3365 #~ msgid ""
3366 #~ "\n"
3367 #~ "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
3368 #~ "\n"
3369 #~ "    * Workflow with validation steps:\n"
3370 #~ "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
3371 #~ "    * Invoicing methods:\n"
3372 #~ "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
3373 #~ "        - Invoice on delivery\n"
3374 #~ "        - Invoice on timesheets\n"
3375 #~ "        - Advance invoice\n"
3376 #~ "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
3377 #~ "    * Products stocks and prices\n"
3378 #~ "    * Delivery methods:\n"
3379 #~ "        - all at once, multi-parcel\n"
3380 #~ "        - delivery costs\n"
3381 #~ "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
3382 #~ "    * Your open quotations\n"
3383 #~ "    * Top 10 sales of the month\n"
3384 #~ "    * Cases statistics\n"
3385 #~ "    * Graph of sales by product\n"
3386 #~ "    * Graph of cases of the month\n"
3387 #~ "    "
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "\n"
3390 #~ "    El módulo base para gestionar presupuestos y pedidos de venta.\n"
3391 #~ "\n"
3392 #~ "    * Flujo de trabajo con etapas de validación:\n"
3393 #~ "        - Presupuesto -> Pedido de venta -> Factura\n"
3394 #~ "    * Métodos de facturación:\n"
3395 #~ "        - Factura del pedido (antes o después del envío)\n"
3396 #~ "        - Factura del albarán\n"
3397 #~ "        - Factura de la hoja de servicios\n"
3398 #~ "        - Avanzar factura\n"
3399 #~ "    * Preferencias de los clientes (envío, facturación, incoterm, ...)\n"
3400 #~ "    * Existencias de los productos y precios\n"
3401 #~ "    * Formas de envío:\n"
3402 #~ "        - Todo a la vez, En varios paquetes\n"
3403 #~ "        - Gastos de envío\n"
3404 #~ "    * El tablero para el comercial incluye:\n"
3405 #~ "    * Sus presupuestos abiertos\n"
3406 #~ "    * Las 10 mejores ventas del mes\n"
3407 #~ "    * Estadísticas de casos\n"
3408 #~ "    * Gráfico de las ventas por producto\n"
3409 #~ "    * Gráfico de los casos por mes\n"
3410 #~ "    "
3411
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3414 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3415 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3416 #~ "(Shipping Exception). \n"
3417 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3418 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Indica el estado del presupuesto o pedido de venta. \n"
3421 #~ "El estado de excepción se establece automáticamente cuando se produce una "
3422 #~ "operación de cancelación en la validación de factura (excepción de factura) "
3423 #~ "o en el procesado del albarán (excepción de envío). \n"
3424 #~ "El estado 'Esperando planificación' se establece cuando se confirma la "
3425 #~ "factura, pero está esperando que el planificador la active en la fecha de "
3426 #~ "\"Fecha pedido\"."
3427
3428 #~ msgid "Ordered Date"
3429 #~ msgstr "Fecha pedido"
3430
3431 #~ msgid "Based on Tasks' Work"
3432 #~ msgstr "Basado en tareas de trabajo"
3433
3434 #~ msgid "Print Quotation"
3435 #~ msgstr "Imprimir Cotización (cita o citación)"
3436
3437 #~ msgid "Main Working Time Unit"
3438 #~ msgstr "Trabajo principal de la unidad de tiempo"
3439
3440 #~ msgid "Based on Timesheet"
3441 #~ msgstr "Basado en parte de horas"
3442
3443 #~ msgid "Invoice based on deliveries"
3444 #~ msgstr "Facturar desde albaranes"
3445
3446 #~ msgid "Based on Delivery Orders"
3447 #~ msgstr "Basado en las ordenes de entrega"
3448
3449 #, python-format
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
3452 #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
3453 #~ "orders."
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "Con el fin de eliminar una orden de venta confirmada, debe cancelar antes! "
3456 #~ "Para cancelar una orden de venta, primero debe cancelar la recolección o la "
3457 #~ "relacionada con las órdenes de entrega."
3458
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
3461 #~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
3462 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
3463 #~ "  - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
3464 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
3465 #~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
3466 #~ "  - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
3467 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
3468 #~ "  - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
3469 #~ "during the picking process."
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "La política de la factura se utiliza para sincronizar las operaciones de "
3472 #~ "facturación y de entrega.\n"
3473 #~ "   - El 'Pagar antes de la entrega \"primera opción va a generar la factura "
3474 #~ "y luego generar la preparación de pedidos después del pago de esta factura.\n"
3475 #~ "   - El 'Entregar factura y en la demanda \"va a crear la orden de recoger "
3476 #~ "directamente y esperar a que el usuario haga clic manualmente sobre la' "
3477 #~ "factura 'para generar la factura de proyecto basado en la orden de venta o "
3478 #~ "de las líneas de pedido de venta.\n"
3479 #~ "   - La factura de la orden después de la entrega \"elección va a generar la "
3480 #~ "factura de proyecto basado en el orden de venta después de todas las listas "
3481 #~ "de picking se han terminado.\n"
3482 #~ "   - La factura de base de las entregas de la elección se utiliza para crear "
3483 #~ "una factura durante la selección de proceso."
3484
3485 #~ msgid "The company name must be unique !"
3486 #~ msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
3487
3488 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
3489 #~ msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
3490
3491 #~ msgid "Month-1"
3492 #~ msgstr "Mes-1"
3493
3494 #, python-format
3495 #~ msgid "Configuration Error !"
3496 #~ msgstr "¡Error de Configuración!"
3497
3498 #~ msgid "Deliver each product when available"
3499 #~ msgstr "Entregar cada producto cuando esté disponible"
3500
3501 #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
3502 #~ msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista."
3503
3504 #~ msgid "Based on Sales Orders"
3505 #~ msgstr "Basado en Ordenes de venta"
3506
3507 #~ msgid "Line Sequence"
3508 #~ msgstr "Secuencia de linea"
3509
3510 #~ msgid "Miscellaneous"
3511 #~ msgstr "Varios"
3512
3513 #~ msgid "Options"
3514 #~ msgstr "Opciones"
3515
3516 #, python-format
3517 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "¡No se puede eliminar una línea de órdenes de venta que se encuentra en '% "
3520 #~ "s' estado!"
3521
3522 #~ msgid "Deliver all products at once"
3523 #~ msgstr "Entrega de todos los productos a la vez"
3524
3525 #~ msgid "Invoice on order after delivery"
3526 #~ msgstr "Factura en el orden después de la entrega"
3527
3528 #~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
3529 #~ msgstr "Correo electrónico automático confirmado de las órdenes de venta"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3533 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3534 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3535 #~ "(Shipping Exception). \n"
3536 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3537 #~ "waiting for the scheduler to run on the order date."
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Da el estado de la oferta o la orden de venta.\n"
3540 #~ "El estado de excepción se ajusta automáticamente cuando una operación de "
3541 #~ "cancelación se produce en la validación de la factura (factura de excepción) "
3542 #~ "o en el proceso de lista de picking (Excepción de envío).\n"
3543 #~ "El estado de la \"Lista de espera\" se establece cuando la factura está "
3544 #~ "confirmada, pero esperando que el planificador para ejecutarse en la fecha "
3545 #~ "del pedido."
3546
3547 #~ msgid "Qty(UoS)"
3548 #~ msgstr "Qty(UoS)"
3549
3550 #, python-format
3551 #~ msgid "Picking Information ! : "
3552 #~ msgstr "¡Recogiendo la información! : "
3553
3554 #~ msgid "Do you charge the delivery?"
3555 #~ msgstr "¿Debo pagar la entrega?"
3556
3557 #~ msgid "Sales order created in current month"
3558 #~ msgstr "Orden de venta creadas en el mes actual"
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
3562 #~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
3563 #~ "order line."
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "Si \"el orden\", se dispara una contratación pública, cuando la orden de "
3566 #~ "venta se confirma la creación de una tarea, la orden de compra u orden de "
3567 #~ "fabricación vinculado a esta línea para la venta."
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "\n"
3571 #~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3572 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3573 #~ "\n"
3574 #~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
3575 #~ "       | Order number: *${object.name}*\n"
3576 #~ "       | Order total: *${object.amount_total} "
3577 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3578 #~ "       | Order date: ${object.date_order}\n"
3579 #~ "       % if object.origin:\n"
3580 #~ "       | Order reference: ${object.origin}\n"
3581 #~ "       % endif\n"
3582 #~ "       % if object.client_order_ref:\n"
3583 #~ "       | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3584 #~ "       % endif\n"
3585 #~ "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3586 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3587 #~ "\n"
3588 #~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
3589 #~ "the following link:\n"
3590 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3591 #~ "\n"
3592 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3593 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3594 #~ "<% \n"
3595 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3596 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3597 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3598 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3599 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3600 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3601 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3602 #~ "unt=%s\" \\\n"
3603 #~ "             "
3604 #~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3605 #~ "_%s\" % \\\n"
3606 #~ "             "
3607 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3608 #~ "e)\n"
3609 #~ "%>\n"
3610 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
3611 #~ "    ${paypal_url}\n"
3612 #~ "% endif\n"
3613 #~ "\n"
3614 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
3615 #~ "\n"
3616 #~ "\n"
3617 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
3618 #~ "\n"
3619 #~ "\n"
3620 #~ "--\n"
3621 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3622 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3623 #~ "${object.company_id.name}\n"
3624 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3625 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3626 #~ "% endif\n"
3627 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3628 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3629 #~ "% endif\n"
3630 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3631 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3632 #~ "% endif\n"
3633 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3634 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3635 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3636 #~ "% endif\n"
3637 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3638 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3639 #~ "% endif\n"
3640 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3641 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3642 #~ "% endif\n"
3643 #~ "            "
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "\n"
3646 #~ "Hola $ {object.partner_order_id.name y \"'o''} $ "
3647 #~ "{object.partner_order_id.name o''},\n"
3648 #~ "\n"
3649 #~ "Aquí está la confirmación del pedido por $ {} object.partner_id.name:\n"
3650 #~ "       | Número de orden: $ {*} * object.name\n"
3651 #~ "       | Orden total: $ {*} $ {object.amount_total "
3652 #~ "object.pricelist_id.currency_id.name} *\n"
3653 #~ "       | Orden de la fecha: $ {} object.date_order\n"
3654 #~ "       % Si object.origin:\n"
3655 #~ "       | Orden de referencia: $ {} object.origin\n"
3656 #~ "       % Endif\n"
3657 #~ "       % Si object.client_order_ref:\n"
3658 #~ "       | Su referencia: $ {} object.client_order_ref <br />\n"
3659 #~ "       % Endif\n"
3660 #~ "       | Su persona de contacto: $ {} $ {object.user_id.name "
3661 #~ "object.user_id.user_email y '% <% s> \"(object.user_id.user_email) o''}\n"
3662 #~ "\n"
3663 #~ "Usted puede ver la confirmación del pedido, puede descargarlo e incluso "
3664 #~ "pagar en línea usando el siguiente enlace:\n"
3665 #~ "    $ {Ctx.get ('edi_web_url_view') o 'N / A'}\n"
3666 #~ "\n"
3667 #~ "% Si object.order_policy in ('prepago', 'manual') y "
3668 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3669 #~ "<%\n"
3670 #~ "comp_name = cotización (object.company_id.name)\n"
3671 #~ "order_name = cotización (object.name)\n"
3672 #~ "paypal_account = cotización (object.company_id.paypal_account)\n"
3673 #~ "order_amount = cotización (str (object.amount_total))\n"
3674 #~ "cur_name = cotización (object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3675 #~ "paypal_url = \\\n"
3676 #~ "             \"& Currency_code =% s + = button_subtype los servicios y "
3677 #~ "no_note = 1 & bn =% s OpenERP_Order_PayNow_\" \\%\n"
3678 #~ "             (Paypal_account, comp_name, order_name, order_name, "
3679 #~ "order_amount, cur_name, cur_name)\n"
3680 #~ "%>\n"
3681 #~ "También es posible pagar directamente con PayPal:\n"
3682 #~ "    $ {} Paypal_url\n"
3683 #~ "% Endif\n"
3684 #~ "\n"
3685 #~ "Si usted tiene alguna pregunta, no dude en contactar con nosotros.\n"
3686 #~ "\n"
3687 #~ "\n"
3688 #~ "Gracias por elegir $ {} object.company_id.name!\n"
3689 #~ "\n"
3690 #~ "\n"
3691 #~ "-\n"
3692 #~ "$ {} $ {Object.user_id.name '<% s> \"object.user_id.user_email y% "
3693 #~ "(object.user_id.user_email) o''}\n"
3694 #~ "$ {} Object.company_id.name\n"
3695 #~ "% Si object.company_id.street:\n"
3696 #~ "$ {Object.company_id.street o''}\n"
3697 #~ "% Endif\n"
3698 #~ "% Si object.company_id.street2:\n"
3699 #~ "$ {} Object.company_id.street2\n"
3700 #~ "% Endif\n"
3701 #~ "% Si object.company_id.city o object.company_id.zip:\n"
3702 #~ "$ {Object.company_id.zip o''} $ {object.company_id.city o''}\n"
3703 #~ "% Endif\n"
3704 #~ "% Si object.company_id.country_id:\n"
3705 #~ "$ {Object.company_id.state_id y ('% s'% object.company_id.state_id.name) "
3706 #~ "o''} $ {object.company_id.country_id.name o''}\n"
3707 #~ "% Endif\n"
3708 #~ "% Si object.company_id.phone:\n"
3709 #~ "Teléfono: $ {} object.company_id.phone\n"
3710 #~ "% Endif\n"
3711 #~ "% Si object.company_id.website:\n"
3712 #~ "$ {Object.company_id.website o''}\n"
3713 #~ "% Endif\n"
3714 #~ "            "
3715
3716 #~ msgid "Qty(UoM)"
3717 #~ msgstr "Qty(UoM)"
3718
3719 #~ msgid "Pay before delivery"
3720 #~ msgstr "Pago antes de entrega"
3721
3722 #, python-format
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3725 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3726 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3727 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Ha seleccionado una cantidad de unidades de% d.\n"
3730 #~ "Pero no es compatible con el paquete seleccionado.\n"
3731 #~ "Aquí es una propuesta de las cantidades de acuerdo con el envase:\n"
3732 #~ "EAN: Cantidad% s:% s Tipo de UL:% s"
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "This tool will help you to install the right module and configure the system "
3736 #~ "according to the method you use to invoice your customers."
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Esta herramienta le ayudará a instalar el módulo de la derecha y configurar "
3739 #~ "el sistema según el método que se utiliza para facturar a sus clientes."
3740
3741 #~ msgid "Setup your Invoicing Method"
3742 #~ msgstr "Configure su sistema de facturación"
3743
3744 #~ msgid "Invoice Policy"
3745 #~ msgstr "Política de factura"
3746
3747 #~ msgid "Print Order"
3748 #~ msgstr "Imprimir pedido"
3749
3750 #~ msgid "Main Method Based On"
3751 #~ msgstr "Método principal basado en"
3752
3753 #~ msgid "Sales order created in current year"
3754 #~ msgstr "Orden de venta creada en el año en curso"
3755
3756 #, python-format
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
3759 #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "No se ha encontrado una línea de tarifa que concuerde con este producto y "
3762 #~ "cantidad.\n"
3763 #~ "Debe cambiar el producto, la cantidad o la tarifa."
3764
3765 #, python-format
3766 #~ msgid "Not enough stock ! : "
3767 #~ msgstr "¡No es suficiente stock! : "
3768
3769 #~ msgid "Sales order created in last month"
3770 #~ msgstr "Ordenes de ventas creadas en el último mes"
3771
3772 #~ msgid "Deliver & invoice on demand"
3773 #~ msgstr "Entregar factura y en la demanda"