[IMP] type: uniform naming of Send By Email
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / es_CL.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-21 07:26+0000\n"
11 "Last-Translator: felipemolinam <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:09+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
18
19 #. module: sale
20 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
21 #, python-format
22 msgid "Advance Invoice"
23 msgstr "Avanzar factura"
24
25 #. module: sale
26 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
27 msgid "Confirm Quotation"
28 msgstr "Confirmar presupuesto"
29
30 #. module: sale
31 #: view:board.board:0
32 msgid "Sales Dashboard"
33 msgstr "Tablero de ventas"
34
35 #. module: sale
36 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
37 msgid ""
38 "\n"
39 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
40 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
41 "255, 255); \">\n"
42 "\n"
43 "    <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
44 "or ''},</p>\n"
45 "    \n"
46 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
47 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
48 "\n"
49 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
50 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
51 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
52 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
53 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
54 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
55 "       % if object.origin:\n"
56 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
57 "       % endif\n"
58 "       % if object.client_order_ref:\n"
59 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
60 "       % endif\n"
61 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
62 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
63 "    </p>\n"
64 "\n"
65 "    <p>\n"
66 "    You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
67 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
68 "following link:\n"
69 "    </p>\n"
70 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
71 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
72 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
73 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
74 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
75 "no-repeat;\"\n"
76 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
77 "\n"
78 "    % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
79 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
80 "    <%\n"
81 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
82 "    order_name = quote(object.name)\n"
83 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
84 "    order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
85 "    cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
86 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
87 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
88 "       "
89 "\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
90 "ces&amp;no_note=1\" \\\n"
91 "       \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
92 "       "
93 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
94 "e)\n"
95 "    %>\n"
96 "    <br/>\n"
97 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
98 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
99 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
100 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
101 "        </a>\n"
102 "    % endif\n"
103 "\n"
104 "    <br/>\n"
105 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
106 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
107 "    <br/>\n"
108 "    <br/>\n"
109 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
110 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
111 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
112 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
113 "#FFF;\">\n"
114 "            <strong style=\"text-"
115 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
116 "    </div>\n"
117 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
118 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
119 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
120 "        % if object.company_id.street:\n"
121 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
122 "        % endif\n"
123 "        % if object.company_id.street2:\n"
124 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
125 "        % endif\n"
126 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
127 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
128 "        % endif\n"
129 "        % if object.company_id.country_id:\n"
130 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
131 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
132 "or ''}<br/>\n"
133 "        % endif\n"
134 "        </span>\n"
135 "        % if object.company_id.phone:\n"
136 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
137 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
138 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
139 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
140 "            </div>\n"
141 "        % endif\n"
142 "        % if object.company_id.website:\n"
143 "            <div>\n"
144 "                Web :&nbsp;<a "
145 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
146 "            </div>\n"
147 "        %endif\n"
148 "        <p></p>\n"
149 "    </div>\n"
150 "</div>\n"
151 "            "
152 msgstr ""
153
154 #. module: sale
155 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
156 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
157 msgid "Order Lines to Invoice"
158 msgstr ""
159
160 #. module: sale
161 #: field:sale.order,date_confirm:0
162 msgid "Confirmation Date"
163 msgstr "Fecha confirmación"
164
165 #. module: sale
166 #: view:sale.order:0
167 #: view:sale.order.line:0
168 #: view:sale.report:0
169 msgid "Group By..."
170 msgstr "Agrupar por..."
171
172 #. module: sale
173 #: view:sale.order.line:0
174 msgid ""
175 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
176 "yet been invoiced"
177 msgstr ""
178
179 #. module: sale
180 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
181 msgid "Allotment Partner"
182 msgstr "Ubicación empresa"
183
184 #. module: sale
185 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
186 msgid "Invoice Order"
187 msgstr ""
188
189 #. module: sale
190 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
191 msgid ""
192 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
193 "order."
194 msgstr ""
195
196 #. module: sale
197 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
198 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
199 #, python-format
200 msgid "Advance of %s %s"
201 msgstr ""
202
203 #. module: sale
204 #: view:sale.config.settings:0
205 msgid "Contract Feature"
206 msgstr ""
207
208 #. module: sale
209 #: field:sale.report,state:0
210 msgid "Order State"
211 msgstr "Estado del pedido"
212
213 #. module: sale
214 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
215 msgid ""
216 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
217 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
218 "pricing\n"
219 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
220 "contract).\n"
221 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
222 "invoice automatically.\n"
223 "            It installs the account_analytic_analysis module."
224 msgstr ""
225
226 #. module: sale
227 #: view:sale.order:0
228 #: view:sale.order.line:0
229 msgid "To Invoice"
230 msgstr "Para facturar"
231
232 #. module: sale
233 #: view:sale.order.line:0
234 #: field:sale.report,product_uom:0
235 msgid "Unit of Measure"
236 msgstr ""
237
238 #. module: sale
239 #: help:sale.order,date_confirm:0
240 msgid "Date on which sales order is confirmed."
241 msgstr "Fecha en la que se confirma el pedido de venta."
242
243 #. module: sale
244 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
245 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
246 #: view:sale.order:0
247 #: view:sale.report:0
248 msgid "Quotations"
249 msgstr "Presupuestos"
250
251 #. module: sale
252 #: selection:sale.report,month:0
253 msgid "March"
254 msgstr "Marzo"
255
256 #. module: sale
257 #: code:addons/sale/sale.py:558
258 #, python-format
259 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
260 msgstr ""
261
262 #. module: sale
263 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
264 msgid "Invoice the whole sale order"
265 msgstr ""
266
267 #. module: sale
268 #: field:sale.order,project_id:0
269 msgid "Contract/Analytic Account"
270 msgstr ""
271
272 #. module: sale
273 #: field:sale.order,company_id:0
274 #: field:sale.order.line,company_id:0
275 #: view:sale.report:0
276 #: field:sale.report,company_id:0
277 #: field:sale.shop,company_id:0
278 msgid "Company"
279 msgstr "Compañía"
280
281 #. module: sale
282 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
283 msgid "Invoice Date"
284 msgstr "Fecha factura"
285
286 #. module: sale
287 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
288 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
289 msgstr "Líneas no facturadas y entregadas"
290
291 #. module: sale
292 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
293 msgid "The amount to be invoiced in advance."
294 msgstr "El importe a facturar por adelantado."
295
296 #. module: sale
297 #: selection:sale.order,state:0
298 #: selection:sale.report,state:0
299 msgid "Invoice Exception"
300 msgstr "Excepción de factura"
301
302 #. module: sale
303 #: view:account.config.settings:0
304 msgid "0"
305 msgstr ""
306
307 #. module: sale
308 #: selection:sale.order,state:0
309 msgid "Draft Quotation"
310 msgstr ""
311
312 #. module: sale
313 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
314 #, python-format
315 msgid ""
316 "You cannot make an advance on a sales order                          that is "
317 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
318 msgstr ""
319
320 #. module: sale
321 #: help:sale.order,amount_total:0
322 msgid "The total amount."
323 msgstr "El importe total."
324
325 #. module: sale
326 #: view:sale.report:0
327 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
328 #: field:sale.shop,project_id:0
329 msgid "Analytic Account"
330 msgstr "Cuenta analítica"
331
332 #. module: sale
333 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
334 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
335 msgstr ""
336
337 #. module: sale
338 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
339 msgid "Subtotal"
340 msgstr "Subtotal"
341
342 #. module: sale
343 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
344 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
345 msgstr ""
346
347 #. module: sale
348 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
349 msgid "Cancel Order"
350 msgstr "Cancelar pedido"
351
352 #. module: sale
353 #: field:sale.order.line,th_weight:0
354 msgid "Weight"
355 msgstr "Peso"
356
357 #. module: sale
358 #: view:sale.config.settings:0
359 msgid "Warehouse Features"
360 msgstr ""
361
362 #. module: sale
363 #: view:sale.order:0
364 msgid "Quotation "
365 msgstr ""
366
367 #. module: sale
368 #: field:sale.order.line,product_uom:0
369 msgid "Unit of Measure "
370 msgstr ""
371
372 #. module: sale
373 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
374 #, python-format
375 msgid "Incorrect Data"
376 msgstr ""
377
378 #. module: sale
379 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
380 #, python-format
381 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
382 msgstr ""
383
384 #. module: sale
385 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
386 msgid ""
387 "Use All to create the final invoice.\n"
388 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
389 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
390 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
391 "order lines."
392 msgstr ""
393
394 #. module: sale
395 #: selection:sale.order,state:0
396 msgid "Sale Order"
397 msgstr "Pedido de venta"
398
399 #. module: sale
400 #: field:sale.order,message_ids:0
401 msgid "Messages"
402 msgstr ""
403
404 #. module: sale
405 #: selection:sale.report,month:0
406 msgid "September"
407 msgstr "Septiembre"
408
409 #. module: sale
410 #: field:sale.order,amount_tax:0
411 #: field:sale.order.line,tax_id:0
412 msgid "Taxes"
413 msgstr "Impuestos"
414
415 #. module: sale
416 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
417 msgid "Untaxed Amount"
418 msgstr "Base imponible"
419
420 #. module: sale
421 #: field:sale.config.settings,module_project:0
422 msgid "Project"
423 msgstr ""
424
425 #. module: sale
426 #: code:addons/sale/sale.py:319
427 #: code:addons/sale/sale.py:459
428 #: code:addons/sale/sale.py:591
429 #: code:addons/sale/sale.py:765
430 #: code:addons/sale/sale.py:782
431 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
432 #, python-format
433 msgid "Error!"
434 msgstr ""
435
436 #. module: sale
437 #: report:sale.order:0
438 msgid "Net Total :"
439 msgstr "Total neto :"
440
441 #. module: sale
442 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
443 msgid ""
444 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
445 "given account.\n"
446 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
447 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
448 "                But the possibility to change these values is still "
449 "available.\n"
450 "                This installs the module analytic_user_function."
451 msgstr ""
452
453 #. module: sale
454 #: selection:sale.order,state:0
455 #: selection:sale.order.line,state:0
456 #: selection:sale.report,state:0
457 msgid "Cancelled"
458 msgstr "Cancelado"
459
460 #. module: sale
461 #: view:sale.order.line:0
462 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
463 msgstr ""
464
465 #. module: sale
466 #: selection:sale.order,state:0
467 msgid "Quotation Sent"
468 msgstr ""
469
470 #. module: sale
471 #: help:sale.order,message_unread:0
472 msgid "If checked new messages require your attention."
473 msgstr ""
474
475 #. module: sale
476 #: field:sale.order,amount_total:0
477 #: view:sale.order.line:0
478 msgid "Total"
479 msgstr "Total"
480
481 #. module: sale
482 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
483 #: field:sale.order,shop_id:0
484 #: view:sale.report:0
485 #: field:sale.report,shop_id:0
486 msgid "Shop"
487 msgstr "Tienda"
488
489 #. module: sale
490 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
491 msgid "Sales in Exception"
492 msgstr "Ventas en excepción"
493
494 #. module: sale
495 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
496 msgid "Invoice Address"
497 msgstr "Dirección factura"
498
499 #. module: sale
500 #: help:sale.order,create_date:0
501 msgid "Date on which sales order is created."
502 msgstr "Fecha en que se crea el pedido de venta."
503
504 #. module: sale
505 #: view:res.partner:0
506 msgid "False"
507 msgstr ""
508
509 #. module: sale
510 #: view:sale.order:0
511 msgid "Recreate Invoice"
512 msgstr "Volver a Crear factura"
513
514 #. module: sale
515 #: view:sale.make.invoice:0
516 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
517 msgid "Create Invoices"
518 msgstr "Crear facturas"
519
520 #. module: sale
521 #: report:sale.order:0
522 msgid "Tax"
523 msgstr ""
524
525 #. module: sale
526 #: code:addons/sale/sale.py:986
527 #, python-format
528 msgid "Invalid Action!"
529 msgstr ""
530
531 #. module: sale
532 #: view:sale.report:0
533 msgid "Reference Unit of Measure"
534 msgstr ""
535
536 #. module: sale
537 #: field:sale.report,date_confirm:0
538 msgid "Date Confirm"
539 msgstr "Fecha confirmación"
540
541 #. module: sale
542 #: view:sale.report:0
543 #: field:sale.report,nbr:0
544 msgid "# of Lines"
545 msgstr "# de líneas"
546
547 #. module: sale
548 #: help:sale.order,message_summary:0
549 msgid ""
550 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
551 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
552 msgstr ""
553
554 #. module: sale
555 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
556 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
557 msgstr ""
558
559 #. module: sale
560 #: view:sale.report:0
561 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
562 msgid "# of Qty"
563 msgstr "Nº de ctdad"
564
565 #. module: sale
566 #: report:sale.order:0
567 msgid "Fax :"
568 msgstr "Fax :"
569
570 #. module: sale
571 #: view:sale.order:0
572 msgid "(update)"
573 msgstr ""
574
575 #. module: sale
576 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
577 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
578 msgstr ""
579
580 #. module: sale
581 #: code:addons/sale/sale.py:578
582 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
583 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
584 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
585 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
586 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
587 #: view:sale.order:0
588 #, python-format
589 msgid "Sales Order"
590 msgstr "Pedido de venta"
591
592 #. module: sale
593 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
594 msgid "Quantity (UoS)"
595 msgstr "Cantidad (UdV)"
596
597 #. module: sale
598 #: view:sale.order.line:0
599 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
600 msgstr ""
601
602 #. module: sale
603 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
604 msgid "Advance Amount"
605 msgstr "Importe avanzado"
606
607 #. module: sale
608 #: selection:sale.order.line,state:0
609 msgid "Confirmed"
610 msgstr "Confirmado"
611
612 #. module: sale
613 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
614 msgid "One employee can have different roles per contract"
615 msgstr ""
616
617 #. module: sale
618 #: field:sale.order,note:0
619 msgid "Terms and conditions"
620 msgstr ""
621
622 #. module: sale
623 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
624 msgid "Default Payment Term"
625 msgstr "Plazo de pago por defecto"
626
627 #. module: sale
628 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
629 #: view:sale.order:0
630 msgid "Confirm"
631 msgstr "Confirmar"
632
633 #. module: sale
634 #: view:sale.order:0
635 msgid "Unread messages"
636 msgstr ""
637
638 #. module: sale
639 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
640 msgid "Shipping Address"
641 msgstr "Dirección de envío"
642
643 #. module: sale
644 #: view:sale.order.line:0
645 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
646 msgstr ""
647
648 #. module: sale
649 #: view:account.invoice.report:0
650 #: view:board.board:0
651 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
652 msgid "Monthly Turnover"
653 msgstr ""
654
655 #. module: sale
656 #: view:sale.report:0
657 #: field:sale.report,year:0
658 msgid "Year"
659 msgstr "Año"
660
661 #. module: sale
662 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
663 msgid "Allow using different units of measures"
664 msgstr ""
665
666 #. module: sale
667 #: view:sale.order:0
668 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
669 msgstr "Pedidos de venta sin confirmar"
670
671 #. module: sale
672 #: field:sale.order,message_unread:0
673 msgid "Unread Messages"
674 msgstr ""
675
676 #. module: sale
677 #: view:sale.order:0
678 msgid "Print"
679 msgstr ""
680
681 #. module: sale
682 #: report:sale.order:0
683 msgid "Order N°"
684 msgstr "Pedido Nº"
685
686 #. module: sale
687 #: view:sale.order:0
688 #: field:sale.order,order_line:0
689 msgid "Order Lines"
690 msgstr "Líneas del pedido"
691
692 #. module: sale
693 #: report:sale.order:0
694 msgid "Disc.(%)"
695 msgstr "Desc.(%)"
696
697 #. module: sale
698 #: field:sale.order,name:0
699 #: field:sale.order.line,order_id:0
700 msgid "Order Reference"
701 msgstr "Referencia de pedido"
702
703 #. module: sale
704 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
705 msgid "Invoice Lines"
706 msgstr "Líneas de factura"
707
708 #. module: sale
709 #: view:sale.report:0
710 #: field:sale.report,price_total:0
711 msgid "Total Price"
712 msgstr "Precio total"
713
714 #. module: sale
715 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
716 msgid "Old Quotations"
717 msgstr "Presupuestos antiguos"
718
719 #. module: sale
720 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
721 msgid ""
722 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
723 "different journals,\n"
724 "                and perform batch operations on journals.\n"
725 "                This installs the module sale_journal."
726 msgstr ""
727
728 #. module: sale
729 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
730 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
731 msgstr "Marque esta opción para agrupar las facturas de los mismos clientes."
732
733 #. module: sale
734 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
735 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
736 msgid "Make Invoices"
737 msgstr "Realizar facturas"
738
739 #. module: sale
740 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
741 msgid "Mark read"
742 msgstr ""
743
744 #. module: sale
745 #: code:addons/sale/res_config.py:89
746 #, python-format
747 msgid "Hour"
748 msgstr ""
749
750 #. module: sale
751 #: field:res.partner,sale_order_count:0
752 msgid "# of Sales Order"
753 msgstr ""
754
755 #. module: sale
756 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
757 msgid ""
758 "For modifying account analytic view to show important data to project "
759 "manager of services companies.\n"
760 "                You can also view the report of account analytic summary "
761 "user-wise as well as month wise.\n"
762 "                This installs the module account_analytic_analysis."
763 msgstr ""
764
765 #. module: sale
766 #: field:sale.order,create_date:0
767 msgid "Creation Date"
768 msgstr "Fecha creación"
769
770 #. module: sale
771 #: selection:sale.order,state:0
772 #: selection:sale.report,state:0
773 msgid "Waiting Schedule"
774 msgstr "Esperando fecha planificada"
775
776 #. module: sale
777 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
778 msgid "Invoice address for current sales order."
779 msgstr "Dirección de facturación para el pedido de venta actual."
780
781 #. module: sale
782 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
783 msgid "Ordered Quantities"
784 msgstr "Cantidades ordenadas"
785
786 #. module: sale
787 #: view:sale.report:0
788 msgid "Ordered Year of the sales order"
789 msgstr ""
790
791 #. module: sale
792 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
793 msgid "Sale and Warehouse Management"
794 msgstr ""
795
796 #. module: sale
797 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
798 msgid "sale.config.settings"
799 msgstr ""
800
801 #. module: sale
802 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
803 #: report:sale.order:0
804 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
805 msgid "Quantity"
806 msgstr "Cantidad"
807
808 #. module: sale
809 #: report:sale.order:0
810 msgid "Total :"
811 msgstr "Total :"
812
813 #. module: sale
814 #: view:sale.report:0
815 msgid "My Sales"
816 msgstr "Mis ventas"
817
818 #. module: sale
819 #: code:addons/sale/sale.py:253
820 #: code:addons/sale/sale.py:822
821 #, python-format
822 msgid "Invalid action !"
823 msgstr "¡Acción no válida!"
824
825 #. module: sale
826 #: field:sale.order,fiscal_position:0
827 msgid "Fiscal Position"
828 msgstr "Posición fiscal"
829
830 #. module: sale
831 #: selection:sale.report,month:0
832 msgid "July"
833 msgstr "Julio"
834
835 #. module: sale
836 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
837 msgid "Several analytic accounts on sales"
838 msgstr ""
839
840 #. module: sale
841 #: view:sale.config.settings:0
842 msgid "Default Options"
843 msgstr ""
844
845 #. module: sale
846 #: code:addons/sale/sale.py:963
847 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
848 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
849 #, python-format
850 msgid "Configuration Error!"
851 msgstr ""
852
853 #. module: sale
854 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
855 msgid "Analytic accounting for sales"
856 msgstr ""
857
858 #. module: sale
859 #: view:sale.order:0
860 msgid "UoS"
861 msgstr ""
862
863 #. module: sale
864 #: view:sale.advance.payment.inv:0
865 msgid ""
866 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
867 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
868 msgstr ""
869
870 #. module: sale
871 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
872 #, python-format
873 msgid "EDI Pricelist (%s)"
874 msgstr ""
875
876 #. module: sale
877 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
878 msgid ""
879 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
880 "                Click to create a quotation or sale order for this "
881 "customer.\n"
882 "              </p><p>\n"
883 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
884 "flow:\n"
885 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
886 "                payment.\n"
887 "              </p><p>\n"
888 "                The social feature helps you organize discussions on each "
889 "sale\n"
890 "                order, and allow your customer to keep track of the "
891 "evolution\n"
892 "                of the sale order.\n"
893 "              </p>\n"
894 "            "
895 msgstr ""
896
897 #. module: sale
898 #: view:sale.config.settings:0
899 msgid "Invoicing Process"
900 msgstr ""
901
902 #. module: sale
903 #: report:sale.order:0
904 msgid "Quotation Date"
905 msgstr "Fecha presupuesto"
906
907 #. module: sale
908 #: view:sale.order:0
909 msgid "Order Date"
910 msgstr "Fecha pedido"
911
912 #. module: sale
913 #: help:sale.order,order_policy:0
914 msgid ""
915 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
916 "  - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
917 "before delivery."
918 msgstr ""
919
920 #. module: sale
921 #: view:sale.order:0
922 msgid "Sales Order done"
923 msgstr ""
924
925 #. module: sale
926 #: code:addons/sale/sale.py:320
927 #, python-format
928 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
929 msgstr ""
930
931 #. module: sale
932 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
933 #: view:res.partner:0
934 msgid "Quotations and Sales"
935 msgstr "Presupuestos y pedidos"
936
937 #. module: sale
938 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
939 msgid ""
940 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
941 msgstr ""
942
943 #. module: sale
944 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
945 #: view:sale.report:0
946 #: field:sale.report,partner_id:0
947 msgid "Partner"
948 msgstr "Empresa"
949
950 #. module: sale
951 #: view:sale.advance.payment.inv:0
952 msgid "Create and View Invoice"
953 msgstr ""
954
955 #. module: sale
956 #: code:addons/sale/sale.py:655
957 #, python-format
958 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
959 msgstr ""
960
961 #. module: sale
962 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
963 msgid ""
964 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
965 "                Click to define a new sale shop.\n"
966 "              </p><p>\n"
967 "                Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
968 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
969 "be\n"
970 "                delivered for each particular sales.\n"
971 "              </p>\n"
972 "            "
973 msgstr ""
974
975 #. module: sale
976 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
977 msgid "Sales Make Invoice"
978 msgstr "Realizar facturas de Venta"
979
980 #. module: sale
981 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
982 msgid ""
983 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
984 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
985 "              </p><p>\n"
986 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
987 "flow:\n"
988 "                from the quotation to the sale order, the\n"
989 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
990 "              </p><p>\n"
991 "                The social feature helps you organize discussions on each "
992 "sale\n"
993 "                order, and allow your customers to keep track of the "
994 "evolution\n"
995 "                of the sale order.\n"
996 "              </p>\n"
997 "            "
998 msgstr ""
999
1000 #. module: sale
1001 #: field:sale.order.line,discount:0
1002 msgid "Discount (%)"
1003 msgstr "Descuento (%)"
1004
1005 #. module: sale
1006 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1007 #, python-format
1008 msgid ""
1009 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1010 "following reasons:\n"
1011 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1012 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1013 msgstr ""
1014 "No se puede crear la factura a partir de esta línea de pedido de venta por "
1015 "las siguientes razones:\n"
1016 "1. El estado de esta línea del pedido de venta está en estado \"borrador\" o "
1017 "\"cancelada\".\n"
1018 "2. La línea del pedido de venta está facturada."
1019
1020 #. module: sale
1021 #: code:addons/sale/sale.py:783
1022 #, python-format
1023 msgid ""
1024 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1025 "default properties of Product categories."
1026 msgstr ""
1027
1028 #. module: sale
1029 #: view:sale.order.line:0
1030 msgid "Sale order lines done"
1031 msgstr ""
1032
1033 #. module: sale
1034 #: view:board.board:0
1035 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1036 msgid "My Quotations"
1037 msgstr "Mis presupuestos"
1038
1039 #. module: sale
1040 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1041 msgid "Invoice Sale Order"
1042 msgstr ""
1043
1044 #. module: sale
1045 #: selection:sale.report,month:0
1046 msgid "December"
1047 msgstr "Diciembre"
1048
1049 #. module: sale
1050 #: view:sale.config.settings:0
1051 msgid "Contracts Management"
1052 msgstr ""
1053
1054 #. module: sale
1055 #: view:sale.order.line:0
1056 msgid "Shipped"
1057 msgstr "Enviado"
1058
1059 #. module: sale
1060 #: view:sale.report:0
1061 #: field:sale.report,month:0
1062 msgid "Month"
1063 msgstr "Mes"
1064
1065 #. module: sale
1066 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1067 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1068 msgstr ""
1069
1070 #. module: sale
1071 #: field:sale.order.line,sequence:0
1072 msgid "Sequence"
1073 msgstr "Secuencia"
1074
1075 #. module: sale
1076 #: code:addons/sale/sale.py:591
1077 #, python-format
1078 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1079 msgstr ""
1080
1081 #. module: sale
1082 #: view:sale.order.line:0
1083 msgid "Uninvoiced"
1084 msgstr "No facturada"
1085
1086 #. module: sale
1087 #: view:sale.report:0
1088 #: field:sale.report,categ_id:0
1089 msgid "Category of Product"
1090 msgstr "Categoría de producto"
1091
1092 #. module: sale
1093 #: code:addons/sale/sale.py:557
1094 #, python-format
1095 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. module: sale
1099 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1100 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1101 msgstr ""
1102
1103 #. module: sale
1104 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1105 msgid "Message"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. module: sale
1109 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1110 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1111 msgstr ""
1112
1113 #. module: sale
1114 #: field:sale.shop,name:0
1115 msgid "Shop Name"
1116 msgstr "Nombre tienda"
1117
1118 #. module: sale
1119 #: code:addons/sale/sale.py:253
1120 #, python-format
1121 msgid ""
1122 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1123 msgstr ""
1124
1125 #. module: sale
1126 #: report:sale.order:0
1127 msgid "Taxes :"
1128 msgstr "Impuestos :"
1129
1130 #. module: sale
1131 #: code:addons/sale/sale.py:658
1132 #, python-format
1133 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1134 msgstr ""
1135
1136 #. module: sale
1137 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1138 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. module: sale
1142 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1143 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1144 msgstr "Ventas. Anticipo pago factura"
1145
1146 #. module: sale
1147 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1148 msgid "Open Sale Menu"
1149 msgstr ""
1150
1151 #. module: sale
1152 #: selection:sale.report,state:0
1153 msgid "In Progress"
1154 msgstr "En proceso"
1155
1156 #. module: sale
1157 #: code:addons/sale/sale.py:867
1158 #, python-format
1159 msgid "No Customer Defined !"
1160 msgstr "¡No se ha definido un cliente!"
1161
1162 #. module: sale
1163 #: view:sale.make.invoice:0
1164 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1165 msgid "Create invoices"
1166 msgstr "Crear facturas"
1167
1168 #. module: sale
1169 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1170 msgid ""
1171 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1172 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1173 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1174 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1175 "associated tasks."
1176 msgstr ""
1177 "El pedido de venta creará automáticamente la proposición de la factura "
1178 "(factura borrador). Las cantidades pedidas y entregadas pueden no ser las "
1179 "mismas. Debe elegir si desea que su factura se base en las cantidades "
1180 "pedidas o entregadas. Si el producto es un servicio, las cantidades enviadas "
1181 "son las horas dedicadas a las tareas asociadas."
1182
1183 #. module: sale
1184 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1185 #, python-format
1186 msgid "Advance of %s %%"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. module: sale
1190 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1191 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1192 msgstr "Venta Línea_pedido Realizar_factura"
1193
1194 #. module: sale
1195 #: selection:sale.order.line,state:0
1196 msgid "Draft"
1197 msgstr "Borrador"
1198
1199 #. module: sale
1200 #: field:sale.order,invoiced:0
1201 msgid "Paid"
1202 msgstr "Pagado"
1203
1204 #. module: sale
1205 #: help:sale.order.line,sequence:0
1206 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1207 msgstr ""
1208
1209 #. module: sale
1210 #: help:sale.order.line,state:0
1211 msgid ""
1212 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1213 "               \n"
1214 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1215 "                 \n"
1216 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1217 "exception.                     \n"
1218 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1219 "            \n"
1220 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1221 msgstr ""
1222 "* El estado 'Borrador' se establece cuando se crea el pedido de venta.\n"
1223 "* El estado 'Confirmado' se establece cuando se confirma el pedido de "
1224 "venta.\n"
1225 "* El estado 'Excepción' se establece cuando el pedido de venta tiene una "
1226 "excepción.\n"
1227 "* El estado 'Realizado' se establece cuando las líneas del pedido de venta "
1228 "se han enviado.\n"
1229 "* El estado 'Cancelado' se establece cuando un usuario cancela el pedido de "
1230 "venta."
1231
1232 #. module: sale
1233 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1234 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1235 #: view:sale.order:0
1236 msgid "Sales Orders"
1237 msgstr "Pedidos de ventas"
1238
1239 #. module: sale
1240 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1241 msgid "Group the invoices"
1242 msgstr "Agrupar las facturas"
1243
1244 #. module: sale
1245 #: help:sale.order,amount_tax:0
1246 msgid "The tax amount."
1247 msgstr "El importe de los impuestos."
1248
1249 #. module: sale
1250 #: view:sale.order:0
1251 #: field:sale.order,state:0
1252 #: view:sale.order.line:0
1253 #: field:sale.order.line,state:0
1254 #: view:sale.report:0
1255 msgid "Status"
1256 msgstr "Estado"
1257
1258 #. module: sale
1259 #: selection:sale.order,order_policy:0
1260 msgid "On Demand"
1261 msgstr ""
1262
1263 #. module: sale
1264 #: selection:sale.report,month:0
1265 msgid "August"
1266 msgstr "Agosto"
1267
1268 #. module: sale
1269 #: view:sale.order:0
1270 msgid "Sale Order "
1271 msgstr ""
1272
1273 #. module: sale
1274 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1275 msgid "Drives procurement and invoicing"
1276 msgstr "Genera abastecimiento y facturación"
1277
1278 #. module: sale
1279 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1280 msgid ""
1281 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1282 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
1283 "sale\n"
1284 "                order.\n"
1285 "              </p><p>\n"
1286 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1287 "flow:\n"
1288 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1289 "              </p>\n"
1290 "            "
1291 msgstr ""
1292
1293 #. module: sale
1294 #: selection:sale.report,month:0
1295 msgid "June"
1296 msgstr "Junio"
1297
1298 #. module: sale
1299 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1300 msgid "Email Templates"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. module: sale
1304 #: view:sale.order.line:0
1305 msgid "Order"
1306 msgstr "Pedido"
1307
1308 #. module: sale
1309 #: code:addons/sale/sale.py:647
1310 #, python-format
1311 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1312 msgstr ""
1313
1314 #. module: sale
1315 #: view:sale.order:0
1316 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1317 msgstr ""
1318
1319 #. module: sale
1320 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1321 msgid "Is a Follower"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. module: sale
1325 #: code:addons/sale/sale.py:261
1326 #, python-format
1327 msgid "Pricelist Warning!"
1328 msgstr ""
1329
1330 #. module: sale
1331 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1332 #: view:sale.shop:0
1333 msgid "Sales Shop"
1334 msgstr "Tiendas de venta"
1335
1336 #. module: sale
1337 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1338 msgid "Sales Orders Statistics"
1339 msgstr "Estadísticas pedidos de venta"
1340
1341 #. module: sale
1342 #: field:sale.order,date_order:0
1343 msgid "Date"
1344 msgstr "Fecha"
1345
1346 #. module: sale
1347 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1348 msgid "Sales Order Line"
1349 msgstr "Línea pedido de venta"
1350
1351 #. module: sale
1352 #: selection:sale.report,month:0
1353 msgid "November"
1354 msgstr "Noviembre"
1355
1356 #. module: sale
1357 #: view:sale.report:0
1358 msgid "Extended Filters..."
1359 msgstr "Filtros extendidos..."
1360
1361 #. module: sale
1362 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1363 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1364 #, python-format
1365 msgid "Warning!"
1366 msgstr ""
1367
1368 #. module: sale
1369 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1370 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1371 msgid "Comments and emails"
1372 msgstr ""
1373
1374 #. module: sale
1375 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1376 msgid "Advance Product"
1377 msgstr "Producto avanzado"
1378
1379 #. module: sale
1380 #: selection:sale.order.line,state:0
1381 msgid "Exception"
1382 msgstr "Excepción"
1383
1384 #. module: sale
1385 #: selection:sale.report,month:0
1386 msgid "October"
1387 msgstr "Octubre"
1388
1389 #. module: sale
1390 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1391 msgid ""
1392 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1393 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1394 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1395 msgstr ""
1396 "El vendedor crea una factura manualmente si la política de facturación del "
1397 "pedido de venta es \"Envío y Factura manual\". La factura se crea de forma "
1398 "automática si la política de facturación es 'Pago antes del envío'."
1399
1400 #. module: sale
1401 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1402 msgid ""
1403 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1404 "Manage Related Stock.\n"
1405 "                    This installs the module sale_stock."
1406 msgstr ""
1407
1408 #. module: sale
1409 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1410 msgid ""
1411 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1412 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1413 "this field."
1414 msgstr ""
1415
1416 #. module: sale
1417 #: selection:sale.report,month:0
1418 msgid "January"
1419 msgstr "Enero"
1420
1421 #. module: sale
1422 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1423 msgid "Sales Order in Progress"
1424 msgstr "Pedidos de ventas en proceso"
1425
1426 #. module: sale
1427 #: field:sale.order,message_summary:0
1428 msgid "Summary"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. module: sale
1432 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1433 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. module: sale
1437 #: code:addons/sale/sale.py:651
1438 #, python-format
1439 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1440 msgstr ""
1441
1442 #. module: sale
1443 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1444 msgid "What do you want to invoice?"
1445 msgstr ""
1446
1447 #. module: sale
1448 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1449 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1450 msgstr ""
1451
1452 #. module: sale
1453 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1454 msgid ""
1455 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1456 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1457 msgstr ""
1458 "El vendedor confirma el presupuesto. El estado del pedido de venta se "
1459 "convierte 'En proceso' o 'Manual en proceso'."
1460
1461 #. module: sale
1462 #: help:sale.order,origin:0
1463 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1464 msgstr ""
1465 "Referencia del documento que ha generado esta solicitud de pedido de venta."
1466
1467 #. module: sale
1468 #: code:addons/sale/sale.py:958
1469 #, python-format
1470 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1471 msgstr ""
1472
1473 #. module: sale
1474 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1475 msgid ""
1476 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1477 "to sale a given product or a given customer.\n"
1478 "            Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1479 "more than 5.\n"
1480 "            Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1481 msgstr ""
1482
1483 #. module: sale
1484 #: view:sale.report:0
1485 #: field:sale.report,delay:0
1486 msgid "Commitment Delay"
1487 msgstr "Retraso realización"
1488
1489 #. module: sale
1490 #: view:sale.order.line:0
1491 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1492 msgstr ""
1493
1494 #. module: sale
1495 #: view:sale.order:0
1496 msgid "History"
1497 msgstr "Historial"
1498
1499 #. module: sale
1500 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1501 msgid "Display margins on sales orders"
1502 msgstr ""
1503
1504 #. module: sale
1505 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1506 msgid ""
1507 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1508 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1509 "example)."
1510 msgstr ""
1511 "Esta es la lista de facturas que han sido generadas para este pedido de "
1512 "venta. El mismo pedido de venta puede haber sido facturado varias veces "
1513 "(línea a línea, por ejemplo)."
1514
1515 #. module: sale
1516 #: report:sale.order:0
1517 msgid "Your Reference"
1518 msgstr "Su referencia"
1519
1520 #. module: sale
1521 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1522 msgid "Show Lines to Invoice"
1523 msgstr ""
1524
1525 #. module: sale
1526 #: field:sale.report,date:0
1527 msgid "Date Order"
1528 msgstr "Fecha pedido"
1529
1530 #. module: sale
1531 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1532 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1533 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1534 msgid "Pricelist"
1535 msgstr "Tarifa"
1536
1537 #. module: sale
1538 #: report:sale.order:0
1539 msgid "TVA :"
1540 msgstr "IVA :"
1541
1542 #. module: sale
1543 #: code:addons/sale/sale.py:401
1544 #, python-format
1545 msgid "Customer Invoices"
1546 msgstr ""
1547
1548 #. module: sale
1549 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1550 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1551 msgstr "Pedido de venta confirmado a factura."
1552
1553 #. module: sale
1554 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1555 #: view:sale.order:0
1556 #: view:sale.order.line:0
1557 msgid "Sales Order Lines"
1558 msgstr "Líneas pedido de ventas"
1559
1560 #. module: sale
1561 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1562 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1563 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1564 #: view:res.partner:0
1565 #: view:sale.order:0
1566 #: view:sale.report:0
1567 msgid "Sales"
1568 msgstr "Ventas"
1569
1570 #. module: sale
1571 #: code:addons/sale/sale.py:262
1572 #, python-format
1573 msgid ""
1574 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1575 "prices of existing order lines will not be updated."
1576 msgstr ""
1577
1578 #. module: sale
1579 #: view:sale.report:0
1580 #: field:sale.report,day:0
1581 msgid "Day"
1582 msgstr "Día"
1583
1584 #. module: sale
1585 #: view:sale.order:0
1586 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1587 msgid "Invoices"
1588 msgstr "Facturas"
1589
1590 #. module: sale
1591 #: report:sale.order:0
1592 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1593 msgid "Unit Price"
1594 msgstr "Precio unidad"
1595
1596 #. module: sale
1597 #: view:sale.order:0
1598 #: selection:sale.order,state:0
1599 #: view:sale.order.line:0
1600 #: selection:sale.order.line,state:0
1601 #: selection:sale.report,state:0
1602 msgid "Done"
1603 msgstr "Realizado"
1604
1605 #. module: sale
1606 #: report:sale.order:0
1607 msgid "Invoice address :"
1608 msgstr "Dirección de factura :"
1609
1610 #. module: sale
1611 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1612 #: view:sale.order:0
1613 msgid "Invoice"
1614 msgstr "Factura"
1615
1616 #. module: sale
1617 #: view:sale.order.line:0
1618 msgid "My Sales Order Lines"
1619 msgstr "Mis lineas de pedidos de venta"
1620
1621 #. module: sale
1622 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1623 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1624 #: view:sale.make.invoice:0
1625 #: view:sale.order:0
1626 #: view:sale.order.line:0
1627 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1628 msgid "Cancel"
1629 msgstr "Cancelar"
1630
1631 #. module: sale
1632 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1633 msgid "Followers"
1634 msgstr ""
1635
1636 #. module: sale
1637 #: code:addons/sale/sale.py:947
1638 #, python-format
1639 msgid "No Pricelist ! : "
1640 msgstr ""
1641
1642 #. module: sale
1643 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1644 #: selection:sale.report,state:0
1645 msgid "Quotation"
1646 msgstr "Presupuesto"
1647
1648 #. module: sale
1649 #: view:sale.order.line:0
1650 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1651 msgstr "Buscar líneas no facturadas"
1652
1653 #. module: sale
1654 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1655 msgid "account.config.settings"
1656 msgstr ""
1657
1658 #. module: sale
1659 #: sql_constraint:sale.order:0
1660 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1661 msgstr ""
1662
1663 #. module: sale
1664 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1665 msgid ""
1666 "<p>\n"
1667 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1668 "can\n"
1669 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1670 "do\n"
1671 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1672 "or\n"
1673 "                if you invoice sales totally.\n"
1674 "              </p>\n"
1675 "            "
1676 msgstr ""
1677
1678 #. module: sale
1679 #: view:sale.config.settings:0
1680 msgid "Product Features"
1681 msgstr ""
1682
1683 #. module: sale
1684 #: view:sale.order.line:0
1685 msgid "To Do"
1686 msgstr "Para hacer"
1687
1688 #. module: sale
1689 #: report:sale.order:0
1690 msgid "Shipping address :"
1691 msgstr "Dirección de envío :"
1692
1693 #. module: sale
1694 #: code:addons/sale/sale.py:460
1695 #, python-format
1696 msgid ""
1697 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1698 msgstr ""
1699
1700 #. module: sale
1701 #: code:addons/sale/sale.py:663
1702 #, python-format
1703 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1704 msgstr ""
1705
1706 #. module: sale
1707 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1708 msgid "Use contracts management"
1709 msgstr ""
1710
1711 #. module: sale
1712 #: code:addons/sale/sale.py:955
1713 #, python-format
1714 msgid ""
1715 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1716 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1717 msgstr ""
1718
1719 #. module: sale
1720 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1721 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1722 #: view:sale.report:0
1723 msgid "Sales Analysis"
1724 msgstr "Análisis de ventas"
1725
1726 #. module: sale
1727 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1728 msgid "Pricelist for current sales order."
1729 msgstr "Tarifa para Orden de Venta actual"
1730
1731 #. module: sale
1732 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1733 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1734 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1735 #: view:sale.order:0
1736 #: field:sale.order,order_policy:0
1737 #: view:sale.order.line:0
1738 msgid "Create Invoice"
1739 msgstr "Crear factura"
1740
1741 #. module: sale
1742 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1743 msgid "The amount without tax."
1744 msgstr "El importe sin impuestos."
1745
1746 #. module: sale
1747 #: view:sale.order.line:0
1748 msgid "Order reference"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. module: sale
1752 #: help:sale.order,invoiced:0
1753 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1754 msgstr "Indica que una factura ha sido pagada."
1755
1756 #. module: sale
1757 #: code:addons/sale/sale.py:822
1758 #, python-format
1759 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1760 msgstr ""
1761
1762 #. module: sale
1763 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1764 msgid "Percentage"
1765 msgstr ""
1766
1767 #. module: sale
1768 #: report:sale.order:0
1769 #: view:sale.order:0
1770 #: field:sale.order,user_id:0
1771 #: view:sale.order.line:0
1772 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1773 #: view:sale.report:0
1774 #: field:sale.report,user_id:0
1775 msgid "Salesperson"
1776 msgstr ""
1777
1778 #. module: sale
1779 #: view:sale.order.line:0
1780 #: field:sale.order.line,product_id:0
1781 #: view:sale.report:0
1782 #: field:sale.report,product_id:0
1783 msgid "Product"
1784 msgstr "Producto"
1785
1786 #. module: sale
1787 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1788 #: view:sale.order:0
1789 msgid "%"
1790 msgstr ""
1791
1792 #. module: sale
1793 #: report:sale.order:0
1794 msgid "Description"
1795 msgstr "Descripción"
1796
1797 #. module: sale
1798 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1799 #, python-format
1800 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1801 msgstr ""
1802
1803 #. module: sale
1804 #: selection:sale.report,month:0
1805 msgid "May"
1806 msgstr "Mayo"
1807
1808 #. module: sale
1809 #: code:addons/sale/sale.py:766
1810 #, python-format
1811 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1812 msgstr ""
1813
1814 #. module: sale
1815 #: report:sale.order:0
1816 msgid "Price"
1817 msgstr "Precio"
1818
1819 #. module: sale
1820 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1821 msgid ""
1822 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1823 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1824 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1825 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1826 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1827 msgstr ""
1828 "Este informe realiza un análisis de sus presupuestos y pedidos de venta. El "
1829 "análisis verifica los ingresos de sus ventas y los ordena por diferentes "
1830 "grupos de criterios (comercial, empresa, producto, etc.). Utilice este "
1831 "informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si "
1832 "desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de "
1833 "facturas en la aplicación de Contabilidad."
1834
1835 #. module: sale
1836 #: help:sale.order,state:0
1837 msgid ""
1838 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1839 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1840 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1841 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1842 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1843 msgstr ""
1844
1845 #. module: sale
1846 #: report:sale.order:0
1847 msgid "Tel. :"
1848 msgstr "Tel. :"
1849
1850 #. module: sale
1851 #: view:sale.make.invoice:0
1852 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1853 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1854 msgstr ""
1855
1856 #. module: sale
1857 #: view:sale.order:0
1858 msgid "Other Information"
1859 msgstr "Otra información"
1860
1861 #. module: sale
1862 #: view:res.partner:0
1863 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1864 msgstr ""
1865
1866 #. module: sale
1867 #: view:sale.order.line:0
1868 msgid "Qty"
1869 msgstr "Ctdad"
1870
1871 #. module: sale
1872 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1873 msgid "To be reviewed by the accountant."
1874 msgstr "Para ser revisado por el contable."
1875
1876 #. module: sale
1877 #: view:sale.order:0
1878 msgid "Send by Mail"
1879 msgstr ""
1880
1881 #. module: sale
1882 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1883 msgid "Properties on lines"
1884 msgstr ""
1885
1886 #. module: sale
1887 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1888 msgid "Shipping address for current sales order."
1889 msgstr "Dirección de envío para la orden de venta actual"
1890
1891 #. module: sale
1892 #: selection:sale.order,state:0
1893 msgid "Sale to Invoice"
1894 msgstr ""
1895
1896 #. module: sale
1897 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1898 msgid "Quotation / Order"
1899 msgstr "Presupuesto / Pedido"
1900
1901 #. module: sale
1902 #: view:sale.order:0
1903 msgid "Inbox"
1904 msgstr ""
1905
1906 #. module: sale
1907 #: view:sale.order:0
1908 #: field:sale.order,partner_id:0
1909 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1910 msgid "Customer"
1911 msgstr "Cliente"
1912
1913 #. module: sale
1914 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1915 msgid "Advance"
1916 msgstr "Anticipo"
1917
1918 #. module: sale
1919 #: selection:sale.report,month:0
1920 msgid "February"
1921 msgstr "Febrero"
1922
1923 #. module: sale
1924 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1925 msgid "Invoice on"
1926 msgstr "Facturar las"
1927
1928 #. module: sale
1929 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1930 msgid "Fixed price (deposit)"
1931 msgstr ""
1932
1933 #. module: sale
1934 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1935 #, python-format
1936 msgid "There is no income account defined as global property."
1937 msgstr ""
1938
1939 #. module: sale
1940 #: report:sale.order:0
1941 msgid "Date Ordered"
1942 msgstr "Fecha Pedido"
1943
1944 #. module: sale
1945 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1946 msgid "Product UoS"
1947 msgstr "UdV del producto"
1948
1949 #. module: sale
1950 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1951 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1952 msgstr ""
1953
1954 #. module: sale
1955 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1956 msgid "Draft state of sales order"
1957 msgstr "Estado borrador del pedido de venta"
1958
1959 #. module: sale
1960 #: field:sale.order,origin:0
1961 msgid "Source Document"
1962 msgstr "Documento origen"
1963
1964 #. module: sale
1965 #: selection:sale.report,month:0
1966 msgid "April"
1967 msgstr "Abril"
1968
1969 #. module: sale
1970 #: selection:sale.report,state:0
1971 msgid "Manual In Progress"
1972 msgstr "Manual en proceso"
1973
1974 #. module: sale
1975 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1976 msgid "Mark unread"
1977 msgstr ""
1978
1979 #. module: sale
1980 #: code:addons/sale/sale.py:643
1981 #, python-format
1982 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1983 msgstr ""
1984
1985 #. module: sale
1986 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1987 msgid "Addresses in Sale Orders"
1988 msgstr ""
1989
1990 #. module: sale
1991 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1992 msgid "The default working time unit for services is"
1993 msgstr ""
1994
1995 #. module: sale
1996 #: view:sale.order:0
1997 msgid "My Sale Orders"
1998 msgstr ""
1999
2000 #. module: sale
2001 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
2002 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. module: sale
2006 #: help:sale.order,message_ids:0
2007 msgid "Messages and communication history"
2008 msgstr ""
2009
2010 #. module: sale
2011 #: view:sale.order:0
2012 #: view:sale.order.line:0
2013 msgid "Search Sales Order"
2014 msgstr "Buscar pedido de venta"
2015
2016 #. module: sale
2017 #: view:sale.config.settings:0
2018 msgid ""
2019 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2020 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2021 "with\n"
2022 "                        your customer."
2023 msgstr ""
2024
2025 #. module: sale
2026 #: view:sale.report:0
2027 msgid "Ordered month of the sales order"
2028 msgstr ""
2029
2030 #. module: sale
2031 #: code:addons/sale/sale.py:945
2032 #, python-format
2033 msgid ""
2034 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2035 "Please set one before choosing a product."
2036 msgstr ""
2037 "Tiene que seleccionar una lista de precios o un cliente en el formulario del "
2038 "pedido."
2039
2040 #. module: sale
2041 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2042 msgid "From a sales order"
2043 msgstr "Desde Orden de Venta"
2044
2045 #. module: sale
2046 #: view:sale.order:0
2047 msgid "Ignore Exception"
2048 msgstr "Ignorar excepción"
2049
2050 #. module: sale
2051 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2052 msgid ""
2053 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2054 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2055 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2056 "salesman."
2057 msgstr ""
2058 "En función del control de facturación de los pedidos de venta, la factura "
2059 "puede estar basada en las cantidades entregadas o pedidas. Por lo tanto, un "
2060 "pedido de venta puede generar una factura o una guía de despacho tan pronto "
2061 "como sea confirmado por el vendedor."
2062
2063 #. module: sale
2064 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2065 msgid "Some order lines"
2066 msgstr ""
2067
2068 #. module: sale
2069 #: code:addons/sale/sale.py:986
2070 #, python-format
2071 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2072 msgstr ""
2073
2074 #. module: sale
2075 #: help:sale.order,project_id:0
2076 msgid "The analytic account related to a sales order."
2077 msgstr "La cuenta analítica relacionada con un pedido de venta."
2078
2079 #. module: sale
2080 #: report:sale.order:0
2081 #: field:sale.order,payment_term:0
2082 msgid "Payment Term"
2083 msgstr "Plazo de pago"
2084
2085 #. module: sale
2086 #: view:sale.order:0
2087 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2088 msgstr "Pedidos preparados para ser facturados"
2089
2090 #. module: sale
2091 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2092 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2093 msgstr ""
2094
2095 #. module: sale
2096 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2097 #: view:sale.make.invoice:0
2098 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2099 msgid "or"
2100 msgstr ""
2101
2102 #. module: sale
2103 #: field:sale.order.line,name:0
2104 msgid "Product Description"
2105 msgstr ""
2106
2107 #. module: sale
2108 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2109 msgid ""
2110 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2111 "                Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2112 "product, etc."
2113 msgstr ""
2114
2115 #. module: sale
2116 #: report:sale.order:0
2117 msgid "Quotation N°"
2118 msgstr "Presupuesto Nº"
2119
2120 #. module: sale
2121 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2122 msgid "Discount on lines"
2123 msgstr ""
2124
2125 #. module: sale
2126 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2127 msgid "Customer Reference"
2128 msgstr "Referencia cliente"
2129
2130 #. module: sale
2131 #: view:sale.report:0
2132 msgid "Picked"
2133 msgstr "Enviada"
2134
2135 #. module: sale
2136 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2137 msgid ""
2138 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2139 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2140 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2141 "                This installs the module sale_margin."
2142 msgstr ""
2143
2144 #. module: sale
2145 #: code:addons/sale/sale.py:867
2146 #, python-format
2147 msgid ""
2148 "Before choosing a product,\n"
2149 " select a customer in the sales form."
2150 msgstr ""
2151
2152 #. module: sale
2153 #: view:sale.order:0
2154 msgid "Total Tax Included"
2155 msgstr "Total impuestos incluidos"
2156
2157 #. module: sale
2158 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2159 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2160 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2161 msgid "Invoiced"
2162 msgstr "Facturado"
2163
2164 #. module: sale
2165 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2166 msgid ""
2167 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2168 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2169 "                        before validation."
2170 msgstr ""
2171
2172 #. module: sale
2173 #: view:sale.report:0
2174 msgid "Ordered date of the sales order"
2175 msgstr "Fecha de pedido de la orden de venta"
2176
2177 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2178 #~ msgstr "Le permite calcular los costos de envío en sus presupuestos."
2179
2180 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2181 #~ msgstr "Configurar logística pedidos de venta"
2182
2183 #, python-format
2184 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
2185 #~ msgstr "El presupuesto '%s' ha sido convertido a un pedido de venta."
2186
2187 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2188 #~ msgstr "Pago antes del envío"
2189
2190 #, python-format
2191 #~ msgid "Warning !"
2192 #~ msgstr "¡Aviso!"
2193
2194 #~ msgid "VAT"
2195 #~ msgstr "IVA"
2196
2197 #~ msgid "All at Once"
2198 #~ msgstr "Todo a la vez"
2199
2200 #~ msgid "Procurement Order"
2201 #~ msgstr "Orden de abastecimiento"
2202
2203 #~ msgid "Order Line"
2204 #~ msgstr "Línea del pedido"
2205
2206 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2207 #~ msgstr "Configurar la política envío para pedidos de venta"
2208
2209 #~ msgid "State"
2210 #~ msgstr "Estado"
2211
2212 #~ msgid "Force Assignation"
2213 #~ msgstr "Forzar asignación"
2214
2215 #~ msgid "Inventory Moves"
2216 #~ msgstr "Movimientos de inventario"
2217
2218 #~ msgid "Dates"
2219 #~ msgstr "Fechas"
2220
2221 #~ msgid ""
2222 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2223 #~ msgstr ""
2224 #~ "Estos días por razones de seguridad se añaden a los que promete a los "
2225 #~ "clientes."
2226
2227 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2228 #~ msgstr "Política de envío por defecto"
2229
2230 #~ msgid "Packaging"
2231 #~ msgstr "Empaquetado"
2232
2233 #~ msgid "Set to Draft"
2234 #~ msgstr "Cambiar a borrador"
2235
2236 #~ msgid "Conditions"
2237 #~ msgstr "Condiciones"
2238
2239 #, python-format
2240 #~ msgid ""
2241 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2242 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2243 #~ msgstr ""
2244 #~ "¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definida en las propiedades "
2245 #~ "por defecto de la categoría del producto o la posición fiscal no está "
2246 #~ "definida!"
2247
2248 #~ msgid "Configure"
2249 #~ msgstr "Configurar"
2250
2251 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2252 #~ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
2253
2254 #, python-format
2255 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2256 #~ msgstr "Modo no válido para test_state"
2257
2258 #~ msgid "Delivery Order Only"
2259 #~ msgstr "Sólo orden de entrega"
2260
2261 #~ msgid ""
2262 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2263 #~ "to the customer"
2264 #~ msgstr ""
2265 #~ "Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos "
2266 #~ "al cliente."
2267
2268 #~ msgid "UoM"
2269 #~ msgstr "UdM"
2270
2271 #~ msgid "Number Packages"
2272 #~ msgstr "Número paquetes"
2273
2274 #, python-format
2275 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
2276 #~ msgstr ""
2277 #~ "Debe cancelar primero los movimientos de stock asociados a esta línea de "
2278 #~ "pedido de venta."
2279
2280 #, python-format
2281 #~ msgid "(n/a)"
2282 #~ msgstr "(n/a)"
2283
2284 #~ msgid ""
2285 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2286 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2287 #~ msgstr ""
2288 #~ "Seleccione un producto del tipo de servicio que se llama 'Producto "
2289 #~ "avanzado'. Puede que tenga que crearlo y configurarlo como un valor por "
2290 #~ "defecto para este campo."
2291
2292 #, python-format
2293 #~ msgid ""
2294 #~ "You cannot make an advance on a sales order                              "
2295 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
2296 #~ msgstr ""
2297 #~ "No puede realizar un anticipo de un pedido de venta que está definido como "
2298 #~ "'Factura automática después envío'."
2299
2300 #~ msgid "Notes"
2301 #~ msgstr "Notas"
2302
2303 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2304 #~ msgstr "Optimizar su aplicación de ventas con funcionalidades adicionales."
2305
2306 #~ msgid "Delivery Order"
2307 #~ msgstr "Orden de entrega"
2308
2309 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
2310 #~ msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
2311
2312 #~ msgid ""
2313 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
2314 #~ "sold product."
2315 #~ msgstr ""
2316 #~ "Para cada línea de pedido de venta, se crea una orden de abastecimiento para "
2317 #~ "suministrar el producto vendido."
2318
2319 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2320 #~ msgstr "Configurar su flujo de ventas y valores por defecto."
2321
2322 #~ msgid "Warehouse"
2323 #~ msgstr "Almacén"
2324
2325 #~ msgid "Untaxed amount"
2326 #~ msgstr "Base imponible"
2327
2328 #~ msgid "Lines to Invoice"
2329 #~ msgstr "Líneas a facturar"
2330
2331 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2332 #~ msgstr "Cantidad (UdM)"
2333
2334 #~ msgid "All Quotations"
2335 #~ msgstr "Todos los presupuestos"
2336
2337 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
2338 #~ msgstr "Facturar pedido después de envío"
2339
2340 #~ msgid "Stock Moves"
2341 #~ msgstr "Movimientos de stock"
2342
2343 #~ msgid "  Year  "
2344 #~ msgstr "  Año  "
2345
2346 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2347 #~ msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?"
2348
2349 #~ msgid "Sales By Month"
2350 #~ msgstr "Ventas por mes"
2351
2352 #, python-format
2353 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
2354 #~ msgstr "¡No se puede cancelar línea pedido de venta!"
2355
2356 #~ msgid "Security Days"
2357 #~ msgstr "Días seguridad"
2358
2359 #~ msgid "Procurement of sold material"
2360 #~ msgstr "Abastecimiento de material vendido"
2361
2362 #~ msgid "Create Final Invoice"
2363 #~ msgstr "Crear factura final"
2364
2365 #~ msgid ""
2366 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
2367 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
2368 #~ msgstr ""
2369 #~ "Indica que el pedido de venta ha sido entregado. Este campo se actualiza "
2370 #~ "sólo después que el planificador(es) se ha ejecutado."
2371
2372 #~ msgid "Companies"
2373 #~ msgstr "Compañías"
2374
2375 #~ msgid "Picking Default Policy"
2376 #~ msgstr "Política de empaquetado por defecto"
2377
2378 #~ msgid ""
2379 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2380 #~ msgstr ""
2381 #~ "El nombre y la dirección del contacto que ha solicitado el pedido o "
2382 #~ "presupuesto."
2383
2384 #, python-format
2385 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
2386 #~ msgstr ""
2387 #~ "¡No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada!"
2388
2389 #~ msgid "References"
2390 #~ msgstr "Referencias"
2391
2392 #~ msgid "Sales Order Dates"
2393 #~ msgstr "Fechas en pedidos de venta"
2394
2395 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2396 #~ msgstr "Márgenes en pedidos de venta"
2397
2398 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2399 #~ msgstr "Total sin impuestos"
2400
2401 #~ msgid "Compute"
2402 #~ msgstr "Calcular"
2403
2404 #~ msgid "Sales by Partner"
2405 #~ msgstr "Ventas por empresa"
2406
2407 #~ msgid "Ordering Contact"
2408 #~ msgstr "Contacto que realiza el pedido"
2409
2410 #~ msgid "Open Invoice"
2411 #~ msgstr "Abrir factura"
2412
2413 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2414 #~ msgstr "Configuración aplicaciones de ventas"
2415
2416 #~ msgid "on order"
2417 #~ msgstr "bajo pedido"
2418
2419 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
2420 #~ msgstr "Basado en las cantidades enviadas o ordenadas."
2421
2422 #~ msgid "Name"
2423 #~ msgstr "Nombre"
2424
2425 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
2426 #~ msgstr "Ventas por cliente últimos 90 días"
2427
2428 #~ msgid "Create Delivery Order"
2429 #~ msgstr "Crear orden de entrega"
2430
2431 #~ msgid "Delivery Costs"
2432 #~ msgstr "Costes de envío"
2433
2434 #~ msgid "Sales by Product Category"
2435 #~ msgstr "Ventas por categoría de producto"
2436
2437 #~ msgid "Partial Delivery"
2438 #~ msgstr "Envío parcial"
2439
2440 #~ msgid "Procurement Method"
2441 #~ msgstr "Método abastecimiento"
2442
2443 #~ msgid "title"
2444 #~ msgstr "título"
2445
2446 #~ msgid "Order date"
2447 #~ msgstr "Fecha pedido"
2448
2449 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
2450 #~ msgstr "Documento del movimiento a la salida o al cliente."
2451
2452 #~ msgid "Validate"
2453 #~ msgstr "Validar"
2454
2455 #~ msgid "Confirm Order"
2456 #~ msgstr "Confirmar pedido"
2457
2458 #~ msgid "Create Procurement Order"
2459 #~ msgstr "Crear orden abastecimiento"
2460
2461 #~ msgid "Shipping Policy"
2462 #~ msgstr "Política de facturación"
2463
2464 #~ msgid "Extra Info"
2465 #~ msgstr "Información extra"
2466
2467 #~ msgid "Shipped Quantities"
2468 #~ msgstr "Cantidades enviadas"
2469
2470 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2471 #~ msgstr "Factura basada en pedidos de venta"
2472
2473 #, python-format
2474 #~ msgid "Error !"
2475 #~ msgstr "¡Error!"
2476
2477 #, python-format
2478 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
2479 #~ msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de venta!"
2480
2481 #~ msgid "Procurement"
2482 #~ msgstr "Abastecimiento"
2483
2484 #~ msgid "Shipping Exception"
2485 #~ msgstr "Excepción de envío"
2486
2487 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2488 #~ msgstr "Enviar & Factura manual"
2489
2490 #, python-format
2491 #~ msgid "Picking Information !"
2492 #~ msgstr "¡Información albarán!"
2493
2494 #~ msgid "Sales Management"
2495 #~ msgstr "Ventas"
2496
2497 #~ msgid "Invoice From The Picking"
2498 #~ msgstr "Factura desde el albarán"
2499
2500 #~ msgid "Reference UoM"
2501 #~ msgstr "Referencia UdM"
2502
2503 #~ msgid ""
2504 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2505 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2506 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2507 #~ "operations by the worker."
2508 #~ msgstr ""
2509 #~ "Por defecto, OpenERP es capaz de gestionar complejas rutas y caminos de los "
2510 #~ "productos en su almacén y en las ubicaciones de otras empresas. Esto "
2511 #~ "configurará los métodos más comunes y sencillos para entregar los productos "
2512 #~ "al cliente en una o dos operaciones realizadas por el trabajador."
2513
2514 #~ msgid "Properties"
2515 #~ msgstr "Propiedades"
2516
2517 #~ msgid ""
2518 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
2519 #~ msgstr ""
2520 #~ "Puede generar facturas basadas en pedidos de venta o basadas en envíos."
2521
2522 #~ msgid "sale.installer"
2523 #~ msgstr "venta.instalador"
2524
2525 #, python-format
2526 #~ msgid ""
2527 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
2528 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2529 #~ msgstr ""
2530 #~ "¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de ventas!\n"
2531 #~ "Introduzca un cliente antes de seleccionar un producto."
2532
2533 #~ msgid "Picking Policy"
2534 #~ msgstr "Política de envío"
2535
2536 #~ msgid "Document of the move to the customer."
2537 #~ msgstr "Documento del movimiento al cliente."
2538
2539 #~ msgid "Incoterm"
2540 #~ msgstr "Incoterm"
2541
2542 #~ msgid "Invoicing"
2543 #~ msgstr "Facturación"
2544
2545 #~ msgid "Cancel Assignation"
2546 #~ msgstr "Cancelar asignación"
2547
2548 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2549 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2550
2551 #~ msgid "Product UoM"
2552 #~ msgstr "UdM del producto"
2553
2554 #~ msgid "Logistic"
2555 #~ msgstr "Logística"
2556
2557 #, python-format
2558 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
2559 #~ msgstr ""
2560 #~ "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
2561
2562 #, python-format
2563 #~ msgid ""
2564 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
2565 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
2566 #~ msgstr ""
2567 #~ "¡Prevé vender %.2f %s pero sólo %.2f %s están disponibles!\n"
2568 #~ "El stock real es %.2f %s. (sin reservas)"
2569
2570 #~ msgid "States"
2571 #~ msgstr "Estados"
2572
2573 #~ msgid "res_config_contents"
2574 #~ msgstr "res_config_contenidos"
2575
2576 #, python-format
2577 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
2578 #~ msgstr ""
2579 #~ "No se ha definido un diario de ventas para esta compañía: \"%s\" (id:%d)"
2580
2581 #~ msgid ""
2582 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
2583 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
2584 #~ "automatically."
2585 #~ msgstr ""
2586 #~ "Dependiendo de la configuración de la ubicación de salida, el movimiento "
2587 #~ "entre la zona de salida y el cliente se realiza a través de la orden de "
2588 #~ "entrega de forma manual o automática."
2589
2590 #, python-format
2591 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
2592 #~ msgstr "¡No se puede eliminar una línea de pedido de venta que está %s!"
2593
2594 #~ msgid ""
2595 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
2596 #~ "Price and Cost Price."
2597 #~ msgstr ""
2598 #~ "Indica el margen de rentabilidad mediante el cálculo de la diferencia entre "
2599 #~ "el precio unitario y el precio de coste."
2600
2601 #~ msgid "   Month   "
2602 #~ msgstr "   Mes   "
2603
2604 #, python-format
2605 #~ msgid "Warning"
2606 #~ msgstr "Aviso"
2607
2608 #~ msgid "Sales by Month"
2609 #~ msgstr "Ventas por mes"
2610
2611 #, python-format
2612 #~ msgid ""
2613 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
2614 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
2615 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
2616 #~ "\n"
2617 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "Ha seleccionado una cantidad de %d unidades.\n"
2620 #~ "Pero no es compatible con el embalaje seleccionado.\n"
2621 #~ "Aquí tiene una propuesta de cantidades acordes con este embalaje:\n"
2622 #~ "\n"
2623 #~ "EAN: %s Cantidad: %s Tipo de ul: %s"
2624
2625 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
2626 #~ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
2627
2628 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
2629 #~ msgstr "Ventas por categoría de producto últimos 90 días"
2630
2631 #~ msgid "Delivery Lead Time"
2632 #~ msgstr "Tiempo inicial entrega"
2633
2634 #~ msgid "Configuration"
2635 #~ msgstr "Configuración"
2636
2637 #~ msgid "Complete Delivery"
2638 #~ msgstr "Envío completo"
2639
2640 #~ msgid "    Month-1    "
2641 #~ msgstr "    Mes-1    "
2642
2643 #~ msgid ""
2644 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
2645 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
2646 #~ "are available.."
2647 #~ msgstr ""
2648 #~ "La política de envío se utiliza para configurar el pedido si debe entregarse "
2649 #~ "tan pronto como sea posible cuando un producto está disponible o debe "
2650 #~ "esperar a que todos los productos están disponibles."
2651
2652 #~ msgid "Image"
2653 #~ msgstr "Imagen"
2654
2655 #~ msgid ""
2656 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
2657 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
2658 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
2659 #~ "parameters. "
2660 #~ msgstr ""
2661 #~ "Se crea automáticamente una orden de abastecimiento tan pronto como se "
2662 #~ "confirma un pedido de venta o se paga la factura. Provoca la compra y la "
2663 #~ "producción de productos según las reglas y los parámetros del pedido de "
2664 #~ "venta. "
2665
2666 #, python-format
2667 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
2668 #~ msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cancelado."
2669
2670 #~ msgid "Configuration Progress"
2671 #~ msgstr "Progreso configuración"
2672
2673 #~ msgid "Product sales"
2674 #~ msgstr "Ventas de producto"
2675
2676 #~ msgid "Ordered Date"
2677 #~ msgstr "Fecha ordenada"
2678
2679 #~ msgid "Direct Delivery"
2680 #~ msgstr "Envío directo"
2681
2682 #~ msgid "Invoicing journals"
2683 #~ msgstr "Diarios de facturación"
2684
2685 #~ msgid "Shipped Qty"
2686 #~ msgstr "Ctdad enviada"
2687
2688 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
2689 #~ msgstr "¡La factura ha sido creada correctamente!"
2690
2691 #, python-format
2692 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
2693 #~ msgstr ""
2694 #~ "Primero debe cancelar todas las facturas relacionadas con este pedido de "
2695 #~ "venta."
2696
2697 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
2698 #~ msgstr "Configurar su aplicación de gestión de ventas"
2699
2700 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
2701 #~ msgstr "Mejora plantilla pedido de venta"
2702
2703 #, python-format
2704 #~ msgid "Error"
2705 #~ msgstr "Error"
2706
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
2709 #~ "components."
2710 #~ msgstr ""
2711 #~ "Una orden de abastecimiento para cada línea del pedido de venta y para cada "
2712 #~ "uno de los componentes."
2713
2714 #~ msgid "Assign"
2715 #~ msgstr "Asignar"
2716
2717 #, python-format
2718 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
2719 #~ msgstr "¡No se puede eliminar pedido(s) de venta que ya está confirmado!"
2720
2721 #, python-format
2722 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
2723 #~ msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cambiado a estado borrador."
2724
2725 #~ msgid "from stock"
2726 #~ msgstr "desde stock"
2727
2728 #~ msgid "Close"
2729 #~ msgstr "Cerrar"
2730
2731 #~ msgid "Delivered"
2732 #~ msgstr "Entregado"
2733
2734 #, python-format
2735 #~ msgid "Not enough stock !"
2736 #~ msgstr "¡No hay stock suficiente!"
2737
2738 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
2739 #~ msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
2740
2741 #~ msgid "Layout Sequence"
2742 #~ msgstr "Secuencia plantilla"
2743
2744 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2745 #~ msgstr ""
2746 #~ "Añade fechas de realización, solicitud y efectivo en pedidos de venta."
2747
2748 #~ msgid ""
2749 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2750 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
2751 #~ msgstr ""
2752 #~ "Permite agrupar y facturar sus albaranes de acuerdo a diferentes tipos de "
2753 #~ "facturación: diaria, semanal, etc."
2754
2755 #~ msgid "Accounting"
2756 #~ msgstr "Contabilidad"
2757
2758 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2759 #~ msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta"
2760
2761 #~ msgid "Sales Order Requisition"
2762 #~ msgstr "Solicitud pedido de venta"
2763
2764 #~ msgid ""
2765 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2766 #~ msgstr ""
2767 #~ "Proporciona algunas funcionalidades para mejorar la plantilla de los "
2768 #~ "informes de pedidos de ventas."
2769
2770 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2771 #~ msgstr "Configurar la logística de los pedidos de venta"
2772
2773 #~ msgid "Recreate Procurement"
2774 #~ msgstr "Recrear abastecimiento"
2775
2776 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2777 #~ msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta"
2778
2779 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2780 #~ msgstr "¡Su factura ha sido creada correctamente!"
2781
2782 #~ msgid "Automatic Declaration"
2783 #~ msgstr "Declaración automática"
2784
2785 #~ msgid ""
2786 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2787 #~ msgstr "Ésta es la lista de albaranes que se han generado para esta factura"
2788
2789 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2790 #~ msgstr "Entrega, desde el almacén hasta el cliente."
2791
2792 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2793 #~ msgstr "Después de confirmar el pedido, crear la factura."
2794
2795 #~ msgid ""
2796 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2797 #~ "is, quotation is moved to  sale order."
2798 #~ msgstr ""
2799 #~ "Cuando presiona el botón Confirmar, el estado Borrador cambia a Manual. es "
2800 #~ "decir, el presupuesto cambia a pedido de venta."
2801
2802 #~ msgid "Manual Designation"
2803 #~ msgstr "Designación manual"
2804
2805 #~ msgid "Invoice after delivery"
2806 #~ msgstr "Facturar después del envío"
2807
2808 #~ msgid "Origin"
2809 #~ msgstr "Origen"
2810
2811 #~ msgid "Outgoing Products"
2812 #~ msgstr "Productos salientes"
2813
2814 #~ msgid "Reference"
2815 #~ msgstr "Referencia"
2816
2817 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2818 #~ msgstr "El abastecimiento es creado después de confirmar un pedido de venta."
2819
2820 #~ msgid "Procure Method"
2821 #~ msgstr "Método abastecimiento"
2822
2823 #~ msgid "Net Price"
2824 #~ msgstr "Precio neto"
2825
2826 #~ msgid "My sales order in progress"
2827 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas en proceso"
2828
2829 #~ msgid ""
2830 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2831 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2832 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2833 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "El pedido de venta creará automáticamente la propuesta de factura (factura "
2836 #~ "borrador). Las cantidades pedidas y las cantidades enviadas pueden no ser "
2837 #~ "las mismas. Tiene que decidir si factura basado en cantidades pedidas o "
2838 #~ "enviadas. Si el producto es un servicio, cantidades enviadas significa horas "
2839 #~ "dedicadas a las tareas asociadas."
2840
2841 #, python-format
2842 #~ msgid ""
2843 #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
2844 #~ "Invoice after delivery'."
2845 #~ msgstr ""
2846 #~ "No puede hacer un anticipo en un pedido de venta definido como 'Factura "
2847 #~ "automática después del envío'."
2848
2849 #~ msgid "All Sales Order"
2850 #~ msgstr "Todos los pedidos de ventas"
2851
2852 #~ msgid "Sale Shop"
2853 #~ msgstr "Tienda de ventas"
2854
2855 #~ msgid ""
2856 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2857 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2858 #~ msgstr ""
2859 #~ "Se crea un albarán cuando presione 'Asigna' después de haber confirmado el "
2860 #~ "pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta a albarán."
2861
2862 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2863 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas esperarando facturación"
2864
2865 #~ msgid ""
2866 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2867 #~ "will automatic create after delivery."
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "Cuando selecciona una política de envío = 'Factura automática después del "
2870 #~ "envío', la creará automáticamente después del envío."
2871
2872 #~ msgid "Manual Description"
2873 #~ msgstr "Descripción manual"
2874
2875 #, python-format
2876 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "Primero debe cancelar todas las facturas asociadas a este pedido de venta."
2879
2880 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2881 #~ msgstr "Abastecimiento pedido de venta"
2882
2883 #~ msgid "Packing"
2884 #~ msgstr "Empaquetado/Albarán"
2885
2886 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2887 #~ msgstr "Facturar pedido después del envío"
2888
2889 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2890 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
2891
2892 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2893 #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
2894
2895 #~ msgid "Sales orders"
2896 #~ msgstr "Pedidos de ventas"
2897
2898 #~ msgid "Payment accounts"
2899 #~ msgstr "Cuentas de pago"
2900
2901 #~ msgid "Draft Invoice"
2902 #~ msgstr "Factura borrador"
2903
2904 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2905 #~ msgstr "Factura de cliente borrador, para ser revisada por un contable."
2906
2907 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2908 #~ msgstr "Pedidos de ventas a facturar"
2909
2910 #~ msgid "Procurement for each line"
2911 #~ msgstr "Abastecimiento para cada línea"
2912
2913 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2914 #~ msgstr "Gestiona el progreso de envío y facturación"
2915
2916 #, python-format
2917 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2918 #~ msgstr "¡No puede cancelar el pedido de venta!"
2919
2920 #~ msgid "Canceled"
2921 #~ msgstr "Cancelado"
2922
2923 #~ msgid "Order Ref"
2924 #~ msgstr "Ref. pedido"
2925
2926 #~ msgid ""
2927 #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
2928 #~ "order"
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "En un pedido de venta, abastecer para cada línea y se convierte en la orden "
2931 #~ "de abastecimiento"
2932
2933 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2934 #~ msgstr "Líneas no facturadas"
2935
2936 #~ msgid "Sales Process"
2937 #~ msgstr "Proceso de ventas"
2938
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2941 #~ msgstr ""
2942 #~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
2943 #~ "categoría."
2944
2945 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2946 #~ msgstr "Mis ventas en excepción de envío"
2947
2948 #~ msgid "Sales Configuration"
2949 #~ msgstr "Configuración de ventas"
2950
2951 #~ msgid "Procurement Corrected"
2952 #~ msgstr "Abastecimiento corregido"
2953
2954 #~ msgid "Sale Procurement"
2955 #~ msgstr "Abastecimiento de venta"
2956
2957 #~ msgid "Our Salesman"
2958 #~ msgstr "Nuestro comercial"
2959
2960 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2961 #~ msgstr "Crear anticipo factura"
2962
2963 #~ msgid "One procurement for each product."
2964 #~ msgstr "Un abastecimiento por cada producto."
2965
2966 #~ msgid "Sale Pricelists"
2967 #~ msgstr "Tarifas de venta"
2968
2969 #~ msgid ""
2970 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
2971 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "Se crea la factura cuando presione 'Crear factura' después de haber "
2974 #~ "confirmado el pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta "
2975 #~ "a facturas."
2976
2977 #~ msgid "Make Invoice"
2978 #~ msgstr "Crear factura"
2979
2980 #~ msgid "Sales order lines"
2981 #~ msgstr "Líneas del pedido de ventas"
2982
2983 #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
2984 #~ msgstr "Se crea un albarán de salida OUT para productos almacenables."
2985
2986 #~ msgid "Other data"
2987 #~ msgstr "Otros datos"
2988
2989 #~ msgid ""
2990 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2991 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2992 #~ msgstr ""
2993 #~ "Al confirmar el albarán se convierte en una orden de entrega. Esto se puede "
2994 #~ "realizar haciendo clic en el botón 'Validar'."
2995
2996 #~ msgid "Advance Payment"
2997 #~ msgstr "Pago anticipado"
2998
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
3001 #~ msgstr ""
3002 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
3003 #~ "especial!"
3004
3005 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
3006 #~ msgstr "Confirmar pedido de venta y crear factura."
3007
3008 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
3009 #~ msgstr "Albarán & Orden de entrega"
3010
3011 #~ msgid "Sale Order Lines"
3012 #~ msgstr "Líneas del pedido de venta"
3013
3014 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
3015 #~ msgstr "¿Realmente desea crear las facturas?"
3016
3017 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
3018 #~ msgstr "Factura basada en albaranes"
3019
3020 #~ msgid "Set Default"
3021 #~ msgstr "Establecer por defecto"
3022
3023 #~ msgid "Sales order"
3024 #~ msgstr "Pedido de venta"
3025
3026 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
3027 #~ msgstr "Presupuesto (un pedido de venta en estado borrador)"
3028
3029 #~ msgid "Sale Invoice"
3030 #~ msgstr "Factura de venta"
3031
3032 #~ msgid "Open Advance Invoice"
3033 #~ msgstr "Abrir anticipo factura"
3034
3035 #~ msgid "Deliver"
3036 #~ msgstr "Enviar"
3037
3038 #, python-format
3039 #~ msgid "Could not cancel this sale order !"
3040 #~ msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!"
3041
3042 #~ msgid "Sale Order Line"
3043 #~ msgstr "Línea pedido de venta"
3044
3045 #~ msgid "Make invoices"
3046 #~ msgstr "Realizar facturas"
3047
3048 #~ msgid ""
3049 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "El nombre y la dirección del contacto que solicita el pedido o presupuesto."
3052
3053 #~ msgid "Purchase Pricelists"
3054 #~ msgstr "Tarifas de compra"
3055
3056 #, python-format
3057 #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
3058 #~ msgstr ""
3059 #~ "¡No se puede eliminar pedido(s) de venta que ya está(n) confirmado(s)!"
3060
3061 #~ msgid "New Quotation"
3062 #~ msgstr "Nuevo presupuesto"
3063
3064 #~ msgid "Total amount"
3065 #~ msgstr "Importe total"
3066
3067 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
3068 #~ msgstr "Configurar política de envío para el pedido de venta"
3069
3070 #~ msgid "Payment Terms"
3071 #~ msgstr "Plazos de pago"
3072
3073 #~ msgid "Invoice Corrected"
3074 #~ msgstr "Factura corregida"
3075
3076 #~ msgid "Delivery Delay"
3077 #~ msgstr "Demora de entrega"
3078
3079 #~ msgid "Related invoices"
3080 #~ msgstr "Facturas relacionadas"
3081
3082 #~ msgid ""
3083 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
3084 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
3085 #~ "example)."
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Ésta es la lista de facturas que se han generado para este pedido de venta. "
3088 #~ "El mismo pedido puede haberse facturado varias veces (por ejemplo por cada "
3089 #~ "línea)."
3090
3091 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
3092 #~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
3093
3094 #~ msgid "My Sales Order"
3095 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas"
3096
3097 #~ msgid "Sale Order line"
3098 #~ msgstr "Línea pedido de venta"
3099
3100 #~ msgid "Packing Default Policy"
3101 #~ msgstr "Forma de envío por defecto"
3102
3103 #~ msgid "Packing Policy"
3104 #~ msgstr "Forma de envío"
3105
3106 #~ msgid "Payment Accounts"
3107 #~ msgstr "Cuentas de pago"
3108
3109 #~ msgid "Related Packing"
3110 #~ msgstr "Albarán relacionado"
3111
3112 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
3113 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
3114
3115 #, python-format
3116 #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "¡No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada!"
3119
3120 #, python-format
3121 #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
3122 #~ msgstr ""
3123 #~ "Debe primero cancelar todos los albaranes asociados a este pedido de venta."
3124
3125 #, python-format
3126 #~ msgid ""
3127 #~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
3128 #~ "Please set one customer before choosing a product."
3129 #~ msgstr ""
3130 #~ "¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de venta!\n"
3131 #~ "Por favor, seleccione un cliente antes de elegir un producto."
3132
3133 #~ msgid "Invoice from the Packing"
3134 #~ msgstr "Facturar desde el albarán"
3135
3136 #~ msgid "Customer Ref"
3137 #~ msgstr "Ref. cliente"
3138
3139 #~ msgid ""
3140 #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
3141 #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
3142 #~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
3143 #~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
3144 #~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "Indica el estado del presupuesto o pedido de venta. El estado de excepción "
3147 #~ "se establece automáticamente cuando se produce una cancelación en la "
3148 #~ "validación de la factura (Excepción de factura) o en el procesado del "
3149 #~ "albarán (Excepción de envío). El estado 'Esperando planificación' se "
3150 #~ "establece cuando se confirma la factura pero se espera a que el planificador "
3151 #~ "procese el pedido en la fecha 'Fecha del pedido'."
3152
3153 #~ msgid ""
3154 #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
3155 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
3156 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
3157 #~ "operations by the worker."
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "Por defecto, OpenERP puede gestionar rutas complejas y rutas de productos en "
3160 #~ "su almacén y en las ubicaciones de empresas. Esta opción le configurará los "
3161 #~ "métodos más comunes y sencillos para enviar productos al cliente en una o "
3162 #~ "dos operaciones hechas por el trabajador."
3163
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
3166 #~ "order"
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "Este paso fija la política de empaquetado por defecto cuando se crea un "
3169 #~ "pedido de venta"
3170
3171 #~ msgid ""
3172 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
3173 #~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
3174 #~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
3175 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
3176 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
3177 #~ "the draft invoice.\n"
3178 #~ "  - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
3179 #~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
3180 #~ "  - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
3181 #~ "during the packing process."
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "La política de facturación se utiliza para sincronizar la factura y las "
3184 #~ "operaciones de envío.\n"
3185 #~ "  - La opción 'Pago antes del envío' primero genera la factura y luego "
3186 #~ "genera el albarán después del pago de esta factura.\n"
3187 #~ "  - La opción 'Envío '& Factura manual' creará el albarán directamente y "
3188 #~ "esperará a que el usuario haga clic manualmente en el botón 'Factura' para "
3189 #~ "generar la factura borrador.\n"
3190 #~ "  - La opción 'Factura según pedido después envío' generará la factura "
3191 #~ "borrador basada en el pedido de venta después de que todos los albaranes se "
3192 #~ "hayan procesado.\n"
3193 #~ "  - La opción 'Factura desde albarán' se utiliza para crear una factura "
3194 #~ "durante el proceso de los albaranes."
3195
3196 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
3197 #~ msgstr "Tablero responsable ventas"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
3201 #~ "accept partial shipments or not?"
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "Si no dispone de suficiente stock disponible para enviarlo todo a la vez, "
3204 #~ "¿acepta envíos parciales?"
3205
3206 #~ msgid ""
3207 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
3208 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
3209 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
3210 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
3211 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
3212 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
3213 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "Los pedidos de ventas le ayudan a gestionar presupuestos y pedidos de sus "
3216 #~ "clientes. OpenERP sugiere que comience por crear un presupuesto. Una vez "
3217 #~ "esté confirmado, el presupuesto se convertirá en un pedido de venta. OpenERP "
3218 #~ "puede gestionar varios tipos de productos de forma que un pedido de venta "
3219 #~ "puede generar tareas, órdenes de entrega, órdenes de fabricación, compras, "
3220 #~ "etc. Según la configuración del pedido de venta, se generará una factura en "
3221 #~ "borrador de manera que sólo hay que confirmarla cuando se quiera facturar a "
3222 #~ "su cliente."
3223
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "\n"
3226 #~ "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
3227 #~ "\n"
3228 #~ "    * Workflow with validation steps:\n"
3229 #~ "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
3230 #~ "    * Invoicing methods:\n"
3231 #~ "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
3232 #~ "        - Invoice on delivery\n"
3233 #~ "        - Invoice on timesheets\n"
3234 #~ "        - Advance invoice\n"
3235 #~ "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
3236 #~ "    * Products stocks and prices\n"
3237 #~ "    * Delivery methods:\n"
3238 #~ "        - all at once, multi-parcel\n"
3239 #~ "        - delivery costs\n"
3240 #~ "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
3241 #~ "    * Your open quotations\n"
3242 #~ "    * Top 10 sales of the month\n"
3243 #~ "    * Cases statistics\n"
3244 #~ "    * Graph of sales by product\n"
3245 #~ "    * Graph of cases of the month\n"
3246 #~ "    "
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "\n"
3249 #~ "    El módulo base para gestionar presupuestos y pedidos de venta.\n"
3250 #~ "\n"
3251 #~ "    * Flujo de trabajo con etapas de validación:\n"
3252 #~ "        - Presupuesto -> Pedido de venta -> Factura\n"
3253 #~ "    * Métodos de facturación:\n"
3254 #~ "        - Factura del pedido (antes o después del envío)\n"
3255 #~ "        - Factura del albarán\n"
3256 #~ "        - Factura de la hoja de servicios\n"
3257 #~ "        - Avanzar factura\n"
3258 #~ "    * Preferencias de los clientes (envío, facturación, incoterm, ...)\n"
3259 #~ "    * Existencias de los productos y precios\n"
3260 #~ "    * Formas de envío:\n"
3261 #~ "        - Todo a la vez, En varios paquetes\n"
3262 #~ "        - Gastos de envío\n"
3263 #~ "    * El tablero para el comercial incluye:\n"
3264 #~ "    * Sus presupuestos abiertos\n"
3265 #~ "    * Las 10 mejores ventas del mes\n"
3266 #~ "    * Estadísticas de casos\n"
3267 #~ "    * Gráfico de las ventas por producto\n"
3268 #~ "    * Gráfico de los casos por mes\n"
3269 #~ "    "
3270
3271 #~ msgid "Related Picking"
3272 #~ msgstr "Guía de despacho relacionada"
3273
3274 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
3275 #~ msgstr "Guías de despacho a facturar"
3276
3277 #~ msgid "Create Pick List"
3278 #~ msgstr "Crear guía de despacho"
3279
3280 #~ msgid "Pick List"
3281 #~ msgstr "Guía de despacho"
3282
3283 #~ msgid "Stock Move"
3284 #~ msgstr "Movimiento de stock"
3285
3286 #~ msgid "Picking List"
3287 #~ msgstr "LIsta de guías de despacho"
3288
3289 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
3290 #~ msgstr "Guía de despacho y Orden de entrega"
3291
3292 #, python-format
3293 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Debe primero cancelar todas las guías de despacho relacionadas con este "
3296 #~ "pedido de venta."
3297
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "Esta es la lista de guías de despacho que han sido generados para este "
3302 #~ "pedido de venta."
3303
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3306 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3307 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3308 #~ "evolves with the availability of parts."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "La guía de despacho se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, "
3311 #~ "a la vez que la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los "
3312 #~ "componentes del pedido de venta. Hay una guía de despacho por línea del "
3313 #~ "pedido de venta que evoluciona con la disponibilidad de los componentes."
3314
3315 #~ msgid "Packings"
3316 #~ msgstr "Guías de despacho"
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
3320 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
3321 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3322 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
3323 #~ "sales."
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Si tiene más de una tienda donde vende los productos de su compañía, puede "
3326 #~ "crearlas y gestionarlas desde aquí. Cada vez que codifique un nuevo "
3327 #~ "presupuesto o pedido de venta, debe estar vinculado a una tienda. La tienda "
3328 #~ "también define desde que almacén serán entregados los productos para cada "
3329 #~ "venta."
3330
3331 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
3332 #~ msgstr "Facturar desde guías de despacho"
3333
3334 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
3335 #~ msgstr "Ventas por vendedor en los últimos 90 días"
3336
3337 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
3338 #~ msgstr "Genera órdenes de abastecimiento para cada línea de orden de venta."
3339
3340 #~ msgid "Recreate Packing"
3341 #~ msgstr "Regenerar guía de despacho"
3342
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
3345 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "La factura se crea de forma automática si la política de facturación es "
3348 #~ "\"Facturar desde bodega\" o \"Facturar pedido después del envío\"."
3349
3350 #, python-format
3351 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
3352 #~ msgstr "¡No es posible cancelar esta orden de venta!"
3353
3354 #~ msgid "Deliver each product when available"
3355 #~ msgstr "Despachar cada producto cuando se encuentre disponible"
3356
3357 #~ msgid "Deliver all products at once"
3358 #~ msgstr "Despachar todos los productos juntos"
3359
3360 #~ msgid "Pay before delivery"
3361 #~ msgstr "Pago antes de envío"
3362
3363 #~ msgid "Deliver & invoice on demand"
3364 #~ msgstr "Despacho y facturación parcial"
3365
3366 #~ msgid "Invoice on order after delivery"
3367 #~ msgstr "Facturar desde orden, después de despachar"
3368
3369 #~ msgid "Sales by Salesman"
3370 #~ msgstr "Ventas por Vendedor"
3371
3372 #~ msgid "Salesman"
3373 #~ msgstr "Vendedor"
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
3377 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
3378 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "Esta es una lista de todas las líneas de pedidos de venta a facturar. Puede "
3381 #~ "facturar pedidos de venta parcialmente, por líneas de pedido. No necesita "
3382 #~ "esta lista si factura desde despachos de salida o si factura pedidos de "
3383 #~ "venta completos."
3384
3385 #~ msgid "Sales Open Invoice"
3386 #~ msgstr "Abrir facturas de Ventas"
3387
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
3390 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "Incoterm, que significa 'Términos de Comercio Internacional', implica una "
3393 #~ "serie de condiciones de venta que se utilizan en la transacción comercial."
3394
3395 #~ msgid "Based on Sales Orders"
3396 #~ msgstr "Basado en pedidos de venta"
3397
3398 #~ msgid "Sales order created in current month"
3399 #~ msgstr "Pedidos de venta creados en el mes actual"
3400
3401 #~ msgid "Sales order created in current year"
3402 #~ msgstr "Pedidos de venta creados en el año actual"
3403
3404 #~ msgid "Sales order created in last month"
3405 #~ msgstr "Pedidos de venta creados en el último mes"