1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.10\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 14:20:24+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 14:20:24+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 #: selection:sale.order,picking_policy:0
20 msgid "Partial Delivery"
21 msgstr "Envío parcial"
25 msgid "Recreate Procurement"
26 msgstr "Recrear abastecimiento"
29 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
30 msgid "Confirm Quotation"
31 msgstr "Confirmar presupuesto"
34 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
35 msgid "Delivery Order"
36 msgstr "Orden de entrega"
39 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
40 msgid "Allotment Partner"
41 msgstr "Partner de Distribución"
44 #: constraint:ir.actions.act_window:0
45 msgid "Invalid model name in the action definition."
49 #: selection:sale.order,state:0
50 msgid "Waiting Schedule"
51 msgstr "Esperando fecha planificada"
54 #: help:sale.order,picking_policy:0
55 msgid "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you accept partial shipments or not?"
56 msgstr "Si no tiene suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, ¿acepta envíos parciales?"
59 #: code:addons/sale/sale.py:0
61 msgid "You selected a quantity of %d Units.\nBut it's not compatible with the selected packaging.\nHere is a proposition of quantities according to the packaging: "
65 #: selection:sale.order.line,type:0
70 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
71 msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
72 msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta"
75 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
81 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
82 msgid "You invoice has been successfully created !"
83 msgstr "Su factura ha sido creada satisfactoriamente !"
87 #: view:sale.order.line:0
88 msgid "Automatic Declaration"
89 msgstr "Declaración automática"
92 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
93 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3
94 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
95 msgstr "Líneas no facturadas y entregadas"
100 msgstr "Fijar como borrador"
103 #: selection:sale.order,state:0
104 msgid "Invoice Exception"
105 msgstr "Excepción de factura"
108 #: help:sale.order,picking_ids:0
109 msgid "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
110 msgstr "Ésta es la lista de preparación que se ha generado para esta factura"
113 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
114 msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
115 msgstr "Entrega, desde el almacén hasta el cliente."
118 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
119 msgid "sale.config.picking_policy"
120 msgstr "sale.config.picking_policy"
123 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
128 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
129 msgid "After confirming order, Create the invoice."
130 msgstr "Después de confirmar el pedido, crear la factura."
133 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
138 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
139 msgid "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that is, quotation is moved to sale order."
140 msgstr "Cuando presiona el botón Confirmar, el estado Borrador cambia a Manual. es decir, el presupuesto cambia a pedido de venta."
143 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
146 msgstr "Cancelar pedido"
149 #: field:sale.order.line,move_ids:0
150 msgid "Inventory Moves"
151 msgstr "Movimientos de Inventario"
154 #: view:sale.order.line:0
155 msgid "Manual Designation"
156 msgstr "Designación manual"
160 #: field:sale.order,note:0
161 #: view:sale.order.line:0
162 #: field:sale.order.line,notes:0
167 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
168 msgid "Invoice after delivery"
169 msgstr "Facturar después de la entrega"
172 #: field:sale.order,amount_tax:0
173 #: field:sale.order.line,tax_id:0
178 #: field:sale.order,name:0
179 msgid "Order Reference"
180 msgstr "Referencia del pedido"
185 msgstr "Total neto :"
188 #: field:sale.order,order_policy:0
189 msgid "Shipping Policy"
190 msgstr "Política de Envío"
193 #: selection:sale.order,state:0
194 #: selection:sale.order.line,state:0
199 #: selection:sale.order,state:0
200 msgid "Shipping Exception"
201 msgstr "Excepción de Envío"
204 #: field:sale.order,origin:0
209 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
210 msgid "Invoice Address"
211 msgstr "Domicilio de Facturación"
214 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
215 msgid "Outgoing Products"
216 msgstr "Productos salientes"
224 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
226 msgstr "Todo a la vez"
229 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
230 msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
231 msgstr "El abastecimiento es creado después de confirmar un pedido de venta."
234 #: field:sale.order,project_id:0
235 #: field:sale.shop,project_id:0
236 msgid "Analytic Account"
237 msgstr "Cuenta Analítica"
240 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
241 msgid "One procurement for each product."
242 msgstr "Un abastecimiento por cada producto."
245 #: field:sale.order.line,type:0
246 msgid "Procure Method"
247 msgstr "Método de Abastecimiento"
252 msgstr "Información extra"
260 #: field:sale.order.line,price_net:0
265 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9
266 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9
267 msgid "My sales order in progress"
268 msgstr "Mis órdenes de venta en proceso"
271 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
272 msgid "Quantity (UoS)"
273 msgstr "Cantidad (UdV)"
276 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
277 msgid "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
278 msgstr "La orden de venta creará automáticamente la propuesta de factura (factura borrador). Las cantidades pedidas y las cantidades enviadas pueden no ser las mismas. Tiene que decidir si factura se basa en cantidades pedidas o enviadas. Si el producto es un servicio, las cantidades enviadas significa horas dedicadas a las tareas asociadas."
281 #: code:addons/sale/sale.py:0
283 msgid "Cannot delete a sale order line which is %s !"
287 #: selection:sale.order.line,state:0
292 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
293 msgid "Default Payment Term"
294 msgstr "Término de pago predeterminado"
297 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
298 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all
299 msgid "All Sales Order"
300 msgstr "Todas las órdenes de ventas"
303 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
308 #: code:addons/sale/sale.py:0
310 msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
311 msgstr "Debe primero cancelar todos los packings asociados a este pedido de venta."
314 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
315 msgid "Shipping Address"
316 msgstr "Domicilio de Envío"
319 #: code:addons/sale/sale.py:0
321 msgid "You have to select a customer in the sale form !\nPlease set one customer before choosing a product."
326 msgid "Quotation Date"
330 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
331 msgid "Shipped Quantities"
332 msgstr "Cantidades enviadas"
335 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
336 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
337 msgstr "Factura basada en pedidos de venta"
340 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
343 msgstr "Sucursal de Venta"
346 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
356 #: field:sale.order,order_line:0
357 #: view:sale.order.line:0
359 msgstr "Líneas de la orden"
368 #: view:sale.order.line:0
369 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
370 msgid "Invoice Lines"
371 msgstr "Líneas de Facturación"
374 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
375 msgid "Force Assignation"
376 msgstr "Forzar asignación"
380 msgid "Untaxed amount"
381 msgstr "Importe sin impuestos"
384 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
385 msgid "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
386 msgstr "Se crea una lista de empaque al presionar 'Asignar' después de haber confirmado la orden de venta. Esta transacción convierte la orden de venta a empaque."
389 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8
390 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8
391 msgid "My sales order waiting Invoice"
392 msgstr "Mis órdenes de venta esperarando facturación"
396 msgid "Shipping address :"
397 msgstr "Domicilio de envío"
400 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
401 msgid "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it will automatic create after delivery."
402 msgstr "Cuando selecciona una política de envío = 'Factura automática después del envío', la creará automáticamente después del envío."
405 #: code:addons/sale/sale.py:0
411 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
412 msgid "Sale Order Procurement"
413 msgstr "Abastecimiento de la orden de venta"
417 msgid "Manual Description"
418 msgstr "Descripción manual"
421 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
422 msgid "Quantity (UoM)"
423 msgstr "Cantidad (UdM)"
426 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1
427 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1
428 #: view:sale.order.line:0
429 msgid "Sales Order Lines"
430 msgstr "Líneas en orden de venta"
433 #: field:sale.order.line,delay:0
434 msgid "Delivery Lead Time"
438 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
439 msgid "Ordered Quantities"
440 msgstr "Cantidades ordenadas"
443 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
454 msgid "Confirm Order"
455 msgstr "Confirmar Orden"
458 #: code:addons/sale/sale.py:0
460 msgid "Invalid action !"
461 msgstr "Acción no válida !"
464 #: selection:sale.order,state:0
465 #: view:sale.order.line:0
466 #: selection:sale.order.line,state:0
471 #: field:sale.order,pricelist_id:0
472 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
474 msgstr "Lista de Precios"
477 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration
478 msgid "Configuration"
479 msgstr "Configuración"
482 #: selection:sale.order,order_policy:0
483 msgid "Invoice on Order After Delivery"
484 msgstr "Facturar orden después del envío"
487 #: constraint:ir.ui.view:0
488 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
489 msgstr "XML inválido para la definición de la vista!"
492 #: field:sale.order,picking_ids:0
493 msgid "Related Packing"
494 msgstr "Packing relacionado"
497 #: field:sale.shop,payment_account_id:0
498 msgid "Payment Accounts"
499 msgstr "Cuentas de pago"
502 #: selection:sale.order,picking_policy:0
503 msgid "Complete Delivery"
504 msgstr "Entrega completo"
507 #: field:sale.order,client_order_ref:0
509 msgstr "Ref. Cliente"
514 msgstr "Pedidos de venta"
517 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
518 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
520 msgstr "Abastecimiento"
523 #: field:sale.order,invoiced:0
529 msgid "Payment accounts"
530 msgstr "Cuentas de pago"
533 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
538 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
539 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
540 msgid "Draft Invoice"
541 msgstr "Factura borrador"
544 #: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0
545 msgid "Group the invoices"
546 msgstr "Agrupar las facturas"
549 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
550 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5
551 msgid "All Quotations"
552 msgstr "Todos los presupuestos"
555 #: field:sale.order.line,discount:0
557 msgstr "Descuento (%)"
560 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
561 msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
562 msgstr "Factura de cliente en borrador, para ser revisada por un contador"
565 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
566 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
567 msgid "Sales Order To Be Invoiced"
568 msgstr "Órdenes de venta a facturar"
571 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
572 msgid "Procurement for each line"
573 msgstr "Abastecimiento para cada línea"
576 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10
577 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10
578 msgid "My Quotations"
579 msgstr "Mis presupuestos"
582 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
583 #: field:sale.order,invoice_ids:0
590 msgstr "Línea de la orden"
593 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
594 msgid "Packing Default Policy"
595 msgstr "Política de empaque predeterminada"
598 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
599 msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
600 msgstr "Gestiona el progreso de envío y facturación"
608 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
609 msgid "Shipping Default Policy"
610 msgstr "Política de envío predeterminada"
613 #: code:addons/sale/sale.py:0
615 msgid "Could not cancel sale order !"
616 msgstr "No pudo cancelar la orden de venta !"
619 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
624 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
625 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
626 msgid "Sales Management"
627 msgstr "Gestión de ventas"
630 #: field:sale.order.line,order_id:0
632 msgstr "Referencia Orden"
635 #: code:addons/sale/sale.py:0
642 msgid "Recreate Invoice"
643 msgstr "Re-generar Factura"
646 #: field:sale.order,user_id:0
651 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
652 msgid "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement order"
653 msgstr "En una orden de venta, abastecer para cada línea y se convierte en la orden de abastecimiento"
661 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
662 #: field:sale.order.line,invoiced:0
667 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
668 msgid "Advance Invoice"
669 msgstr "Avanzar factura"
672 #: field:sale.order,state:0
674 msgstr "Estado de Orden"
677 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
678 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2
679 msgid "Uninvoiced Lines"
680 msgstr "Líneas no facturadas"
683 #: code:addons/sale/sale.py:0
685 msgid "No Customer Defined !"
686 msgstr "¡No se ha definido un cliente!"
689 #: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
690 msgid "This Configuration step use to set default picking policy when make sale order"
691 msgstr "Este paso en la configuración fija la política predeterminada de empaquetado cuando se crea una orden de venta"
694 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
695 msgid "Sales Process"
696 msgstr "Proceso de venta"
699 #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
700 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0
701 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
702 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0
703 msgid "Create invoices"
704 msgstr "Crear Facturas"
707 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7
708 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7
709 msgid "My sales in shipping exception"
710 msgstr "Mis ventas en excepción de envío"
713 #: view:sale.config.picking_policy:0
714 msgid "Sales Configuration"
715 msgstr "Configuración de ventas"
718 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
719 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2
720 msgid "Sales in Exception"
721 msgstr "Ventas en excepción"
724 #: selection:sale.order.line,type:0
729 #: selection:sale.order.line,state:0
734 #: code:addons/sale/sale.py:0
736 msgid " Type of ul: "
741 msgid "Procurement Corrected"
742 msgstr "Abastecimiento corregido"
745 #: selection:sale.order,order_policy:0
746 msgid "Shipping & Manual Invoice"
747 msgstr "Envío & Factura manual"
750 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
751 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
752 msgid "Sale Procurement"
753 msgstr "Abastecimiento de venta"
756 #: view:sale.config.picking_policy:0
757 msgid "Configure Sale Order Logistic"
758 msgstr "Configurar logística de orden de venta"
761 #: code:addons/sale/sale.py:0
763 msgid "There is no income category account defined in default Properties for Product Category or Fiscal Position is not defined !"
767 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
768 msgid "Untaxed Amount"
769 msgstr "Importe sin impuestos"
772 #: field:sale.order.line,state:0
777 #: field:sale.order,picking_policy:0
778 msgid "Packing Policy"
779 msgstr "Política de empaque"
782 #: code:addons/sale/sale.py:0
788 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
789 msgid "Product sales"
790 msgstr "Ventas de producto"
793 #: code:addons/sale/sale.py:0
795 msgid "invalid mode for test_state"
796 msgstr "Modo no válido para test_state"
801 msgstr "Nuestro vendedor"
804 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0
805 msgid "Create Advance Invoice"
806 msgstr "Crear anticipo de factura"
809 #: help:sale.order.line,delay:0
810 msgid "Number of days between the order confirmation the the shipping of the products to the customer"
814 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
815 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
817 msgstr "Órdenes de venta"
820 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
821 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
822 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
824 #: field:stock.picking,sale_id:0
826 msgstr "Orden de Venta"
829 #: code:addons/sale/sale.py:0
831 msgid "Packing Information !"
835 #: field:product.product,pricelist_sale:0
836 msgid "Sale Pricelists"
837 msgstr "Lista de precios de venta"
840 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
841 msgid "Direct Delivery"
842 msgstr "Entrega directa"
846 #: view:sale.order.line:0
847 #: field:sale.order.line,property_ids:0
852 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
853 #: selection:sale.order,state:0
858 #: selection:sale.order.line,state:0
868 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
869 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
870 #: field:sale.order,shop_id:0
875 #: code:addons/sale/wizard/wizard_sale_line_invoice.py:0
877 msgid "Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the following reasons:\n1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n2.The Sale Order Line is Invoiced!"
881 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
882 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4
883 msgid "Sales Order in Progress"
884 msgstr "Órdenes de venta en proceso"
887 #: code:addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
893 #: code:addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
895 msgid "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
896 msgstr "No puede hacer un anticipo en una orden de venta definido como 'Factura automática después del envío'."
899 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
909 #: help:sale.order,order_policy:0
910 msgid "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
911 " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
912 " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate the draft invoice.\n"
913 " - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
914 " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice during the packing process."
920 msgstr "Crear factura"
924 msgid "Your Reference"
925 msgstr "Su referencia"
928 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
929 msgid "Delivery Order Only"
930 msgstr "Sólo orden de entrega"
934 #: view:sale.order.line:0
935 msgid "Sales order lines"
936 msgstr "Líneas de la orden de venta"
939 #: field:sale.order.line,sequence:0
944 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
950 #: view:sale.order.line:0
955 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
956 msgid "Packing OUT is created for stockable products."
957 msgstr "Se crea un empaque de salida OUT para productos almacenables."
965 #: code:addons/sale/sale.py:0
967 msgid "There is no income account defined ' \\n"
968 " 'for this product: \"%s\" (id:%d)"
972 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0
974 #: field:sale.order.line,price_unit:0
976 msgstr "Precio unitario"
979 #: field:sale.order,fiscal_position:0
980 msgid "Fiscal Position"
981 msgstr "Posición fiscal"
985 msgid "Invoice address :"
986 msgstr "Domicilio de facturación :"
989 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
994 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
995 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
996 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
997 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0
998 #: view:sale.config.picking_policy:0
999 #: view:sale.order.line:0
1000 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0
1001 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0
1006 #: help:sale.order,state:0
1007 msgid "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
1008 msgstr "Indica el estado del presupuesto o pedido de venta. El estado de excepción se establece automáticamente cuando una cancelación se produce en la validación de la factura (Excepción de factura) o en el procesado del remito (Excepción de envío). El estado 'Esperando programación' se establece cuando se confirma la factura pero se espera a que el planificador procese el pedido en la fecha 'Fecha del pedido'."
1011 #: code:addons/sale/wizard/wizard_sale_line_invoice.py:0
1017 #: view:sale.order:0
1018 #: view:sale.order.line:0
1023 #: field:sale.order.line,number_packages:0
1024 msgid "Number Packages"
1025 msgstr "Número de paquetes"
1028 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1029 msgid "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done by clicking on 'Validate' button."
1030 msgstr "Al confirmar el empaque se convierte en una orden de entrega (albarán). Esto se puede realizar haciendo clic en el botón 'Validar'."
1033 #: code:addons/sale/sale.py:0
1035 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
1036 msgstr "¡No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada!"
1039 #: selection:sale.order,state:0
1044 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
1045 msgid "Advance Payment"
1046 msgstr "Pago anticipado"
1049 #: constraint:ir.model:0
1050 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1051 msgstr "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún caracter especial!"
1054 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1055 msgid "Confirm sale order and Create invoice."
1056 msgstr "Confirmar orden de venta y crear factura."
1059 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1060 msgid "Packing List & Delivery Order"
1061 msgstr "Empaque & Orden de entrega"
1064 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1065 msgid "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
1066 msgstr "Se crea la factura al presionar 'Crear factura' después de haber confirmado la orden de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta a facturas."
1069 #: view:sale.order:0
1070 msgid "Sale Order Lines"
1071 msgstr "Líneas de la orden de venta"
1074 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1075 #: view:sale.order:0
1076 msgid "Create Invoice"
1077 msgstr "Crear factura"
1080 #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
1081 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
1082 msgid "Do you really want to create the invoices ?"
1083 msgstr "¿Realmente desea crear las facturas?"
1086 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1087 msgid "Invoice based on packing lists"
1088 msgstr "Factura basada en empaques"
1091 #: view:sale.config.picking_policy:0
1093 msgstr "Establecer predeterminado"
1096 #: view:sale.order:0
1098 msgstr "Orden de venta"
1101 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1102 msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
1103 msgstr "Presupuesto (Orden de venta en borrador)"
1106 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1107 msgid "Sale Invoice"
1108 msgstr "Factura de venta"
1111 #: field:sale.order,incoterm:0
1116 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0
1117 #: field:sale.order.line,product_id:0
1122 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
1123 msgid "Open Advance Invoice"
1124 msgstr "Abrir anticipo factura"
1127 #: field:sale.order,partner_order_id:0
1128 msgid "Ordering Contact"
1129 msgstr "Contacto que realiza la orden"
1133 #: field:sale.order.line,name:0
1135 msgstr "Descripción"
1143 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1148 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1149 msgid "Quotation / Order"
1150 msgstr "Presupuesto / Orden"
1158 #: code:addons/sale/sale.py:0
1160 msgid "Could not cancel this sale order !"
1161 msgstr "¡No se puede cancelar esta orden de venta !"
1164 #: field:stock.move,sale_line_id:0
1165 msgid "Sale Order Line"
1166 msgstr "Línea de orden de venta"
1169 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1170 msgid "Cancel Assignation"
1171 msgstr "Cancelar asignación"
1174 #: selection:sale.order,order_policy:0
1175 msgid "Invoice from the Packing"
1176 msgstr "Factura desde packing"
1179 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
1180 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
1181 msgid "Make invoices"
1182 msgstr "Realizar facturas"
1185 #: help:sale.order,partner_order_id:0
1186 msgid "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
1187 msgstr "El nombre y la dirección del contacto que solicita la orden o presupuesto."
1195 #: field:sale.order,partner_id:0
1196 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1201 #: field:product.product,pricelist_purchase:0
1202 msgid "Purchase Pricelists"
1203 msgstr "Lista de precios de compra"
1206 #: code:addons/sale/sale.py:0
1208 msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
1209 msgstr "No se puede eliminar órdenes de venta confirmadas !"
1212 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
1217 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1219 msgstr "Facturado en"
1222 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new
1223 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new
1224 msgid "New Quotation"
1225 msgstr "Nuevo presupuesto"
1228 #: view:sale.order:0
1229 msgid "Total amount"
1230 msgstr "Importe total"
1234 #: field:sale.order,date_order:0
1235 msgid "Date Ordered"
1236 msgstr "Fecha ordenada"
1239 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1241 msgstr "UdV del producto"
1244 #: selection:sale.order,state:0
1245 msgid "Manual In Progress"
1246 msgstr "Manual en proceso"
1249 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1251 msgstr "UdM del producto"
1254 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1255 msgid "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products in your warehouse and partner locations. This will configure the most common and simple methods to deliver products to the customer in one or two operations by the worker."
1256 msgstr "Por defecto, OpenERP puede gestionar rutas complejas y rutas de productos en su almacén y en las ubicaciones de empresas. Ésto configurará los métodos más comunes y sencillos para entregar productos al cliente en una o dos operaciones hechas por el trabajador."
1259 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
1260 msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
1261 msgstr "Configurar política de selección para la orden de venta"
1264 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1270 msgid "Payment Terms"
1271 msgstr "Términos de pago"
1274 #: view:sale.order:0
1275 msgid "Invoice Corrected"
1276 msgstr "Factura corregida"
1279 #: field:sale.order,amount_total:0
1284 #: view:sale.order:0
1285 msgid "Related invoices"
1286 msgstr "Facturas relacionadas"
1289 #: field:sale.shop,name:0
1291 msgstr "Nombre de tienda"
1294 #: code:addons/sale/sale.py:0
1296 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
1297 msgstr "Primero debe cancelar todas las facturas asociadas a esta orden de venta."
1300 #: field:sale.order,payment_term:0
1301 msgid "Payment Term"
1302 msgstr "Término de pago"
1305 #: selection:sale.order,order_policy:0
1306 msgid "Payment Before Delivery"
1307 msgstr "Pago antes de la entrega"
1310 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1311 msgid "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. The same sale order may have been invoiced in several times (by line for example)."
1312 msgstr "Ésta es la lista de facturas que se han generado para esta orden de venta. La misma orden puede haberse facturado en varias partes (por ejemplo por cada línea)."
1315 #: view:sale.order:0
1316 #: view:sale.order.line:0
1321 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1327 msgid "Quotation N°"
1328 msgstr "Presupuesto Nº"
1331 #: field:sale.order,picked_rate:0
1332 #: field:sale.order,shipped:0
1334 msgstr "Seleccionada"
1339 msgstr "Contabilidad"
1342 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1343 msgid "Invoice Based on Deliveries"
1344 msgstr "Facturar desde ordenes de entrega"
1347 #: view:sale.order:0
1349 msgstr "Movimientos de stock"
1352 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1353 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree
1354 msgid "My Sales Order"
1355 msgstr "Mis órdenes de venta"
1358 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1359 msgid "Sale Order line"
1360 msgstr "Línea de orden de venta"