1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-06-10 14:24+0000\n"
11 "Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-11 06:11+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
20 #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
21 msgid "Based on Timesheet"
22 msgstr "Basado en hoja de servicios"
25 #: view:sale.order.line:0
27 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
30 "Las lineas del pedido de venta que están confirmadas, realizadas o con el "
31 "estado de excepción aún no han sido facturadas"
35 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
36 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
37 msgstr "Ventas por comercial últimos 90 días"
40 #: help:sale.order,picking_policy:0
42 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
43 "accept partial shipments or not?"
45 "Si no dispone de suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, "
46 "¿acepta envíos parciales o no?"
54 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
55 msgid "Shipping address for current sales order."
56 msgstr "Dirección de envío para el pedido de venta actual."
59 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
60 #: report:sale.order:0
61 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
67 #: field:sale.report,day:0
72 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
75 msgstr "Cancelar pedido"
78 #: code:addons/sale/sale.py:606
80 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
81 msgstr "El presupuesto '%s' ha sido convertido a un pedido de venta."
85 msgid "Print Quotation"
86 msgstr "Imprimir presupuesto"
89 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
95 #: report:sale.order:0
100 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
101 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
102 msgstr "Genera órdenes de abastecimiento para cada línea de pedido de venta."
105 #: view:sale.report:0
106 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
107 #: field:sale.shop,project_id:0
108 msgid "Analytic Account"
109 msgstr "Cuenta analítica"
112 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
114 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
115 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
116 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
118 "Esta es una lista de todas las líneas de pedidos de venta a facturar. Puede "
119 "facturar pedidos de venta parcialmente, por líneas de pedido. No necesita "
120 "esta lista si factura desde albaranes de salida o si factura pedidos de "
124 #: code:addons/sale/sale.py:295
127 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
128 "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
131 "Para eliminar un pedido confirmado, debe cancelarlo primero! Para "
132 "cancelarlo, debe primero cancelar los albaranes relacionados"
135 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
136 msgid "Procurement Order"
137 msgstr "Orden de abastecimiento"
140 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
141 #: view:sale.report:0
142 #: field:sale.report,partner_id:0
147 #: selection:sale.order,order_policy:0
148 msgid "Invoice based on deliveries"
149 msgstr "Facturar desde albaranes"
154 msgstr "Línea del pedido"
157 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
159 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
160 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
161 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
162 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
163 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
164 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
165 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
167 "Los pedidos de ventas le ayudan a gestionar presupuestos y pedidos de sus "
168 "clientes. OpenERP sugiere que comience por crear un presupuesto. Una vez "
169 "esté confirmado, el presupuesto se convertirá en un pedido de venta. OpenERP "
170 "puede gestionar varios tipos de productos de forma que un pedido de venta "
171 "puede generar tareas, órdenes de entrega, órdenes de fabricación, compras, "
172 "etc. Según la configuración del pedido de venta, se generará una factura en "
173 "borrador de manera que sólo hay que confirmarla cuando se quiera facturar a "
177 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
179 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
180 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
181 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
182 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
185 "El pedido de venta creará automáticamente la proposición de la factura "
186 "(factura borrador). Las cantidades pedidas y entregadas pueden no ser las "
187 "mismas. Debe elegir si desea que su factura se base en las cantidades "
188 "pedidas o entregadas. Si el producto es un servicio, las cantidades enviadas "
189 "son las horas dedicadas a las tareas asociadas."
192 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
193 msgid "Default Payment Term"
194 msgstr "Plazo de pago por defecto"
197 #: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
198 msgid "Based on Delivery Orders"
199 msgstr "Basado en albaranes de salida"
202 #: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
203 msgid "Main Working Time Unit"
204 msgstr "Unidad de tiempo de trabajo principal"
208 #: view:sale.order.line:0
209 #: field:sale.order.line,state:0
210 #: view:sale.report:0
215 #: report:sale.order:0
220 #: view:sale.report:0
221 #: field:sale.report,price_total:0
223 msgstr "Precio total"
226 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
227 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
228 msgstr "Marque esta opción para agrupar las facturas de los mismos clientes."
232 msgid "My Sale Orders"
233 msgstr "Mis pedidos de venta"
236 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
237 msgid "Ordered Quantities"
238 msgstr "Cantidades pedidas"
241 #: view:sale.report:0
242 msgid "Sales by Salesman"
243 msgstr "Ventas por comercial"
246 #: field:sale.order.line,move_ids:0
247 msgid "Inventory Moves"
248 msgstr "Movimientos de inventario"
251 #: field:sale.order,name:0
252 #: field:sale.order.line,order_id:0
253 msgid "Order Reference"
254 msgstr "Referencia del pedido"
258 msgid "Other Information"
259 msgstr "Otra información"
267 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
269 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
270 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
272 "La factura se crea de forma automática si la política de facturación es "
273 "\"Facturar desde el albarán\" o \"Facturar pedido después de la entrega\"."
276 #: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
277 msgid "Based on Tasks' Work"
278 msgstr "Basado en tareas de trabajo"
281 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
282 #: view:res.partner:0
283 msgid "Quotations and Sales"
284 msgstr "Presupuestos y pedidos"
287 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
288 msgid "Sales Make Invoice"
289 msgstr "Ventas. Realizar factura"
292 #: code:addons/sale/sale.py:307
294 msgid "Pricelist Warning!"
295 msgstr "¡Advertencia de la lista de precios!"
298 #: field:sale.order.line,discount:0
300 msgstr "Descuento (%)"
303 #: view:board.board:0
304 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
305 msgid "My Quotations"
306 msgstr "Mis presupuestos"
309 #: view:board.board:0
310 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
311 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
312 msgid "Sales Manager Dashboard"
313 msgstr "Tablero responsable ventas"
316 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
321 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
322 msgid "From a sales order"
323 msgstr "Desde un pedido de venta"
326 #: field:sale.shop,name:0
328 msgstr "Nombre tienda"
331 #: help:sale.order,order_policy:0
333 "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
334 " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
335 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
336 " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
337 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
338 "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
339 " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
340 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
341 " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
342 "during the picking process."
344 "La política de facturación se usa para sincronizar las operaciones de "
345 "factura y de entrega.\n"
346 " - La opción de 'Pagar antes de la entrega' genera la factura y entonces "
347 "generará el albarán después del pago de la factura.\n"
348 " - La opción 'Entregar y facturar bajo demanda' creará el albarán "
349 "directamente y espera al usuario para pulsar en el botón 'Factura' para "
350 "generar la factura borrador basada en el pedido de venta o en las líneas del "
352 " - La opción 'Facturar pedido después de la entrega' generará la factura "
353 "borrador basada en el pedido de venta después de que todos los albaranes se "
355 " - La opción 'Facturar desde albaranes' se usa para crear la factura "
356 "durante el proceso de albaranado."
359 #: code:addons/sale/sale.py:865
361 msgid "No Customer Defined !"
362 msgstr "¡No se ha definido un cliente!"
365 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
366 msgid "Sales in Exception"
367 msgstr "Ventas en excepción"
370 #: code:addons/sale/sale.py:1145
372 msgid "Configuration Error !"
373 msgstr "!Error de configuración¡"
381 #: code:addons/sale/sale.py:942
384 "There is no income category account defined in default Properties for "
385 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
387 "¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definida en las propiedades "
388 "por defecto de la categoría del producto o la posición fiscal no está "
392 #: selection:sale.report,month:0
397 #: constraint:stock.move:0
398 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
399 msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
402 #: code:addons/sale/sale.py:623
404 msgid "invalid mode for test_state"
405 msgstr "Modo no válido para test_state"
408 #: selection:sale.report,month:0
413 #: code:addons/sale/sale.py:587
415 msgid "Could not cancel this sales order !"
416 msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!"
419 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
420 msgid "Sales Orders Statistics"
421 msgstr "Estadísticas pedidos de venta"
424 #: help:sale.order,project_id:0
425 msgid "The analytic account related to a sales order."
426 msgstr "La cuenta analítica relacionada con un pedido de venta."
429 #: selection:sale.report,month:0
434 #: sql_constraint:stock.picking:0
435 msgid "Reference must be unique per Company!"
436 msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
439 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
440 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
442 #: view:sale.report:0
444 msgstr "Presupuestos"
447 #: help:sale.order,pricelist_id:0
448 msgid "Pricelist for current sales order."
449 msgstr "Tarifa para el pedido de venta actual."
452 #: report:sale.order:0
457 #: help:sale.order.line,delay:0
459 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
462 "Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos "
466 #: report:sale.order:0
467 msgid "Quotation Date"
468 msgstr "Fecha presupuesto"
471 #: field:sale.order,fiscal_position:0
472 msgid "Fiscal Position"
473 msgstr "Posición fiscal"
477 #: view:sale.order.line:0
478 #: field:sale.report,product_uom:0
483 #: field:sale.order.line,number_packages:0
484 msgid "Number Packages"
485 msgstr "Número paquetes"
488 #: selection:sale.report,state:0
493 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
495 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
496 "'In progress' or 'Manual in progress'."
498 "El comercial confirma el presupuesto. El estado del pedido de venta se "
499 "convierte 'En proceso' o 'Manual en proceso'."
502 #: code:addons/sale/sale.py:822
504 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
505 msgstr "¡No puede cancelar una linea de pedido que ya está facturada!"
508 #: code:addons/sale/sale.py:974
510 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
512 "Debe cancelar primero los movimientos de stock asociados a esta línea de "
516 #: code:addons/sale/sale.py:1047
522 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
524 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
525 "have to create it and set it as a default value on this field."
527 "Seleccione un producto del tipo de servicio que se llama 'Producto "
528 "avanzado'. Puede que tenga que crearlo y configurarlo como un valor por "
529 "defecto para este campo."
532 #: report:sale.order:0
537 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
540 "You cannot make an advance on a sales order "
541 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
543 "No puede realizar un anticipo de un pedido de venta que está definido como "
544 "'Factura automática después envío'."
548 #: field:sale.order,note:0
549 #: view:sale.order.line:0
550 #: field:sale.order.line,notes:0
555 #: sql_constraint:res.company:0
556 msgid "The company name must be unique !"
557 msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
560 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
561 msgid "Invoice address for current sales order."
562 msgstr "Dirección de facturación para el pedido de venta actual."
565 #: view:sale.report:0
570 #: view:sale.report:0
571 msgid "Ordered month of the sales order"
572 msgstr "Pedidos de venta ordenados por meses"
575 #: code:addons/sale/sale.py:505
578 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
580 "No puede agrupar ventas con diferentes monedas para el mismo cliente."
583 #: selection:sale.order,picking_policy:0
584 msgid "Deliver each product when available"
585 msgstr "Entregar cada producto cuando esté disponible"
588 #: field:sale.order,invoice_exists:0
589 #: field:sale.order.line,invoiced:0
594 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
595 msgid "Delivery Order"
596 msgstr "Orden de entrega"
599 #: field:sale.order,date_confirm:0
600 msgid "Confirmation Date"
601 msgstr "Fecha confirmación"
604 #: field:sale.order,incoterm:0
609 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
610 msgid "Allotment Partner"
611 msgstr "Ubicación empresa"
614 #: selection:sale.report,month:0
619 #: constraint:stock.move:0
620 msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
621 msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista."
624 #: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
625 msgid "Based on Sales Orders"
626 msgstr "Basado en pedidos de venta"
629 #: help:sale.order,amount_total:0
630 msgid "The total amount."
631 msgstr "El importe total."
634 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
639 #: report:sale.order:0
640 msgid "Invoice address :"
641 msgstr "Dirección de factura :"
644 #: field:sale.order.line,sequence:0
645 msgid "Line Sequence"
646 msgstr "Secuencia de linea"
649 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
651 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
654 "Para cada línea de pedido de venta, se crea una orden de abastecimiento para "
655 "suministrar el producto vendido."
658 #: help:sale.order,incoterm:0
660 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
661 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
663 "Incoterm, que significa 'Términos de Comercio Internacional', implica una "
664 "serie de condiciones de venta que se utilizan en la transacción comercial."
667 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
668 msgid "Invoice Address"
669 msgstr "Dirección de factura"
672 #: view:sale.order.line:0
673 msgid "Search Uninvoiced Lines"
674 msgstr "Buscar líneas no facturadas"
677 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
678 msgid "Quotation / Order"
679 msgstr "Presupuesto / Pedido"
682 #: view:sale.report:0
683 #: field:sale.report,nbr:0
688 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
689 msgid "Sales Open Invoice"
690 msgstr "Ventas. Abrir factura"
693 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
694 msgid "Sales Order Line"
695 msgstr "Línea pedido de venta"
698 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
703 #: report:sale.order:0
709 #: field:sale.order,order_line:0
711 msgstr "Líneas del pedido"
715 msgid "Untaxed amount"
716 msgstr "Base imponible"
719 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
720 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
721 msgid "Lines to Invoice"
722 msgstr "Líneas a facturar"
725 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
726 msgid "Quantity (UoM)"
727 msgstr "Cantidad (UdM)"
730 #: field:sale.order,create_date:0
731 msgid "Creation Date"
732 msgstr "Fecha creación"
735 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
736 msgid "Miscellaneous"
740 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
741 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
742 msgstr "Líneas no facturadas y entregadas"
745 #: report:sale.order:0
750 #: view:sale.report:0
755 #: code:addons/sale/sale.py:293
756 #: code:addons/sale/sale.py:969
757 #: code:addons/sale/sale.py:1169
759 msgid "Invalid action !"
760 msgstr "¡Acción no válida!"
765 msgstr "Información extra"
768 #: field:sale.order,pricelist_id:0
769 #: field:sale.report,pricelist_id:0
770 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
775 #: view:sale.report:0
776 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
781 #: code:addons/sale/res_config.py:97
789 msgstr "Fecha pedido"
792 #: view:sale.order.line:0
797 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
798 msgid "All Quotations"
799 msgstr "Todos los presupuestos"
802 #: view:sale.config.picking_policy:0
807 #: selection:sale.report,month:0
812 #: code:addons/sale/sale.py:590
814 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
815 msgstr "No puede confirmar un pedido de venta sin lineas."
818 #: code:addons/sale/sale.py:942
821 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
822 "Please set one before choosing a product."
824 "Tiene que seleccionar una lista de precios o un cliente en el formulario del "
828 #: view:sale.report:0
829 #: field:sale.report,categ_id:0
830 msgid "Category of Product"
831 msgstr "Categoría de producto"
834 #: report:sale.order:0
841 msgstr "Movimientos de stock"
844 #: field:sale.order,state:0
845 #: field:sale.report,state:0
847 msgstr "Estado del pedido"
850 #: view:sale.make.invoice:0
851 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
852 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
853 msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?"
856 #: view:sale.report:0
857 msgid "Sales By Month"
858 msgstr "Ventas por mes"
861 #: code:addons/sale/sale.py:973
863 msgid "Could not cancel sales order line!"
864 msgstr "¡No se puede cancelar línea pedido de venta!"
867 #: field:res.company,security_lead:0
868 msgid "Security Days"
869 msgstr "Días seguridad"
872 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
873 msgid "Procurement of sold material"
874 msgstr "Abastecimiento de material vendido"
878 msgid "Create Final Invoice"
879 msgstr "Crear factura final"
882 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
883 msgid "Shipping Address"
884 msgstr "Dirección de envío"
887 #: help:sale.order,shipped:0
889 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
890 "only after the scheduler(s) have been launched."
892 "Indica que el pedido de venta ha sido entregado. Este campo se actualiza "
893 "sólo después que el planificador(es) se ha ejecutado."
896 #: field:sale.order,date_order:0
901 #: view:sale.report:0
902 msgid "Extended Filters..."
903 msgstr "Filtros extendidos..."
906 #: selection:sale.order.line,state:0
911 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
916 #: help:sale.order,state:0
918 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
919 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
920 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
921 "(Shipping Exception). \n"
922 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
923 "waiting for the scheduler to run on the order date."
925 "Indica el estado de la oferta o del pedido de venta.\n"
926 "El estado de excepción se establece automáticamente cuando se cancela la "
927 "factura (Excepción de factura) o el albarán (Excepción de envío) "
929 "El estado 'Esperando fecha planificada' se establece cuando se confirma la "
930 "factura pero se ha planificado el pedido para ejecutarse en una fecha "
934 #: code:addons/sale/sale.py:955
936 msgid "No valid pricelist line found ! :"
937 msgstr "¡No se ha encontrado una linea de tarifa valida!"
945 #: selection:sale.order,order_policy:0
946 msgid "Invoice on order after delivery"
947 msgstr "Facturar pedido después de la entrega"
950 #: help:sale.order,invoice_ids:0
952 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
953 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
956 "Esta es la lista de facturas que han sido generadas para este pedido de "
957 "venta. El mismo pedido de venta puede haber sido facturado varias veces "
958 "(línea a línea, por ejemplo)."
961 #: report:sale.order:0
962 msgid "Your Reference"
963 msgstr "Su referencia"
966 #: help:sale.order,partner_order_id:0
968 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
970 "El nombre y la dirección del contacto que ha solicitado el pedido o "
974 #: help:res.company,security_lead:0
976 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
978 "Estos días por razones de seguridad se añaden a los que promete a los "
982 #: view:sale.order.line:0
992 #: view:sale.order.line:0
993 msgid "My Sales Order Lines"
994 msgstr "Mis lineas de pedidos de venta"
997 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
998 #: view:sale.advance.payment.inv:0
999 #: view:sale.make.invoice:0
1000 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1005 #: sql_constraint:sale.order:0
1006 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1007 msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única por compañía!"
1010 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1011 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1012 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1013 #: view:sale.order:0
1014 #: field:sale.order,order_policy:0
1015 #: view:sale.order.line:0
1016 msgid "Create Invoice"
1017 msgstr "Crear factura"
1020 #: view:sale.order:0
1021 msgid "Total Tax Excluded"
1022 msgstr "Total sin impuestos"
1025 #: view:sale.order.line:0
1026 msgid "Order reference"
1027 msgstr "Referencia de pedido"
1030 #: view:sale.open.invoice:0
1031 msgid "You invoice has been successfully created!"
1032 msgstr "¡La factura ha sido creada correctamente!"
1035 #: view:sale.report:0
1036 msgid "Sales by Partner"
1037 msgstr "Ventas por empresa"
1040 #: field:sale.order,partner_order_id:0
1041 msgid "Ordering Contact"
1042 msgstr "Contacto del pedido"
1045 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
1046 #: view:sale.open.invoice:0
1047 msgid "Open Invoice"
1048 msgstr "Abrir factura"
1051 #: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
1052 msgid "Auto-email confirmed sale orders"
1054 "Envíar automáticamente correo electrónico de los pedidos de venta confirmados"
1057 #: code:addons/sale/sale.py:391
1059 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1061 "No se ha definido un diario de ventas para esta compañía: \"%s\" (id:%d)"
1064 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
1065 msgid "Force Assignation"
1066 msgstr "Forzar asignación"
1069 #: selection:sale.order.line,type:0
1071 msgstr "Bajo pedido"
1074 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1075 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
1076 msgstr "Basado en las cantidades enviadas o pedidas."
1079 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1080 msgid "Deliver all products at once"
1081 msgstr "Entregar todos los productos a la vez"
1084 #: field:sale.order,picking_ids:0
1085 msgid "Related Picking"
1086 msgstr "Albarán relacionado"
1089 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
1094 #: report:sale.order:0
1095 msgid "Shipping address :"
1096 msgstr "Dirección de envío :"
1099 #: view:board.board:0
1100 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
1101 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
1102 msgstr "Ventas por cliente últimos 90 días"
1105 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1106 msgid "Draft state of sales order"
1107 msgstr "Estado borrador del pedido de venta"
1110 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1111 msgid "Create Delivery Order"
1112 msgstr "Crear orden de entrega"
1115 #: code:addons/sale/sale.py:1303
1117 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
1118 msgstr "¡No puede eliminar lineas de un pedido de venta con el estado '%s'!"
1121 #: view:sale.order:0
1123 msgstr "Cantidad (UdV)"
1126 #: view:sale.order:0
1127 msgid "Total Tax Included"
1128 msgstr "Total impuestos incluidos"
1131 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
1132 msgid "Create Pick List"
1133 msgstr "Crear albarán"
1136 #: view:sale.report:0
1137 msgid "Ordered date of the sales order"
1138 msgstr "Fecha ordenada de los pedidos de venta"
1141 #: view:sale.report:0
1142 msgid "Sales by Product Category"
1143 msgstr "Ventas por categoría de producto"
1146 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1147 msgid "Confirm Quotation"
1148 msgstr "Confirmar presupuesto"
1151 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1157 #: view:sale.order:0
1158 #: view:sale.order.line:0
1159 #: view:sale.report:0
1161 msgstr "Agrupar por..."
1164 #: view:sale.order:0
1165 msgid "Recreate Invoice"
1166 msgstr "Volver a Crear factura"
1169 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
1170 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
1171 msgid "Deliveries to Invoice"
1172 msgstr "Albaranes a facturar"
1175 #: selection:sale.order,state:0
1176 #: selection:sale.report,state:0
1177 msgid "Waiting Schedule"
1178 msgstr "Esperando fecha planificada"
1181 #: field:sale.order.line,type:0
1182 msgid "Procurement Method"
1183 msgstr "Método abastecimiento"
1186 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1191 #: view:sale.order:0
1192 msgid "Set to Draft"
1193 msgstr "Cambiar a borrador"
1196 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1197 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1198 msgstr "Documento del movimiento a la salida o al cliente."
1201 #: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale
1204 "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
1205 "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
1207 "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
1208 " | Order number: *${object.name}*\n"
1209 " | Order total: *${object.amount_total} "
1210 "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
1211 " | Order date: ${object.date_order}\n"
1212 " % if object.origin:\n"
1213 " | Order reference: ${object.origin}\n"
1215 " % if object.client_order_ref:\n"
1216 " | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1218 " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
1219 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1221 "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
1222 "the following link:\n"
1223 " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
1225 "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
1226 "object.company_id.paypal_account:\n"
1228 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
1229 "order_name = quote(object.name)\n"
1230 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
1231 "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
1232 "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
1233 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
1234 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
1237 "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
1240 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
1243 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
1247 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
1250 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
1254 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
1255 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1256 "${object.company_id.name}\n"
1257 "% if object.company_id.street:\n"
1258 "${object.company_id.street or ''}\n"
1260 "% if object.company_id.street2:\n"
1261 "${object.company_id.street2}\n"
1263 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1264 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
1266 "% if object.company_id.country_id:\n"
1267 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
1268 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
1270 "% if object.company_id.phone:\n"
1271 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1273 "% if object.company_id.website:\n"
1274 "${object.company_id.website or ''}\n"
1279 "Estimado ${object.partner_order_id.name and ' ' or "
1280 "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
1282 "Ésta es la confirmación del pedido para ${object.partner_id.name}:\n"
1283 " | Número de pedido: *${object.name}*\n"
1284 " | Total del pedido: *${object.amount_total} "
1285 "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
1286 " | Fecha del pedido: ${object.date_order}\n"
1287 " % if object.origin:\n"
1288 " | Referencia del pedido: ${object.origin}\n"
1290 " % if object.client_order_ref:\n"
1291 " | Su referencia: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1293 " | Contacto: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
1294 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1296 "Puede ver la confirmación del pedido, descargarla e incluso pagarla on-line "
1297 "usando el siguiente enlace:\n"
1298 " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
1300 "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
1301 "object.company_id.paypal_account:\n"
1303 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
1304 "order_name = quote(object.name)\n"
1305 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
1306 "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
1307 "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
1308 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
1309 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
1312 "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
1315 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
1318 "Es posible pagarla directamente con PayPal:\n"
1322 "Si tiene cualquier cuestión, no dude en ponerse en contacto con nosotros.\n"
1324 "Gracias por escoger a ${object.company_id.name}!\n"
1327 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
1328 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1329 "${object.company_id.name}\n"
1330 "% if object.company_id.street:\n"
1331 "${object.company_id.street or ''}\n"
1333 "% if object.company_id.street2:\n"
1334 "${object.company_id.street2}\n"
1336 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1337 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
1339 "% if object.company_id.country_id:\n"
1340 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
1341 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
1343 "% if object.company_id.phone:\n"
1344 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1346 "% if object.company_id.website:\n"
1347 "${object.company_id.website or ''}\n"
1352 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1357 #: view:sale.order:0
1358 msgid "Confirm Order"
1359 msgstr "Confirmar pedido"
1362 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1363 msgid "Create Procurement Order"
1364 msgstr "Crear orden abastecimiento"
1367 #: field:sale.order,amount_tax:0
1368 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1373 #: view:sale.order:0
1374 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1375 msgstr "Pedidos preparados para ser facturados"
1378 #: help:sale.order,create_date:0
1379 msgid "Date on which sales order is created."
1380 msgstr "Fecha en la que se crea el pedido de venta."
1383 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1385 msgstr "Movimiento stock"
1388 #: view:sale.make.invoice:0
1389 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1390 msgid "Create Invoices"
1391 msgstr "Crear facturas"
1394 #: view:sale.report:0
1395 msgid "Sales order created in current month"
1396 msgstr "Pedidos de venta creados en el mes actual"
1399 #: report:sale.order:0
1404 #: help:sale.order.line,type:0
1406 "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
1407 "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
1410 "Si está establecido a 'bajo pedido', se lanzará un abastecimiento cuando el "
1411 "pedido de venta se confirme para crear una tarea, un pedido de compra o una "
1412 "orden de fabricación enlazada a esta línea de pedido de venta."
1415 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1416 msgid "Advance Amount"
1417 msgstr "Importe avanzado"
1420 #: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
1421 msgid "Do you charge the delivery?"
1422 msgstr "¿Quiere cobrar el envío?"
1425 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1426 msgid "Shipped Quantities"
1427 msgstr "Cantidades enviadas"
1430 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1431 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1432 msgstr "Factura basada en pedidos de venta"
1435 #: code:addons/sale/sale.py:308
1438 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1439 "prices of existing order lines will not be updated."
1441 "Si cambia la tarifa de este pedido (y eventualmente la moneda), los precios "
1442 "existentes en las lineas del pedido no se actualizarán."
1445 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1446 msgid "Picking List"
1450 #: code:addons/sale/sale.py:390
1451 #: code:addons/sale/sale.py:923
1452 #: code:addons/sale/sale.py:941
1458 #: code:addons/sale/sale.py:573
1460 msgid "Could not cancel sales order !"
1461 msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de venta!"
1464 #: view:sale.order:0
1466 msgstr "Cantidad (UdM)"
1469 #: view:sale.report:0
1470 msgid "Ordered Year of the sales order"
1471 msgstr "Año ordenado de los pedidos de venta"
1474 #: selection:sale.report,month:0
1479 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1481 msgstr "Abastecimiento"
1484 #: selection:sale.order,state:0
1485 #: selection:sale.report,state:0
1486 msgid "Shipping Exception"
1487 msgstr "Excepción de envío"
1490 #: code:addons/sale/sale.py:1156
1492 msgid "Picking Information ! : "
1493 msgstr "¡Información del alabarán! "
1496 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1497 msgid "Group the invoices"
1498 msgstr "Agrupar las facturas"
1501 #: field:sale.order,order_policy:0
1502 msgid "Invoice Policy"
1503 msgstr "Política de facturación"
1506 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
1507 #: view:sale.config.picking_policy:0
1508 msgid "Setup your Invoicing Method"
1509 msgstr "Configure su método de facturación"
1512 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1513 msgid "To be reviewed by the accountant."
1514 msgstr "Para ser revisado por el contable."
1517 #: view:sale.report:0
1518 #: field:sale.report,uom_name:0
1519 msgid "Reference UoM"
1520 msgstr "Referencia UdM"
1523 #: view:sale.config.picking_policy:0
1525 "This tool will help you to install the right module and configure the system "
1526 "according to the method you use to invoice your customers."
1528 "Esta herramienta le ayudará a instalar el módulo correcto y configurar el "
1529 "sistema según el método utilizado para facturar a sus clientes."
1532 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1533 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1534 msgstr "Venta Línea_pedido Realizar_factura"
1537 #: selection:sale.order,state:0
1538 #: selection:sale.report,state:0
1539 msgid "Invoice Exception"
1540 msgstr "Excepción de factura"
1543 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1544 msgid "Drives procurement and invoicing"
1545 msgstr "Genera abastecimiento y facturación"
1548 #: field:sale.order,invoiced:0
1553 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1554 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1555 #: view:sale.report:0
1556 msgid "Sales Analysis"
1557 msgstr "Análisis de ventas"
1560 #: code:addons/sale/sale.py:1151
1563 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1564 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1565 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1566 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1568 "Ha seleccionado una cantidad de %d unidades.\n"
1569 "Pero no es compatible con el empaquetado seleccionado.\n"
1570 "Aquí tiene una proposición de cantidades acorde al empaquetado:\n"
1571 "EAN: %s Cantidad: %s Unidad: %s"
1574 #: view:sale.order:0
1575 msgid "Recreate Packing"
1576 msgstr "Recrear albarán"
1579 #: field:sale.order.line,property_ids:0
1581 msgstr "Propiedades"
1584 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1585 #: view:sale.order:0
1586 #: selection:sale.report,state:0
1588 msgstr "Presupuesto"
1591 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1593 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1594 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1595 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1597 "El comercial crea una factura manualmente si la política de facturación del "
1598 "pedido de venta es \"Envío y Factura manual\". La factura se crea de forma "
1599 "automática si la política de facturación es 'Pago antes del envío'."
1602 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1604 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1606 "Puede generar facturas basadas en pedidos de venta o basadas en envíos."
1609 #: view:sale.order.line:0
1610 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1611 msgstr "Líneas de pedido de venta confirmadas, pero no entregadas aún"
1614 #: code:addons/sale/sale.py:444
1616 msgid "Customer Invoices"
1617 msgstr "Facturas de cliente"
1620 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1621 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1622 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1623 #: view:res.partner:0
1624 #: view:sale.order:0
1625 #: view:sale.report:0
1630 #: report:sale.order:0
1631 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1633 msgstr "Precio unidad"
1636 #: view:sale.order:0
1637 #: selection:sale.order,state:0
1638 #: view:sale.order.line:0
1639 #: selection:sale.order.line,state:0
1640 #: selection:sale.report,state:0
1645 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1646 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1647 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1648 #: view:sale.order:0
1654 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1657 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1658 "Please set one customer before choosing a product."
1660 "¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de ventas!\n"
1661 "Introduzca un cliente antes de seleccionar un producto."
1664 #: field:sale.order,origin:0
1665 msgid "Source Document"
1666 msgstr "Documento origen"
1669 #: view:sale.order.line:0
1674 #: field:sale.order,picking_policy:0
1675 msgid "Picking Policy"
1676 msgstr "Política de envío"
1679 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1680 msgid "Document of the move to the customer."
1681 msgstr "Documento del movimiento al cliente."
1684 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1685 msgid "The amount without tax."
1686 msgstr "El importe sin impuestos."
1689 #: code:addons/sale/sale.py:574
1691 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1693 "Debe primero cancelar todos los albaranes relacionados con este pedido de "
1697 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1698 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1699 msgstr "Ventas. Anticipo pago factura"
1702 #: view:sale.report:0
1703 #: field:sale.report,month:0
1708 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1709 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1710 msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1713 #: view:sale.order.line:0
1714 #: field:sale.order.line,product_id:0
1715 #: view:sale.report:0
1716 #: field:sale.report,product_id:0
1721 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1722 msgid "Cancel Assignation"
1723 msgstr "Cancelar asignación"
1726 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1727 msgid "sale.config.picking_policy"
1728 msgstr "sale.config.picking_policy"
1731 #: view:account.invoice.report:0
1732 #: view:board.board:0
1733 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1734 msgid "Monthly Turnover"
1735 msgstr "Volumen mensual"
1738 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1740 msgstr "Facturar las"
1743 #: report:sale.order:0
1744 msgid "Date Ordered"
1745 msgstr "Fecha de pedido"
1748 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1750 msgstr "UdV del producto"
1753 #: selection:sale.report,state:0
1754 msgid "Manual In Progress"
1755 msgstr "Manual en proceso"
1758 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1760 msgstr "UdM del producto"
1763 #: view:sale.order:0
1768 #: view:sale.order.line:0
1773 #: code:addons/sale/sale.py:924
1775 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1777 "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
1780 #: view:sale.order:0
1781 msgid "Ignore Exception"
1782 msgstr "Ignorar excepción"
1785 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1787 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1788 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1789 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1792 "En función del control de facturación de los pedidos de venta, la factura "
1793 "puede estar basada en las cantidades entregadas o pedidas. Por lo tanto, un "
1794 "pedido de venta puede generar una factura o un albarán tan pronto como sea "
1795 "confirmado por el comercial."
1798 #: code:addons/sale/sale.py:1116
1801 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1802 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1804 "¡Prevé vender %.2f %s pero sólo %.2f %s están disponibles!\n"
1805 "El stock real es %.2f %s. (sin reservas)"
1808 #: view:sale.order:0
1813 #: view:sale.config.picking_policy:0
1814 msgid "res_config_contents"
1815 msgstr "res_config_contenidos"
1818 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1819 msgid "Customer Reference"
1820 msgstr "Referencia cliente"
1823 #: field:sale.order,amount_total:0
1824 #: view:sale.order.line:0
1829 #: report:sale.order:0
1834 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1836 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1837 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1840 "Dependiendo de la configuración de la ubicación de salida, el movimiento "
1841 "entre la zona de salida y el cliente se realiza a través de la orden de "
1842 "entrega de forma manual o automática."
1845 #: selection:sale.order,order_policy:0
1846 msgid "Pay before delivery"
1847 msgstr "Pagar antes de la entrega"
1850 #: view:board.board:0
1851 msgid "Sales Dashboard"
1852 msgstr "Tablero de ventas"
1855 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1856 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1857 msgid "Make Invoices"
1858 msgstr "Realizar facturas"
1861 #: view:sale.order:0
1862 #: view:sale.order.line:0
1864 msgstr "Para facturar"
1867 #: help:sale.order,date_confirm:0
1868 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1869 msgstr "Fecha en la que se confirma el pedido de venta."
1872 #: field:sale.order,project_id:0
1873 msgid "Contract/Analytic Account"
1874 msgstr "Contrato / Cuenta analítica"
1877 #: field:sale.order,company_id:0
1878 #: field:sale.order.line,company_id:0
1879 #: view:sale.report:0
1880 #: field:sale.report,company_id:0
1881 #: field:sale.shop,company_id:0
1886 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1887 msgid "Invoice Date"
1888 msgstr "Fecha factura"
1891 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1892 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1893 msgstr "El importe a facturar por adelantado."
1896 #: code:addons/sale/sale.py:1134
1899 "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1900 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1902 "No se ha encontrado una línea de tarifa que concuerde con este producto y "
1904 "Debe cambiar el producto, la cantidad o la tarifa."
1907 #: help:sale.order,picking_ids:0
1909 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1911 "Esta es la lista de albaranes que han sido generados para este pedido de "
1915 #: view:sale.make.invoice:0
1916 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1917 msgid "Create invoices"
1918 msgstr "Crear facturas"
1921 #: report:sale.order:0
1923 msgstr "Total neto :"
1926 #: selection:sale.order,state:0
1927 #: selection:sale.order.line,state:0
1928 #: selection:sale.report,state:0
1933 #: view:sale.order.line:0
1934 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1935 msgstr "Líneas de pedidos de ventas relacionadas con un pedido de venta mío"
1938 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1939 #: field:sale.order,shop_id:0
1940 #: view:sale.report:0
1941 #: field:sale.report,shop_id:0
1946 #: field:sale.report,date_confirm:0
1947 msgid "Date Confirm"
1948 msgstr "Fecha confirmación"
1951 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1957 #: view:board.board:0
1958 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1959 msgid "Sales by Month"
1960 msgstr "Ventas por mes"
1963 #: code:addons/sale/sale.py:287
1964 #: code:addons/sale/sale.py:584
1965 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1966 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1967 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1968 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1969 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1970 #: view:sale.order:0
1971 #: selection:sale.order,state:0
1974 msgstr "Pedido de venta"
1977 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1978 msgid "Quantity (UoS)"
1979 msgstr "Cantidad (UdV)"
1982 #: view:sale.order.line:0
1983 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
1984 msgstr "Pedidos de venta que están en estado 'Realizado'"
1987 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1989 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1990 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1991 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1992 "evolves with the availability of parts."
1994 "El albarán se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, a la vez "
1995 "que la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los componentes "
1996 "del pedido de venta. Hay un albarán por línea del pedido de venta que "
1997 "evoluciona con la disponibilidad de los componentes."
2000 #: selection:sale.order.line,state:0
2005 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2006 msgid "Main Method Based On"
2007 msgstr "Método principal basado en"
2010 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
2015 #: constraint:res.company:0
2016 msgid "Error! You can not create recursive companies."
2017 msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
2020 #: view:board.board:0
2021 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
2022 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
2023 msgstr "Ventas por categoría de producto últimos 90 días"
2026 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2027 msgid "Invoice Lines"
2028 msgstr "Líneas de factura"
2031 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2032 #: view:sale.order:0
2033 #: view:sale.order.line:0
2034 msgid "Sales Order Lines"
2035 msgstr "Líneas pedido de ventas"
2038 #: field:sale.order.line,delay:0
2039 msgid "Delivery Lead Time"
2040 msgstr "Tiempo inicial entrega"
2043 #: view:res.company:0
2044 msgid "Configuration"
2045 msgstr "Configuración"
2048 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2050 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2051 msgstr "Tarifa EDI (%s)"
2054 #: view:sale.order:0
2056 msgstr "Imprimir pedido"
2059 #: view:sale.report:0
2060 msgid "Sales order created in current year"
2061 msgstr "Pedidos de venta creados en el año actual"
2064 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2067 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2068 "following reasons:\n"
2069 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2070 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2072 "No se puede crear la factura a partir de esta línea de pedido de venta por "
2073 "las siguientes razones:\n"
2074 "1. El estado de esta línea del pedido de venta está en estado \"borrador\" o "
2076 "2. La línea del pedido de venta está facturada."
2079 #: view:sale.order.line:0
2080 msgid "Sale order lines done"
2081 msgstr "Lineas del pedido de venta realizadas"
2084 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2089 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2094 #: selection:sale.report,month:0
2099 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
2100 #: field:sale.installer,config_logo:0
2105 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
2107 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
2108 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
2109 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
2112 "Se crea automáticamente una orden de abastecimiento tan pronto como se "
2113 "confirma un pedido de venta o se paga la factura. Provoca la compra y la "
2114 "producción de productos según las reglas y los parámetros del pedido de "
2118 #: view:sale.order.line:0
2120 msgstr "No facturada"
2123 #: report:sale.order:0
2124 #: view:sale.order:0
2125 #: field:sale.order,user_id:0
2126 #: view:sale.order.line:0
2127 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
2128 #: view:sale.report:0
2129 #: field:sale.report,user_id:0
2134 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2135 msgid "Old Quotations"
2136 msgstr "Presupuestos antiguos"
2139 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2140 msgid "Untaxed Amount"
2141 msgstr "Base imponible"
2144 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
2146 msgid "Advance Invoice"
2147 msgstr "Avanzar factura"
2150 #: code:addons/sale/sale.py:594
2152 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
2153 msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cancelado."
2156 #: selection:sale.order.line,state:0
2161 #: help:sale.order.line,state:0
2163 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
2165 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
2167 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
2169 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
2171 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
2173 "* El estado 'Borrador' se establece cuando se crea el pedido de venta.\n"
2174 "* El estado 'Confirmado' se establece cuando se confirma el pedido de "
2176 "* El estado 'Excepción' se establece cuando el pedido de venta tiene una "
2178 "* El estado 'Realizado' se establece cuando las líneas del pedido de venta "
2180 "* El estado 'Cancelado' se establece cuando un usuario cancela el pedido de "
2184 #: help:sale.order,amount_tax:0
2185 msgid "The tax amount."
2186 msgstr "El importe de los impuestos."
2189 #: view:sale.order:0
2194 #: view:sale.order.line:0
2195 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
2196 msgstr "Lineas del pedido de venta para ser facturadas"
2199 #: view:sale.report:0
2200 msgid "Sales order created in last month"
2201 msgstr "Pedidos de venta creados en el último mes"
2204 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2205 msgid "Email Templates"
2206 msgstr "Plantillas email"
2209 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
2210 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
2211 #: view:sale.order:0
2212 msgid "Sales Orders"
2213 msgstr "Pedidos de ventas"
2216 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
2219 msgstr "Tienda ventas"
2222 #: selection:sale.report,month:0
2227 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2228 msgid "Advance Product"
2229 msgstr "Producto avanzado"
2232 #: view:sale.order:0
2237 #: code:addons/sale/sale.py:588
2239 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
2241 "Primero debe cancelar todas las facturas relacionadas con este pedido de "
2245 #: selection:sale.report,month:0
2250 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2251 msgid "Sales Order in Progress"
2252 msgstr "Pedidos de ventas en proceso"
2255 #: help:sale.order,origin:0
2256 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2258 "Referencia del documento que ha generado esta solicitud de pedido de venta."
2261 #: view:sale.report:0
2262 #: field:sale.report,delay:0
2263 msgid "Commitment Delay"
2264 msgstr "Retraso realización"
2267 #: selection:sale.order,order_policy:0
2268 msgid "Deliver & invoice on demand"
2269 msgstr "Entregar y facturar bajo demanda"
2272 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
2274 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
2277 "Una orden de abastecimiento para cada línea del pedido de venta y para cada "
2278 "uno de los componentes."
2281 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
2286 #: field:sale.report,date:0
2288 msgstr "Fecha pedido"
2291 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2292 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2293 msgstr "Pedido de venta confirmado a factura."
2296 #: view:sale.order:0
2297 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
2298 msgstr "Pedidos de venta sin confirmar"
2301 #: code:addons/sale/sale.py:319
2303 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
2304 msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cambiado a estado borrador."
2307 #: selection:sale.order.line,type:0
2309 msgstr "desde stock"
2312 #: view:sale.open.invoice:0
2317 #: code:addons/sale/sale.py:944
2319 msgid "No Pricelist ! : "
2320 msgstr "¡No hay tarifa! "
2323 #: field:sale.order,shipped:0
2328 #: constraint:stock.move:0
2329 msgid "You must assign a production lot for this product"
2330 msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
2333 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
2335 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
2336 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
2337 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
2338 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
2341 "Si tiene más de una tienda donde vende los productos de su compañía, puede "
2342 "crearlas y gestionarlas desde aquí. Cada vez que codifique un nuevo "
2343 "presupuesto o pedido de venta, debe estar vinculado a una tienda. La tienda "
2344 "también define desde que almacén serán entregados los productos para cada "
2348 #: help:sale.order,invoiced:0
2349 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2350 msgstr "Indica que una factura ha sido pagada."
2353 #: report:sale.order:0
2354 #: field:sale.order.line,name:0
2356 msgstr "Descripción"
2359 #: selection:sale.report,month:0
2364 #: view:sale.order:0
2365 #: field:sale.order,partner_id:0
2366 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2371 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2376 #: selection:sale.report,month:0
2381 #: selection:sale.report,month:0
2388 msgstr "Contabilidad"
2391 #: view:sale.order:0
2392 #: view:sale.order.line:0
2393 msgid "Search Sales Order"
2394 msgstr "Buscar pedido de venta"
2397 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2398 msgid "Sales Order Requisition"
2399 msgstr "Solicitud pedido de venta"
2402 #: code:addons/sale/sale.py:1255
2404 msgid "Not enough stock ! : "
2405 msgstr "¡No hay suficiente stock! "
2408 #: report:sale.order:0
2409 #: field:sale.order,payment_term:0
2410 msgid "Payment Term"
2411 msgstr "Plazo de pago"
2414 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2416 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2417 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2418 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2419 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2420 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2422 "Este informe realiza un análisis de sus presupuestos y pedidos de venta. El "
2423 "análisis verifica los ingresos de sus ventas y las ordena por diferentes "
2424 "grupos de criterios (comercial, empresa, producto, etc.). Utilice este "
2425 "informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si "
2426 "desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de "
2427 "facturas en la aplicación de Contabilidad."
2430 #: report:sale.order:0
2431 msgid "Quotation N°"
2432 msgstr "Presupuesto Nº"
2435 #: view:sale.report:0
2440 #: view:sale.report:0
2441 #: field:sale.report,year:0
2446 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2447 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2448 msgstr "Facturar desde albaranes"