Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / es.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-06-10 14:24+0000\n"
11 "Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-11 06:11+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
18
19 #. module: sale
20 #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
21 msgid "Based on Timesheet"
22 msgstr "Basado en hoja de servicios"
23
24 #. module: sale
25 #: view:sale.order.line:0
26 msgid ""
27 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
28 "yet been invoiced"
29 msgstr ""
30 "Las lineas del pedido de venta que están confirmadas, realizadas o con el "
31 "estado de excepción aún no han sido facturadas"
32
33 #. module: sale
34 #: view:board.board:0
35 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
36 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
37 msgstr "Ventas por comercial últimos 90 días"
38
39 #. module: sale
40 #: help:sale.order,picking_policy:0
41 msgid ""
42 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
43 "accept partial shipments or not?"
44 msgstr ""
45 "Si no dispone de suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, "
46 "¿acepta envíos parciales o no?"
47
48 #. module: sale
49 #: view:sale.order:0
50 msgid "UoS"
51 msgstr "UdV"
52
53 #. module: sale
54 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
55 msgid "Shipping address for current sales order."
56 msgstr "Dirección de envío para el pedido de venta actual."
57
58 #. module: sale
59 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
60 #: report:sale.order:0
61 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
62 msgid "Quantity"
63 msgstr "Cantidad"
64
65 #. module: sale
66 #: view:sale.report:0
67 #: field:sale.report,day:0
68 msgid "Day"
69 msgstr "Día"
70
71 #. module: sale
72 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
73 #: view:sale.order:0
74 msgid "Cancel Order"
75 msgstr "Cancelar pedido"
76
77 #. module: sale
78 #: code:addons/sale/sale.py:606
79 #, python-format
80 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
81 msgstr "El presupuesto '%s' ha sido convertido a un pedido de venta."
82
83 #. module: sale
84 #: view:sale.order:0
85 msgid "Print Quotation"
86 msgstr "Imprimir presupuesto"
87
88 #. module: sale
89 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
90 #, python-format
91 msgid "Warning !"
92 msgstr "¡Aviso!"
93
94 #. module: sale
95 #: report:sale.order:0
96 msgid "VAT"
97 msgstr "CIF/NIF"
98
99 #. module: sale
100 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
101 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
102 msgstr "Genera órdenes de abastecimiento para cada línea de pedido de venta."
103
104 #. module: sale
105 #: view:sale.report:0
106 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
107 #: field:sale.shop,project_id:0
108 msgid "Analytic Account"
109 msgstr "Cuenta analítica"
110
111 #. module: sale
112 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
113 msgid ""
114 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
115 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
116 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
117 msgstr ""
118 "Esta es una lista de todas las líneas de pedidos de venta a facturar. Puede "
119 "facturar pedidos de venta parcialmente, por líneas de pedido. No necesita "
120 "esta lista si factura desde albaranes de salida o si factura pedidos de "
121 "venta completos."
122
123 #. module: sale
124 #: code:addons/sale/sale.py:295
125 #, python-format
126 msgid ""
127 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
128 "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
129 "orders."
130 msgstr ""
131 "Para eliminar un pedido confirmado, debe cancelarlo primero! Para "
132 "cancelarlo, debe primero cancelar los albaranes relacionados"
133
134 #. module: sale
135 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
136 msgid "Procurement Order"
137 msgstr "Orden de abastecimiento"
138
139 #. module: sale
140 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
141 #: view:sale.report:0
142 #: field:sale.report,partner_id:0
143 msgid "Partner"
144 msgstr "Empresa"
145
146 #. module: sale
147 #: selection:sale.order,order_policy:0
148 msgid "Invoice based on deliveries"
149 msgstr "Facturar desde albaranes"
150
151 #. module: sale
152 #: view:sale.order:0
153 msgid "Order Line"
154 msgstr "Línea del pedido"
155
156 #. module: sale
157 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
158 msgid ""
159 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
160 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
161 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
162 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
163 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
164 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
165 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
166 msgstr ""
167 "Los pedidos de ventas le ayudan a gestionar presupuestos y pedidos de sus "
168 "clientes. OpenERP sugiere que comience por crear un presupuesto. Una vez "
169 "esté confirmado, el presupuesto se convertirá en un pedido de venta. OpenERP "
170 "puede gestionar varios tipos de productos de forma que un pedido de venta "
171 "puede generar tareas, órdenes de entrega, órdenes de fabricación, compras, "
172 "etc. Según la configuración del pedido de venta, se generará una factura en "
173 "borrador de manera que sólo hay que confirmarla cuando se quiera facturar a "
174 "su cliente."
175
176 #. module: sale
177 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
178 msgid ""
179 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
180 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
181 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
182 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
183 "associated tasks."
184 msgstr ""
185 "El pedido de venta creará automáticamente la proposición de la factura "
186 "(factura borrador). Las cantidades pedidas y entregadas pueden no ser las "
187 "mismas. Debe elegir si desea que su factura se base en las cantidades "
188 "pedidas o entregadas. Si el producto es un servicio, las cantidades enviadas "
189 "son las horas dedicadas a las tareas asociadas."
190
191 #. module: sale
192 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
193 msgid "Default Payment Term"
194 msgstr "Plazo de pago por defecto"
195
196 #. module: sale
197 #: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
198 msgid "Based on Delivery Orders"
199 msgstr "Basado en albaranes de salida"
200
201 #. module: sale
202 #: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
203 msgid "Main Working Time Unit"
204 msgstr "Unidad de tiempo de trabajo principal"
205
206 #. module: sale
207 #: view:sale.order:0
208 #: view:sale.order.line:0
209 #: field:sale.order.line,state:0
210 #: view:sale.report:0
211 msgid "State"
212 msgstr "Estado"
213
214 #. module: sale
215 #: report:sale.order:0
216 msgid "Disc.(%)"
217 msgstr "Desc.(%)"
218
219 #. module: sale
220 #: view:sale.report:0
221 #: field:sale.report,price_total:0
222 msgid "Total Price"
223 msgstr "Precio total"
224
225 #. module: sale
226 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
227 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
228 msgstr "Marque esta opción para agrupar las facturas de los mismos clientes."
229
230 #. module: sale
231 #: view:sale.order:0
232 msgid "My Sale Orders"
233 msgstr "Mis pedidos de venta"
234
235 #. module: sale
236 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
237 msgid "Ordered Quantities"
238 msgstr "Cantidades pedidas"
239
240 #. module: sale
241 #: view:sale.report:0
242 msgid "Sales by Salesman"
243 msgstr "Ventas por comercial"
244
245 #. module: sale
246 #: field:sale.order.line,move_ids:0
247 msgid "Inventory Moves"
248 msgstr "Movimientos de inventario"
249
250 #. module: sale
251 #: field:sale.order,name:0
252 #: field:sale.order.line,order_id:0
253 msgid "Order Reference"
254 msgstr "Referencia del pedido"
255
256 #. module: sale
257 #: view:sale.order:0
258 msgid "Other Information"
259 msgstr "Otra información"
260
261 #. module: sale
262 #: view:sale.order:0
263 msgid "Dates"
264 msgstr "Fechas"
265
266 #. module: sale
267 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
268 msgid ""
269 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
270 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
271 msgstr ""
272 "La factura se crea de forma automática si la política de facturación es "
273 "\"Facturar desde el albarán\" o \"Facturar pedido después de la entrega\"."
274
275 #. module: sale
276 #: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
277 msgid "Based on Tasks' Work"
278 msgstr "Basado en tareas de trabajo"
279
280 #. module: sale
281 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
282 #: view:res.partner:0
283 msgid "Quotations and Sales"
284 msgstr "Presupuestos y pedidos"
285
286 #. module: sale
287 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
288 msgid "Sales Make Invoice"
289 msgstr "Ventas. Realizar factura"
290
291 #. module: sale
292 #: code:addons/sale/sale.py:307
293 #, python-format
294 msgid "Pricelist Warning!"
295 msgstr "¡Advertencia de la lista de precios!"
296
297 #. module: sale
298 #: field:sale.order.line,discount:0
299 msgid "Discount (%)"
300 msgstr "Descuento (%)"
301
302 #. module: sale
303 #: view:board.board:0
304 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
305 msgid "My Quotations"
306 msgstr "Mis presupuestos"
307
308 #. module: sale
309 #: view:board.board:0
310 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
311 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
312 msgid "Sales Manager Dashboard"
313 msgstr "Tablero responsable ventas"
314
315 #. module: sale
316 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
317 msgid "Packaging"
318 msgstr "Empaquetado"
319
320 #. module: sale
321 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
322 msgid "From a sales order"
323 msgstr "Desde un pedido de venta"
324
325 #. module: sale
326 #: field:sale.shop,name:0
327 msgid "Shop Name"
328 msgstr "Nombre tienda"
329
330 #. module: sale
331 #: help:sale.order,order_policy:0
332 msgid ""
333 "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
334 "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
335 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
336 "  - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
337 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
338 "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
339 "  - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
340 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
341 "  - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
342 "during the picking process."
343 msgstr ""
344 "La política de facturación se usa para sincronizar las operaciones de "
345 "factura y de entrega.\n"
346 "  - La opción de 'Pagar antes de la entrega' genera la factura y entonces "
347 "generará el albarán después del pago de la factura.\n"
348 "  - La opción 'Entregar y facturar bajo demanda' creará el albarán "
349 "directamente y espera al usuario para pulsar en el botón 'Factura' para "
350 "generar la factura borrador basada en el pedido de venta o en las líneas del "
351 "pedido de venta.\n"
352 "  - La opción 'Facturar pedido después de la entrega' generará la factura "
353 "borrador basada en el pedido de venta después de que todos los albaranes se "
354 "han completado.\n"
355 "  - La opción 'Facturar desde albaranes' se usa para crear la factura "
356 "durante el proceso de albaranado."
357
358 #. module: sale
359 #: code:addons/sale/sale.py:865
360 #, python-format
361 msgid "No Customer Defined !"
362 msgstr "¡No se ha definido un cliente!"
363
364 #. module: sale
365 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
366 msgid "Sales in Exception"
367 msgstr "Ventas en excepción"
368
369 #. module: sale
370 #: code:addons/sale/sale.py:1145
371 #, python-format
372 msgid "Configuration Error !"
373 msgstr "!Error de configuración¡"
374
375 #. module: sale
376 #: view:sale.order:0
377 msgid "Conditions"
378 msgstr "Condiciones"
379
380 #. module: sale
381 #: code:addons/sale/sale.py:942
382 #, python-format
383 msgid ""
384 "There is no income category account defined in default Properties for "
385 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
386 msgstr ""
387 "¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definida en las propiedades "
388 "por defecto de la categoría del producto o la posición fiscal no está "
389 "definida!"
390
391 #. module: sale
392 #: selection:sale.report,month:0
393 msgid "August"
394 msgstr "Agosto"
395
396 #. module: sale
397 #: constraint:stock.move:0
398 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
399 msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
400
401 #. module: sale
402 #: code:addons/sale/sale.py:623
403 #, python-format
404 msgid "invalid mode for test_state"
405 msgstr "Modo no válido para test_state"
406
407 #. module: sale
408 #: selection:sale.report,month:0
409 msgid "June"
410 msgstr "Junio"
411
412 #. module: sale
413 #: code:addons/sale/sale.py:587
414 #, python-format
415 msgid "Could not cancel this sales order !"
416 msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!"
417
418 #. module: sale
419 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
420 msgid "Sales Orders Statistics"
421 msgstr "Estadísticas pedidos de venta"
422
423 #. module: sale
424 #: help:sale.order,project_id:0
425 msgid "The analytic account related to a sales order."
426 msgstr "La cuenta analítica relacionada con un pedido de venta."
427
428 #. module: sale
429 #: selection:sale.report,month:0
430 msgid "October"
431 msgstr "Octubre"
432
433 #. module: sale
434 #: sql_constraint:stock.picking:0
435 msgid "Reference must be unique per Company!"
436 msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
437
438 #. module: sale
439 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
440 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
441 #: view:sale.order:0
442 #: view:sale.report:0
443 msgid "Quotations"
444 msgstr "Presupuestos"
445
446 #. module: sale
447 #: help:sale.order,pricelist_id:0
448 msgid "Pricelist for current sales order."
449 msgstr "Tarifa para el pedido de venta actual."
450
451 #. module: sale
452 #: report:sale.order:0
453 msgid "TVA :"
454 msgstr "IVA :"
455
456 #. module: sale
457 #: help:sale.order.line,delay:0
458 msgid ""
459 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
460 "to the customer"
461 msgstr ""
462 "Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos "
463 "al cliente."
464
465 #. module: sale
466 #: report:sale.order:0
467 msgid "Quotation Date"
468 msgstr "Fecha presupuesto"
469
470 #. module: sale
471 #: field:sale.order,fiscal_position:0
472 msgid "Fiscal Position"
473 msgstr "Posición fiscal"
474
475 #. module: sale
476 #: view:sale.order:0
477 #: view:sale.order.line:0
478 #: field:sale.report,product_uom:0
479 msgid "UoM"
480 msgstr "UdM"
481
482 #. module: sale
483 #: field:sale.order.line,number_packages:0
484 msgid "Number Packages"
485 msgstr "Número paquetes"
486
487 #. module: sale
488 #: selection:sale.report,state:0
489 msgid "In Progress"
490 msgstr "En proceso"
491
492 #. module: sale
493 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
494 msgid ""
495 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
496 "'In progress' or 'Manual in progress'."
497 msgstr ""
498 "El comercial confirma el presupuesto. El estado del pedido de venta se "
499 "convierte 'En proceso' o 'Manual en proceso'."
500
501 #. module: sale
502 #: code:addons/sale/sale.py:822
503 #, python-format
504 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
505 msgstr "¡No puede cancelar una linea de pedido que ya está facturada!"
506
507 #. module: sale
508 #: code:addons/sale/sale.py:974
509 #, python-format
510 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
511 msgstr ""
512 "Debe cancelar primero los movimientos de stock asociados a esta línea de "
513 "pedido de venta."
514
515 #. module: sale
516 #: code:addons/sale/sale.py:1047
517 #, python-format
518 msgid "(n/a)"
519 msgstr "(n/a)"
520
521 #. module: sale
522 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
523 msgid ""
524 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
525 "have to create it and set it as a default value on this field."
526 msgstr ""
527 "Seleccione un producto del tipo de servicio que se llama 'Producto "
528 "avanzado'. Puede que tenga que crearlo y configurarlo como un valor por "
529 "defecto para este campo."
530
531 #. module: sale
532 #: report:sale.order:0
533 msgid "Tel. :"
534 msgstr "Tel. :"
535
536 #. module: sale
537 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
538 #, python-format
539 msgid ""
540 "You cannot make an advance on a sales order                              "
541 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
542 msgstr ""
543 "No puede realizar un anticipo de un pedido de venta que está definido como "
544 "'Factura automática después envío'."
545
546 #. module: sale
547 #: view:sale.order:0
548 #: field:sale.order,note:0
549 #: view:sale.order.line:0
550 #: field:sale.order.line,notes:0
551 msgid "Notes"
552 msgstr "Notas"
553
554 #. module: sale
555 #: sql_constraint:res.company:0
556 msgid "The company name must be unique !"
557 msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
558
559 #. module: sale
560 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
561 msgid "Invoice address for current sales order."
562 msgstr "Dirección de facturación para el pedido de venta actual."
563
564 #. module: sale
565 #: view:sale.report:0
566 msgid "Month-1"
567 msgstr "Mes-1"
568
569 #. module: sale
570 #: view:sale.report:0
571 msgid "Ordered month of the sales order"
572 msgstr "Pedidos de venta ordenados por meses"
573
574 #. module: sale
575 #: code:addons/sale/sale.py:505
576 #, python-format
577 msgid ""
578 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
579 msgstr ""
580 "No puede agrupar ventas con diferentes monedas para el mismo cliente."
581
582 #. module: sale
583 #: selection:sale.order,picking_policy:0
584 msgid "Deliver each product when available"
585 msgstr "Entregar cada producto cuando esté disponible"
586
587 #. module: sale
588 #: field:sale.order,invoice_exists:0
589 #: field:sale.order.line,invoiced:0
590 msgid "Invoiced"
591 msgstr "Facturado"
592
593 #. module: sale
594 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
595 msgid "Delivery Order"
596 msgstr "Orden de entrega"
597
598 #. module: sale
599 #: field:sale.order,date_confirm:0
600 msgid "Confirmation Date"
601 msgstr "Fecha confirmación"
602
603 #. module: sale
604 #: field:sale.order,incoterm:0
605 msgid "Incoterm"
606 msgstr "Incoterm"
607
608 #. module: sale
609 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
610 msgid "Allotment Partner"
611 msgstr "Ubicación empresa"
612
613 #. module: sale
614 #: selection:sale.report,month:0
615 msgid "March"
616 msgstr "Marzo"
617
618 #. module: sale
619 #: constraint:stock.move:0
620 msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
621 msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista."
622
623 #. module: sale
624 #: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
625 msgid "Based on Sales Orders"
626 msgstr "Basado en pedidos de venta"
627
628 #. module: sale
629 #: help:sale.order,amount_total:0
630 msgid "The total amount."
631 msgstr "El importe total."
632
633 #. module: sale
634 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
635 msgid "Subtotal"
636 msgstr "Subtotal"
637
638 #. module: sale
639 #: report:sale.order:0
640 msgid "Invoice address :"
641 msgstr "Dirección de factura :"
642
643 #. module: sale
644 #: field:sale.order.line,sequence:0
645 msgid "Line Sequence"
646 msgstr "Secuencia de linea"
647
648 #. module: sale
649 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
650 msgid ""
651 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
652 "sold product."
653 msgstr ""
654 "Para cada línea de pedido de venta, se crea una orden de abastecimiento para "
655 "suministrar el producto vendido."
656
657 #. module: sale
658 #: help:sale.order,incoterm:0
659 msgid ""
660 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
661 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
662 msgstr ""
663 "Incoterm, que significa 'Términos de Comercio Internacional', implica una "
664 "serie de condiciones de venta que se utilizan en la transacción comercial."
665
666 #. module: sale
667 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
668 msgid "Invoice Address"
669 msgstr "Dirección de factura"
670
671 #. module: sale
672 #: view:sale.order.line:0
673 msgid "Search Uninvoiced Lines"
674 msgstr "Buscar líneas no facturadas"
675
676 #. module: sale
677 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
678 msgid "Quotation / Order"
679 msgstr "Presupuesto / Pedido"
680
681 #. module: sale
682 #: view:sale.report:0
683 #: field:sale.report,nbr:0
684 msgid "# of Lines"
685 msgstr "# de líneas"
686
687 #. module: sale
688 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
689 msgid "Sales Open Invoice"
690 msgstr "Ventas. Abrir factura"
691
692 #. module: sale
693 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
694 msgid "Sales Order Line"
695 msgstr "Línea pedido de venta"
696
697 #. module: sale
698 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
699 msgid "Warehouse"
700 msgstr "Almacén"
701
702 #. module: sale
703 #: report:sale.order:0
704 msgid "Order N°"
705 msgstr "Pedido Nº"
706
707 #. module: sale
708 #: view:sale.order:0
709 #: field:sale.order,order_line:0
710 msgid "Order Lines"
711 msgstr "Líneas del pedido"
712
713 #. module: sale
714 #: view:sale.order:0
715 msgid "Untaxed amount"
716 msgstr "Base imponible"
717
718 #. module: sale
719 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
720 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
721 msgid "Lines to Invoice"
722 msgstr "Líneas a facturar"
723
724 #. module: sale
725 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
726 msgid "Quantity (UoM)"
727 msgstr "Cantidad (UdM)"
728
729 #. module: sale
730 #: field:sale.order,create_date:0
731 msgid "Creation Date"
732 msgstr "Fecha creación"
733
734 #. module: sale
735 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
736 msgid "Miscellaneous"
737 msgstr "Varios"
738
739 #. module: sale
740 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
741 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
742 msgstr "Líneas no facturadas y entregadas"
743
744 #. module: sale
745 #: report:sale.order:0
746 msgid "Total :"
747 msgstr "Total :"
748
749 #. module: sale
750 #: view:sale.report:0
751 msgid "My Sales"
752 msgstr "Mis ventas"
753
754 #. module: sale
755 #: code:addons/sale/sale.py:293
756 #: code:addons/sale/sale.py:969
757 #: code:addons/sale/sale.py:1169
758 #, python-format
759 msgid "Invalid action !"
760 msgstr "¡Acción no válida!"
761
762 #. module: sale
763 #: view:sale.order:0
764 msgid "Extra Info"
765 msgstr "Información extra"
766
767 #. module: sale
768 #: field:sale.order,pricelist_id:0
769 #: field:sale.report,pricelist_id:0
770 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
771 msgid "Pricelist"
772 msgstr "Tarifa"
773
774 #. module: sale
775 #: view:sale.report:0
776 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
777 msgid "# of Qty"
778 msgstr "Nº de ctdad"
779
780 #. module: sale
781 #: code:addons/sale/res_config.py:97
782 #, python-format
783 msgid "Hour"
784 msgstr "Hora"
785
786 #. module: sale
787 #: view:sale.order:0
788 msgid "Order Date"
789 msgstr "Fecha pedido"
790
791 #. module: sale
792 #: view:sale.order.line:0
793 msgid "Shipped"
794 msgstr "Enviado"
795
796 #. module: sale
797 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
798 msgid "All Quotations"
799 msgstr "Todos los presupuestos"
800
801 #. module: sale
802 #: view:sale.config.picking_policy:0
803 msgid "Options"
804 msgstr "Opciones"
805
806 #. module: sale
807 #: selection:sale.report,month:0
808 msgid "September"
809 msgstr "Septiembre"
810
811 #. module: sale
812 #: code:addons/sale/sale.py:590
813 #, python-format
814 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
815 msgstr "No puede confirmar un pedido de venta sin lineas."
816
817 #. module: sale
818 #: code:addons/sale/sale.py:942
819 #, python-format
820 msgid ""
821 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
822 "Please set one before choosing a product."
823 msgstr ""
824 "Tiene que seleccionar una lista de precios o un cliente en el formulario del "
825 "pedido."
826
827 #. module: sale
828 #: view:sale.report:0
829 #: field:sale.report,categ_id:0
830 msgid "Category of Product"
831 msgstr "Categoría de producto"
832
833 #. module: sale
834 #: report:sale.order:0
835 msgid "Taxes :"
836 msgstr "Impuestos :"
837
838 #. module: sale
839 #: view:sale.order:0
840 msgid "Stock Moves"
841 msgstr "Movimientos de stock"
842
843 #. module: sale
844 #: field:sale.order,state:0
845 #: field:sale.report,state:0
846 msgid "Order State"
847 msgstr "Estado del pedido"
848
849 #. module: sale
850 #: view:sale.make.invoice:0
851 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
852 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
853 msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?"
854
855 #. module: sale
856 #: view:sale.report:0
857 msgid "Sales By Month"
858 msgstr "Ventas por mes"
859
860 #. module: sale
861 #: code:addons/sale/sale.py:973
862 #, python-format
863 msgid "Could not cancel sales order line!"
864 msgstr "¡No se puede cancelar línea pedido de venta!"
865
866 #. module: sale
867 #: field:res.company,security_lead:0
868 msgid "Security Days"
869 msgstr "Días seguridad"
870
871 #. module: sale
872 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
873 msgid "Procurement of sold material"
874 msgstr "Abastecimiento de material vendido"
875
876 #. module: sale
877 #: view:sale.order:0
878 msgid "Create Final Invoice"
879 msgstr "Crear factura final"
880
881 #. module: sale
882 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
883 msgid "Shipping Address"
884 msgstr "Dirección de envío"
885
886 #. module: sale
887 #: help:sale.order,shipped:0
888 msgid ""
889 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
890 "only after the scheduler(s) have been launched."
891 msgstr ""
892 "Indica que el pedido de venta ha sido entregado. Este campo se actualiza "
893 "sólo después que el planificador(es) se ha ejecutado."
894
895 #. module: sale
896 #: field:sale.order,date_order:0
897 msgid "Date"
898 msgstr "Fecha"
899
900 #. module: sale
901 #: view:sale.report:0
902 msgid "Extended Filters..."
903 msgstr "Filtros extendidos..."
904
905 #. module: sale
906 #: selection:sale.order.line,state:0
907 msgid "Exception"
908 msgstr "Excepción"
909
910 #. module: sale
911 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
912 msgid "Companies"
913 msgstr "Compañías"
914
915 #. module: sale
916 #: help:sale.order,state:0
917 msgid ""
918 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
919 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
920 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
921 "(Shipping Exception). \n"
922 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
923 "waiting for the scheduler to run on the order date."
924 msgstr ""
925 "Indica el estado de la oferta o del pedido de venta.\n"
926 "El estado de excepción se establece automáticamente cuando se cancela la "
927 "factura (Excepción de factura) o el albarán (Excepción de envío) "
928 "correspondiente.\n"
929 "El estado 'Esperando fecha planificada' se establece cuando se confirma la "
930 "factura pero se ha planificado el pedido para ejecutarse en una fecha "
931 "concreta."
932
933 #. module: sale
934 #: code:addons/sale/sale.py:955
935 #, python-format
936 msgid "No valid pricelist line found ! :"
937 msgstr "¡No se ha encontrado una linea de tarifa valida!"
938
939 #. module: sale
940 #: view:sale.order:0
941 msgid "History"
942 msgstr "Historial"
943
944 #. module: sale
945 #: selection:sale.order,order_policy:0
946 msgid "Invoice on order after delivery"
947 msgstr "Facturar pedido después de la entrega"
948
949 #. module: sale
950 #: help:sale.order,invoice_ids:0
951 msgid ""
952 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
953 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
954 "example)."
955 msgstr ""
956 "Esta es la lista de facturas que han sido generadas para este pedido de "
957 "venta. El mismo pedido de venta puede haber sido facturado varias veces "
958 "(línea a línea, por ejemplo)."
959
960 #. module: sale
961 #: report:sale.order:0
962 msgid "Your Reference"
963 msgstr "Su referencia"
964
965 #. module: sale
966 #: help:sale.order,partner_order_id:0
967 msgid ""
968 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
969 msgstr ""
970 "El nombre y la dirección del contacto que ha solicitado el pedido o "
971 "presupuesto."
972
973 #. module: sale
974 #: help:res.company,security_lead:0
975 msgid ""
976 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
977 msgstr ""
978 "Estos días por razones de seguridad se añaden a los que promete a los "
979 "clientes."
980
981 #. module: sale
982 #: view:sale.order.line:0
983 msgid "Qty"
984 msgstr "Ctdad"
985
986 #. module: sale
987 #: view:sale.order:0
988 msgid "References"
989 msgstr "Referencias"
990
991 #. module: sale
992 #: view:sale.order.line:0
993 msgid "My Sales Order Lines"
994 msgstr "Mis lineas de pedidos de venta"
995
996 #. module: sale
997 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
998 #: view:sale.advance.payment.inv:0
999 #: view:sale.make.invoice:0
1000 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1001 msgid "Cancel"
1002 msgstr "Cancelar"
1003
1004 #. module: sale
1005 #: sql_constraint:sale.order:0
1006 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1007 msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única por compañía!"
1008
1009 #. module: sale
1010 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1011 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1012 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1013 #: view:sale.order:0
1014 #: field:sale.order,order_policy:0
1015 #: view:sale.order.line:0
1016 msgid "Create Invoice"
1017 msgstr "Crear factura"
1018
1019 #. module: sale
1020 #: view:sale.order:0
1021 msgid "Total Tax Excluded"
1022 msgstr "Total sin impuestos"
1023
1024 #. module: sale
1025 #: view:sale.order.line:0
1026 msgid "Order reference"
1027 msgstr "Referencia de pedido"
1028
1029 #. module: sale
1030 #: view:sale.open.invoice:0
1031 msgid "You invoice has been successfully created!"
1032 msgstr "¡La factura ha sido creada correctamente!"
1033
1034 #. module: sale
1035 #: view:sale.report:0
1036 msgid "Sales by Partner"
1037 msgstr "Ventas por empresa"
1038
1039 #. module: sale
1040 #: field:sale.order,partner_order_id:0
1041 msgid "Ordering Contact"
1042 msgstr "Contacto del pedido"
1043
1044 #. module: sale
1045 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
1046 #: view:sale.open.invoice:0
1047 msgid "Open Invoice"
1048 msgstr "Abrir factura"
1049
1050 #. module: sale
1051 #: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
1052 msgid "Auto-email confirmed sale orders"
1053 msgstr ""
1054 "Envíar automáticamente correo electrónico de los pedidos de venta confirmados"
1055
1056 #. module: sale
1057 #: code:addons/sale/sale.py:391
1058 #, python-format
1059 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1060 msgstr ""
1061 "No se ha definido un diario de ventas para esta compañía: \"%s\" (id:%d)"
1062
1063 #. module: sale
1064 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
1065 msgid "Force Assignation"
1066 msgstr "Forzar asignación"
1067
1068 #. module: sale
1069 #: selection:sale.order.line,type:0
1070 msgid "on order"
1071 msgstr "Bajo pedido"
1072
1073 #. module: sale
1074 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1075 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
1076 msgstr "Basado en las cantidades enviadas o pedidas."
1077
1078 #. module: sale
1079 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1080 msgid "Deliver all products at once"
1081 msgstr "Entregar todos los productos a la vez"
1082
1083 #. module: sale
1084 #: field:sale.order,picking_ids:0
1085 msgid "Related Picking"
1086 msgstr "Albarán relacionado"
1087
1088 #. module: sale
1089 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
1090 msgid "Name"
1091 msgstr "Nombre"
1092
1093 #. module: sale
1094 #: report:sale.order:0
1095 msgid "Shipping address :"
1096 msgstr "Dirección de envío :"
1097
1098 #. module: sale
1099 #: view:board.board:0
1100 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
1101 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
1102 msgstr "Ventas por cliente últimos 90 días"
1103
1104 #. module: sale
1105 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1106 msgid "Draft state of sales order"
1107 msgstr "Estado borrador del pedido de venta"
1108
1109 #. module: sale
1110 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1111 msgid "Create Delivery Order"
1112 msgstr "Crear orden de entrega"
1113
1114 #. module: sale
1115 #: code:addons/sale/sale.py:1303
1116 #, python-format
1117 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
1118 msgstr "¡No puede eliminar lineas de un pedido de venta con el estado '%s'!"
1119
1120 #. module: sale
1121 #: view:sale.order:0
1122 msgid "Qty(UoS)"
1123 msgstr "Cantidad (UdV)"
1124
1125 #. module: sale
1126 #: view:sale.order:0
1127 msgid "Total Tax Included"
1128 msgstr "Total impuestos incluidos"
1129
1130 #. module: sale
1131 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
1132 msgid "Create Pick List"
1133 msgstr "Crear albarán"
1134
1135 #. module: sale
1136 #: view:sale.report:0
1137 msgid "Ordered date of the sales order"
1138 msgstr "Fecha ordenada de los pedidos de venta"
1139
1140 #. module: sale
1141 #: view:sale.report:0
1142 msgid "Sales by Product Category"
1143 msgstr "Ventas por categoría de producto"
1144
1145 #. module: sale
1146 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1147 msgid "Confirm Quotation"
1148 msgstr "Confirmar presupuesto"
1149
1150 #. module: sale
1151 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1152 #, python-format
1153 msgid "Error"
1154 msgstr "Error"
1155
1156 #. module: sale
1157 #: view:sale.order:0
1158 #: view:sale.order.line:0
1159 #: view:sale.report:0
1160 msgid "Group By..."
1161 msgstr "Agrupar por..."
1162
1163 #. module: sale
1164 #: view:sale.order:0
1165 msgid "Recreate Invoice"
1166 msgstr "Volver a Crear factura"
1167
1168 #. module: sale
1169 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
1170 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
1171 msgid "Deliveries to Invoice"
1172 msgstr "Albaranes a facturar"
1173
1174 #. module: sale
1175 #: selection:sale.order,state:0
1176 #: selection:sale.report,state:0
1177 msgid "Waiting Schedule"
1178 msgstr "Esperando fecha planificada"
1179
1180 #. module: sale
1181 #: field:sale.order.line,type:0
1182 msgid "Procurement Method"
1183 msgstr "Método abastecimiento"
1184
1185 #. module: sale
1186 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1187 msgid "Pick List"
1188 msgstr "Albarán"
1189
1190 #. module: sale
1191 #: view:sale.order:0
1192 msgid "Set to Draft"
1193 msgstr "Cambiar a borrador"
1194
1195 #. module: sale
1196 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1197 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1198 msgstr "Documento del movimiento a la salida o al cliente."
1199
1200 #. module: sale
1201 #: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale
1202 msgid ""
1203 "\n"
1204 "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
1205 "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
1206 "\n"
1207 "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
1208 "       | Order number: *${object.name}*\n"
1209 "       | Order total: *${object.amount_total} "
1210 "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
1211 "       | Order date: ${object.date_order}\n"
1212 "       % if object.origin:\n"
1213 "       | Order reference: ${object.origin}\n"
1214 "       % endif\n"
1215 "       % if object.client_order_ref:\n"
1216 "       | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1217 "       % endif\n"
1218 "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
1219 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1220 "\n"
1221 "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
1222 "the following link:\n"
1223 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
1224 "\n"
1225 "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
1226 "object.company_id.paypal_account:\n"
1227 "<% \n"
1228 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
1229 "order_name = quote(object.name)\n"
1230 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
1231 "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
1232 "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
1233 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
1234 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
1235 "unt=%s\" \\\n"
1236 "             "
1237 "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
1238 "_%s\" % \\\n"
1239 "             "
1240 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
1241 "e)\n"
1242 "%>\n"
1243 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
1244 "    ${paypal_url}\n"
1245 "% endif\n"
1246 "\n"
1247 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
1248 "\n"
1249 "\n"
1250 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
1251 "\n"
1252 "\n"
1253 "--\n"
1254 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
1255 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1256 "${object.company_id.name}\n"
1257 "% if object.company_id.street:\n"
1258 "${object.company_id.street or ''}\n"
1259 "% endif\n"
1260 "% if object.company_id.street2:\n"
1261 "${object.company_id.street2}\n"
1262 "% endif\n"
1263 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1264 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
1265 "% endif\n"
1266 "% if object.company_id.country_id:\n"
1267 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
1268 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
1269 "% endif\n"
1270 "% if object.company_id.phone:\n"
1271 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1272 "% endif\n"
1273 "% if object.company_id.website:\n"
1274 "${object.company_id.website or ''}\n"
1275 "% endif\n"
1276 "            "
1277 msgstr ""
1278 "\n"
1279 "Estimado ${object.partner_order_id.name and ' ' or "
1280 "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
1281 "\n"
1282 "Ésta es la confirmación del pedido para ${object.partner_id.name}:\n"
1283 "       | Número de pedido: *${object.name}*\n"
1284 "       | Total del pedido: *${object.amount_total} "
1285 "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
1286 "       | Fecha del pedido: ${object.date_order}\n"
1287 "       % if object.origin:\n"
1288 "       | Referencia del pedido: ${object.origin}\n"
1289 "       % endif\n"
1290 "       % if object.client_order_ref:\n"
1291 "       | Su referencia: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1292 "       % endif\n"
1293 "       | Contacto: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
1294 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1295 "\n"
1296 "Puede ver la confirmación del pedido, descargarla e incluso pagarla on-line "
1297 "usando el siguiente enlace:\n"
1298 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
1299 "\n"
1300 "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
1301 "object.company_id.paypal_account:\n"
1302 "<% \n"
1303 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
1304 "order_name = quote(object.name)\n"
1305 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
1306 "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
1307 "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
1308 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
1309 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
1310 "unt=%s\" \\\n"
1311 "             "
1312 "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
1313 "_%s\" % \\\n"
1314 "             "
1315 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
1316 "e)\n"
1317 "%>\n"
1318 "Es posible pagarla directamente con PayPal:\n"
1319 "    ${paypal_url}\n"
1320 "% endif\n"
1321 "\n"
1322 "Si tiene cualquier cuestión, no dude en ponerse en contacto con nosotros.\n"
1323 "\n"
1324 "Gracias por escoger a ${object.company_id.name}!\n"
1325 "\n"
1326 "--\n"
1327 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
1328 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1329 "${object.company_id.name}\n"
1330 "% if object.company_id.street:\n"
1331 "${object.company_id.street or ''}\n"
1332 "% endif\n"
1333 "% if object.company_id.street2:\n"
1334 "${object.company_id.street2}\n"
1335 "% endif\n"
1336 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1337 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
1338 "% endif\n"
1339 "% if object.company_id.country_id:\n"
1340 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
1341 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
1342 "% endif\n"
1343 "% if object.company_id.phone:\n"
1344 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1345 "% endif\n"
1346 "% if object.company_id.website:\n"
1347 "${object.company_id.website or ''}\n"
1348 "% endif\n"
1349 "            "
1350
1351 #. module: sale
1352 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1353 msgid "Validate"
1354 msgstr "Validar"
1355
1356 #. module: sale
1357 #: view:sale.order:0
1358 msgid "Confirm Order"
1359 msgstr "Confirmar pedido"
1360
1361 #. module: sale
1362 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1363 msgid "Create Procurement Order"
1364 msgstr "Crear orden abastecimiento"
1365
1366 #. module: sale
1367 #: field:sale.order,amount_tax:0
1368 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1369 msgid "Taxes"
1370 msgstr "Impuestos"
1371
1372 #. module: sale
1373 #: view:sale.order:0
1374 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1375 msgstr "Pedidos preparados para ser facturados"
1376
1377 #. module: sale
1378 #: help:sale.order,create_date:0
1379 msgid "Date on which sales order is created."
1380 msgstr "Fecha en la que se crea el pedido de venta."
1381
1382 #. module: sale
1383 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1384 msgid "Stock Move"
1385 msgstr "Movimiento stock"
1386
1387 #. module: sale
1388 #: view:sale.make.invoice:0
1389 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1390 msgid "Create Invoices"
1391 msgstr "Crear facturas"
1392
1393 #. module: sale
1394 #: view:sale.report:0
1395 msgid "Sales order created in current month"
1396 msgstr "Pedidos de venta creados en el mes actual"
1397
1398 #. module: sale
1399 #: report:sale.order:0
1400 msgid "Fax :"
1401 msgstr "Fax :"
1402
1403 #. module: sale
1404 #: help:sale.order.line,type:0
1405 msgid ""
1406 "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
1407 "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
1408 "order line."
1409 msgstr ""
1410 "Si está establecido a 'bajo pedido', se lanzará un abastecimiento cuando el "
1411 "pedido de venta se confirme para crear una tarea, un pedido de compra o una "
1412 "orden de fabricación enlazada a esta línea de pedido de venta."
1413
1414 #. module: sale
1415 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1416 msgid "Advance Amount"
1417 msgstr "Importe avanzado"
1418
1419 #. module: sale
1420 #: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
1421 msgid "Do you charge the delivery?"
1422 msgstr "¿Quiere cobrar el envío?"
1423
1424 #. module: sale
1425 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1426 msgid "Shipped Quantities"
1427 msgstr "Cantidades enviadas"
1428
1429 #. module: sale
1430 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1431 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1432 msgstr "Factura basada en pedidos de venta"
1433
1434 #. module: sale
1435 #: code:addons/sale/sale.py:308
1436 #, python-format
1437 msgid ""
1438 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1439 "prices of existing order lines will not be updated."
1440 msgstr ""
1441 "Si cambia la tarifa de este pedido (y eventualmente la moneda), los precios "
1442 "existentes en las lineas del pedido no se actualizarán."
1443
1444 #. module: sale
1445 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1446 msgid "Picking List"
1447 msgstr "Albarán"
1448
1449 #. module: sale
1450 #: code:addons/sale/sale.py:390
1451 #: code:addons/sale/sale.py:923
1452 #: code:addons/sale/sale.py:941
1453 #, python-format
1454 msgid "Error !"
1455 msgstr "¡Error!"
1456
1457 #. module: sale
1458 #: code:addons/sale/sale.py:573
1459 #, python-format
1460 msgid "Could not cancel sales order !"
1461 msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de venta!"
1462
1463 #. module: sale
1464 #: view:sale.order:0
1465 msgid "Qty(UoM)"
1466 msgstr "Cantidad (UdM)"
1467
1468 #. module: sale
1469 #: view:sale.report:0
1470 msgid "Ordered Year of the sales order"
1471 msgstr "Año ordenado de los pedidos de venta"
1472
1473 #. module: sale
1474 #: selection:sale.report,month:0
1475 msgid "July"
1476 msgstr "Julio"
1477
1478 #. module: sale
1479 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1480 msgid "Procurement"
1481 msgstr "Abastecimiento"
1482
1483 #. module: sale
1484 #: selection:sale.order,state:0
1485 #: selection:sale.report,state:0
1486 msgid "Shipping Exception"
1487 msgstr "Excepción de envío"
1488
1489 #. module: sale
1490 #: code:addons/sale/sale.py:1156
1491 #, python-format
1492 msgid "Picking Information ! : "
1493 msgstr "¡Información del alabarán! "
1494
1495 #. module: sale
1496 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1497 msgid "Group the invoices"
1498 msgstr "Agrupar las facturas"
1499
1500 #. module: sale
1501 #: field:sale.order,order_policy:0
1502 msgid "Invoice Policy"
1503 msgstr "Política de facturación"
1504
1505 #. module: sale
1506 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
1507 #: view:sale.config.picking_policy:0
1508 msgid "Setup your Invoicing Method"
1509 msgstr "Configure su método de facturación"
1510
1511 #. module: sale
1512 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1513 msgid "To be reviewed by the accountant."
1514 msgstr "Para ser revisado por el contable."
1515
1516 #. module: sale
1517 #: view:sale.report:0
1518 #: field:sale.report,uom_name:0
1519 msgid "Reference UoM"
1520 msgstr "Referencia UdM"
1521
1522 #. module: sale
1523 #: view:sale.config.picking_policy:0
1524 msgid ""
1525 "This tool will help you to install the right module and configure the system "
1526 "according to the method you use to invoice your customers."
1527 msgstr ""
1528 "Esta herramienta le ayudará a instalar el módulo correcto y configurar el "
1529 "sistema según el método utilizado para facturar a sus clientes."
1530
1531 #. module: sale
1532 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1533 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1534 msgstr "Venta Línea_pedido Realizar_factura"
1535
1536 #. module: sale
1537 #: selection:sale.order,state:0
1538 #: selection:sale.report,state:0
1539 msgid "Invoice Exception"
1540 msgstr "Excepción de factura"
1541
1542 #. module: sale
1543 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1544 msgid "Drives procurement and invoicing"
1545 msgstr "Genera abastecimiento y facturación"
1546
1547 #. module: sale
1548 #: field:sale.order,invoiced:0
1549 msgid "Paid"
1550 msgstr "Pagado"
1551
1552 #. module: sale
1553 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1554 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1555 #: view:sale.report:0
1556 msgid "Sales Analysis"
1557 msgstr "Análisis de ventas"
1558
1559 #. module: sale
1560 #: code:addons/sale/sale.py:1151
1561 #, python-format
1562 msgid ""
1563 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1564 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1565 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1566 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1567 msgstr ""
1568 "Ha seleccionado una cantidad de %d unidades.\n"
1569 "Pero no es compatible con el empaquetado seleccionado.\n"
1570 "Aquí tiene una proposición de cantidades acorde al empaquetado:\n"
1571 "EAN: %s Cantidad: %s Unidad: %s"
1572
1573 #. module: sale
1574 #: view:sale.order:0
1575 msgid "Recreate Packing"
1576 msgstr "Recrear albarán"
1577
1578 #. module: sale
1579 #: field:sale.order.line,property_ids:0
1580 msgid "Properties"
1581 msgstr "Propiedades"
1582
1583 #. module: sale
1584 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1585 #: view:sale.order:0
1586 #: selection:sale.report,state:0
1587 msgid "Quotation"
1588 msgstr "Presupuesto"
1589
1590 #. module: sale
1591 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1592 msgid ""
1593 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1594 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1595 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1596 msgstr ""
1597 "El comercial crea una factura manualmente si la política de facturación del "
1598 "pedido de venta es \"Envío y Factura manual\". La factura se crea de forma "
1599 "automática si la política de facturación es 'Pago antes del envío'."
1600
1601 #. module: sale
1602 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1603 msgid ""
1604 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1605 msgstr ""
1606 "Puede generar facturas basadas en pedidos de venta o basadas en envíos."
1607
1608 #. module: sale
1609 #: view:sale.order.line:0
1610 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1611 msgstr "Líneas de pedido de venta confirmadas, pero no entregadas aún"
1612
1613 #. module: sale
1614 #: code:addons/sale/sale.py:444
1615 #, python-format
1616 msgid "Customer Invoices"
1617 msgstr "Facturas de cliente"
1618
1619 #. module: sale
1620 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1621 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1622 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1623 #: view:res.partner:0
1624 #: view:sale.order:0
1625 #: view:sale.report:0
1626 msgid "Sales"
1627 msgstr "Ventas"
1628
1629 #. module: sale
1630 #: report:sale.order:0
1631 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1632 msgid "Unit Price"
1633 msgstr "Precio unidad"
1634
1635 #. module: sale
1636 #: view:sale.order:0
1637 #: selection:sale.order,state:0
1638 #: view:sale.order.line:0
1639 #: selection:sale.order.line,state:0
1640 #: selection:sale.report,state:0
1641 msgid "Done"
1642 msgstr "Realizado"
1643
1644 #. module: sale
1645 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1646 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1647 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1648 #: view:sale.order:0
1649 #, python-format
1650 msgid "Invoice"
1651 msgstr "Factura"
1652
1653 #. module: sale
1654 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1655 #, python-format
1656 msgid ""
1657 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1658 "Please set one customer before choosing a product."
1659 msgstr ""
1660 "¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de ventas!\n"
1661 "Introduzca un cliente antes de seleccionar un producto."
1662
1663 #. module: sale
1664 #: field:sale.order,origin:0
1665 msgid "Source Document"
1666 msgstr "Documento origen"
1667
1668 #. module: sale
1669 #: view:sale.order.line:0
1670 msgid "To Do"
1671 msgstr "Para hacer"
1672
1673 #. module: sale
1674 #: field:sale.order,picking_policy:0
1675 msgid "Picking Policy"
1676 msgstr "Política de envío"
1677
1678 #. module: sale
1679 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1680 msgid "Document of the move to the customer."
1681 msgstr "Documento del movimiento al cliente."
1682
1683 #. module: sale
1684 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1685 msgid "The amount without tax."
1686 msgstr "El importe sin impuestos."
1687
1688 #. module: sale
1689 #: code:addons/sale/sale.py:574
1690 #, python-format
1691 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1692 msgstr ""
1693 "Debe primero cancelar todos los albaranes relacionados con este pedido de "
1694 "venta."
1695
1696 #. module: sale
1697 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1698 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1699 msgstr "Ventas. Anticipo pago factura"
1700
1701 #. module: sale
1702 #: view:sale.report:0
1703 #: field:sale.report,month:0
1704 msgid "Month"
1705 msgstr "Mes"
1706
1707 #. module: sale
1708 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1709 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1710 msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1711
1712 #. module: sale
1713 #: view:sale.order.line:0
1714 #: field:sale.order.line,product_id:0
1715 #: view:sale.report:0
1716 #: field:sale.report,product_id:0
1717 msgid "Product"
1718 msgstr "Producto"
1719
1720 #. module: sale
1721 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1722 msgid "Cancel Assignation"
1723 msgstr "Cancelar asignación"
1724
1725 #. module: sale
1726 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1727 msgid "sale.config.picking_policy"
1728 msgstr "sale.config.picking_policy"
1729
1730 #. module: sale
1731 #: view:account.invoice.report:0
1732 #: view:board.board:0
1733 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1734 msgid "Monthly Turnover"
1735 msgstr "Volumen mensual"
1736
1737 #. module: sale
1738 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1739 msgid "Invoice on"
1740 msgstr "Facturar las"
1741
1742 #. module: sale
1743 #: report:sale.order:0
1744 msgid "Date Ordered"
1745 msgstr "Fecha de pedido"
1746
1747 #. module: sale
1748 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1749 msgid "Product UoS"
1750 msgstr "UdV del producto"
1751
1752 #. module: sale
1753 #: selection:sale.report,state:0
1754 msgid "Manual In Progress"
1755 msgstr "Manual en proceso"
1756
1757 #. module: sale
1758 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1759 msgid "Product UoM"
1760 msgstr "UdM del producto"
1761
1762 #. module: sale
1763 #: view:sale.order:0
1764 msgid "Logistic"
1765 msgstr "Logística"
1766
1767 #. module: sale
1768 #: view:sale.order.line:0
1769 msgid "Order"
1770 msgstr "Pedido"
1771
1772 #. module: sale
1773 #: code:addons/sale/sale.py:924
1774 #, python-format
1775 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1776 msgstr ""
1777 "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
1778
1779 #. module: sale
1780 #: view:sale.order:0
1781 msgid "Ignore Exception"
1782 msgstr "Ignorar excepción"
1783
1784 #. module: sale
1785 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1786 msgid ""
1787 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1788 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1789 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1790 "salesman."
1791 msgstr ""
1792 "En función del control de facturación de los pedidos de venta, la factura "
1793 "puede estar basada en las cantidades entregadas o pedidas. Por lo tanto, un "
1794 "pedido de venta puede generar una factura o un albarán tan pronto como sea "
1795 "confirmado por el comercial."
1796
1797 #. module: sale
1798 #: code:addons/sale/sale.py:1116
1799 #, python-format
1800 msgid ""
1801 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1802 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1803 msgstr ""
1804 "¡Prevé vender %.2f %s pero sólo %.2f %s están disponibles!\n"
1805 "El stock real es %.2f %s. (sin reservas)"
1806
1807 #. module: sale
1808 #: view:sale.order:0
1809 msgid "States"
1810 msgstr "Estados"
1811
1812 #. module: sale
1813 #: view:sale.config.picking_policy:0
1814 msgid "res_config_contents"
1815 msgstr "res_config_contenidos"
1816
1817 #. module: sale
1818 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1819 msgid "Customer Reference"
1820 msgstr "Referencia cliente"
1821
1822 #. module: sale
1823 #: field:sale.order,amount_total:0
1824 #: view:sale.order.line:0
1825 msgid "Total"
1826 msgstr "Total"
1827
1828 #. module: sale
1829 #: report:sale.order:0
1830 msgid "Price"
1831 msgstr "Precio"
1832
1833 #. module: sale
1834 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1835 msgid ""
1836 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1837 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1838 "automatically."
1839 msgstr ""
1840 "Dependiendo de la configuración de la ubicación de salida, el movimiento "
1841 "entre la zona de salida y el cliente se realiza a través de la orden de "
1842 "entrega de forma manual o automática."
1843
1844 #. module: sale
1845 #: selection:sale.order,order_policy:0
1846 msgid "Pay before delivery"
1847 msgstr "Pagar antes de la entrega"
1848
1849 #. module: sale
1850 #: view:board.board:0
1851 msgid "Sales Dashboard"
1852 msgstr "Tablero de ventas"
1853
1854 #. module: sale
1855 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1856 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1857 msgid "Make Invoices"
1858 msgstr "Realizar facturas"
1859
1860 #. module: sale
1861 #: view:sale.order:0
1862 #: view:sale.order.line:0
1863 msgid "To Invoice"
1864 msgstr "Para facturar"
1865
1866 #. module: sale
1867 #: help:sale.order,date_confirm:0
1868 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1869 msgstr "Fecha en la que se confirma el pedido de venta."
1870
1871 #. module: sale
1872 #: field:sale.order,project_id:0
1873 msgid "Contract/Analytic Account"
1874 msgstr "Contrato / Cuenta analítica"
1875
1876 #. module: sale
1877 #: field:sale.order,company_id:0
1878 #: field:sale.order.line,company_id:0
1879 #: view:sale.report:0
1880 #: field:sale.report,company_id:0
1881 #: field:sale.shop,company_id:0
1882 msgid "Company"
1883 msgstr "Compañía"
1884
1885 #. module: sale
1886 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1887 msgid "Invoice Date"
1888 msgstr "Fecha factura"
1889
1890 #. module: sale
1891 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1892 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1893 msgstr "El importe a facturar por adelantado."
1894
1895 #. module: sale
1896 #: code:addons/sale/sale.py:1134
1897 #, python-format
1898 msgid ""
1899 "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1900 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1901 msgstr ""
1902 "No se ha encontrado una línea de tarifa que concuerde con este producto y "
1903 "cantidad.\n"
1904 "Debe cambiar el producto, la cantidad o la tarifa."
1905
1906 #. module: sale
1907 #: help:sale.order,picking_ids:0
1908 msgid ""
1909 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1910 msgstr ""
1911 "Esta es la lista de albaranes que han sido generados para este pedido de "
1912 "venta."
1913
1914 #. module: sale
1915 #: view:sale.make.invoice:0
1916 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1917 msgid "Create invoices"
1918 msgstr "Crear facturas"
1919
1920 #. module: sale
1921 #: report:sale.order:0
1922 msgid "Net Total :"
1923 msgstr "Total neto :"
1924
1925 #. module: sale
1926 #: selection:sale.order,state:0
1927 #: selection:sale.order.line,state:0
1928 #: selection:sale.report,state:0
1929 msgid "Cancelled"
1930 msgstr "Cancelado"
1931
1932 #. module: sale
1933 #: view:sale.order.line:0
1934 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1935 msgstr "Líneas de pedidos de ventas relacionadas con un pedido de venta mío"
1936
1937 #. module: sale
1938 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1939 #: field:sale.order,shop_id:0
1940 #: view:sale.report:0
1941 #: field:sale.report,shop_id:0
1942 msgid "Shop"
1943 msgstr "Tienda"
1944
1945 #. module: sale
1946 #: field:sale.report,date_confirm:0
1947 msgid "Date Confirm"
1948 msgstr "Fecha confirmación"
1949
1950 #. module: sale
1951 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1952 #, python-format
1953 msgid "Warning"
1954 msgstr "Aviso"
1955
1956 #. module: sale
1957 #: view:board.board:0
1958 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1959 msgid "Sales by Month"
1960 msgstr "Ventas por mes"
1961
1962 #. module: sale
1963 #: code:addons/sale/sale.py:287
1964 #: code:addons/sale/sale.py:584
1965 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1966 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1967 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1968 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1969 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1970 #: view:sale.order:0
1971 #: selection:sale.order,state:0
1972 #, python-format
1973 msgid "Sales Order"
1974 msgstr "Pedido de venta"
1975
1976 #. module: sale
1977 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1978 msgid "Quantity (UoS)"
1979 msgstr "Cantidad (UdV)"
1980
1981 #. module: sale
1982 #: view:sale.order.line:0
1983 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
1984 msgstr "Pedidos de venta que están en estado 'Realizado'"
1985
1986 #. module: sale
1987 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1988 msgid ""
1989 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1990 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1991 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1992 "evolves with the availability of parts."
1993 msgstr ""
1994 "El albarán se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, a la vez "
1995 "que la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los componentes "
1996 "del pedido de venta. Hay un albarán por línea del pedido de venta que "
1997 "evoluciona con la disponibilidad de los componentes."
1998
1999 #. module: sale
2000 #: selection:sale.order.line,state:0
2001 msgid "Confirmed"
2002 msgstr "Confirmado"
2003
2004 #. module: sale
2005 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2006 msgid "Main Method Based On"
2007 msgstr "Método principal basado en"
2008
2009 #. module: sale
2010 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
2011 msgid "Confirm"
2012 msgstr "Confirmar"
2013
2014 #. module: sale
2015 #: constraint:res.company:0
2016 msgid "Error! You can not create recursive companies."
2017 msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
2018
2019 #. module: sale
2020 #: view:board.board:0
2021 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
2022 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
2023 msgstr "Ventas por categoría de producto últimos 90 días"
2024
2025 #. module: sale
2026 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2027 msgid "Invoice Lines"
2028 msgstr "Líneas de factura"
2029
2030 #. module: sale
2031 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2032 #: view:sale.order:0
2033 #: view:sale.order.line:0
2034 msgid "Sales Order Lines"
2035 msgstr "Líneas pedido de ventas"
2036
2037 #. module: sale
2038 #: field:sale.order.line,delay:0
2039 msgid "Delivery Lead Time"
2040 msgstr "Tiempo inicial entrega"
2041
2042 #. module: sale
2043 #: view:res.company:0
2044 msgid "Configuration"
2045 msgstr "Configuración"
2046
2047 #. module: sale
2048 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2049 #, python-format
2050 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2051 msgstr "Tarifa EDI (%s)"
2052
2053 #. module: sale
2054 #: view:sale.order:0
2055 msgid "Print Order"
2056 msgstr "Imprimir pedido"
2057
2058 #. module: sale
2059 #: view:sale.report:0
2060 msgid "Sales order created in current year"
2061 msgstr "Pedidos de venta creados en el año actual"
2062
2063 #. module: sale
2064 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2065 #, python-format
2066 msgid ""
2067 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2068 "following reasons:\n"
2069 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2070 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2071 msgstr ""
2072 "No se puede crear la factura a partir de esta línea de pedido de venta por "
2073 "las siguientes razones:\n"
2074 "1. El estado de esta línea del pedido de venta está en estado \"borrador\" o "
2075 "\"cancelada\".\n"
2076 "2. La línea del pedido de venta está facturada."
2077
2078 #. module: sale
2079 #: view:sale.order.line:0
2080 msgid "Sale order lines done"
2081 msgstr "Lineas del pedido de venta realizadas"
2082
2083 #. module: sale
2084 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2085 msgid "Weight"
2086 msgstr "Peso"
2087
2088 #. module: sale
2089 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2090 msgid "Invoices"
2091 msgstr "Facturas"
2092
2093 #. module: sale
2094 #: selection:sale.report,month:0
2095 msgid "December"
2096 msgstr "Diciembre"
2097
2098 #. module: sale
2099 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
2100 #: field:sale.installer,config_logo:0
2101 msgid "Image"
2102 msgstr "Imagen"
2103
2104 #. module: sale
2105 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
2106 msgid ""
2107 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
2108 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
2109 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
2110 "parameters. "
2111 msgstr ""
2112 "Se crea automáticamente una orden de abastecimiento tan pronto como se "
2113 "confirma un pedido de venta o se paga la factura. Provoca la compra y la "
2114 "producción de productos según las reglas y los parámetros del pedido de "
2115 "venta. "
2116
2117 #. module: sale
2118 #: view:sale.order.line:0
2119 msgid "Uninvoiced"
2120 msgstr "No facturada"
2121
2122 #. module: sale
2123 #: report:sale.order:0
2124 #: view:sale.order:0
2125 #: field:sale.order,user_id:0
2126 #: view:sale.order.line:0
2127 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
2128 #: view:sale.report:0
2129 #: field:sale.report,user_id:0
2130 msgid "Salesman"
2131 msgstr "Comercial"
2132
2133 #. module: sale
2134 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2135 msgid "Old Quotations"
2136 msgstr "Presupuestos antiguos"
2137
2138 #. module: sale
2139 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2140 msgid "Untaxed Amount"
2141 msgstr "Base imponible"
2142
2143 #. module: sale
2144 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
2145 #, python-format
2146 msgid "Advance Invoice"
2147 msgstr "Avanzar factura"
2148
2149 #. module: sale
2150 #: code:addons/sale/sale.py:594
2151 #, python-format
2152 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
2153 msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cancelado."
2154
2155 #. module: sale
2156 #: selection:sale.order.line,state:0
2157 msgid "Draft"
2158 msgstr "Borrador"
2159
2160 #. module: sale
2161 #: help:sale.order.line,state:0
2162 msgid ""
2163 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
2164 "               \n"
2165 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
2166 "                 \n"
2167 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
2168 "exception.                     \n"
2169 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
2170 "            \n"
2171 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
2172 msgstr ""
2173 "* El estado 'Borrador' se establece cuando se crea el pedido de venta.\n"
2174 "* El estado 'Confirmado' se establece cuando se confirma el pedido de "
2175 "venta.\n"
2176 "* El estado 'Excepción' se establece cuando el pedido de venta tiene una "
2177 "excepción.\n"
2178 "* El estado 'Realizado' se establece cuando las líneas del pedido de venta "
2179 "se han enviado.\n"
2180 "* El estado 'Cancelado' se establece cuando un usuario cancela el pedido de "
2181 "venta."
2182
2183 #. module: sale
2184 #: help:sale.order,amount_tax:0
2185 msgid "The tax amount."
2186 msgstr "El importe de los impuestos."
2187
2188 #. module: sale
2189 #: view:sale.order:0
2190 msgid "Packings"
2191 msgstr "Albaranes"
2192
2193 #. module: sale
2194 #: view:sale.order.line:0
2195 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
2196 msgstr "Lineas del pedido de venta para ser facturadas"
2197
2198 #. module: sale
2199 #: view:sale.report:0
2200 msgid "Sales order created in last month"
2201 msgstr "Pedidos de venta creados en el último mes"
2202
2203 #. module: sale
2204 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2205 msgid "Email Templates"
2206 msgstr "Plantillas email"
2207
2208 #. module: sale
2209 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
2210 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
2211 #: view:sale.order:0
2212 msgid "Sales Orders"
2213 msgstr "Pedidos de ventas"
2214
2215 #. module: sale
2216 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
2217 #: view:sale.shop:0
2218 msgid "Sales Shop"
2219 msgstr "Tienda ventas"
2220
2221 #. module: sale
2222 #: selection:sale.report,month:0
2223 msgid "November"
2224 msgstr "Noviembre"
2225
2226 #. module: sale
2227 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2228 msgid "Advance Product"
2229 msgstr "Producto avanzado"
2230
2231 #. module: sale
2232 #: view:sale.order:0
2233 msgid "Compute"
2234 msgstr "Calcular"
2235
2236 #. module: sale
2237 #: code:addons/sale/sale.py:588
2238 #, python-format
2239 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
2240 msgstr ""
2241 "Primero debe cancelar todas las facturas relacionadas con este pedido de "
2242 "venta."
2243
2244 #. module: sale
2245 #: selection:sale.report,month:0
2246 msgid "January"
2247 msgstr "Enero"
2248
2249 #. module: sale
2250 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2251 msgid "Sales Order in Progress"
2252 msgstr "Pedidos de ventas en proceso"
2253
2254 #. module: sale
2255 #: help:sale.order,origin:0
2256 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2257 msgstr ""
2258 "Referencia del documento que ha generado esta solicitud de pedido de venta."
2259
2260 #. module: sale
2261 #: view:sale.report:0
2262 #: field:sale.report,delay:0
2263 msgid "Commitment Delay"
2264 msgstr "Retraso realización"
2265
2266 #. module: sale
2267 #: selection:sale.order,order_policy:0
2268 msgid "Deliver & invoice on demand"
2269 msgstr "Entregar y facturar bajo demanda"
2270
2271 #. module: sale
2272 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
2273 msgid ""
2274 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
2275 "components."
2276 msgstr ""
2277 "Una orden de abastecimiento para cada línea del pedido de venta y para cada "
2278 "uno de los componentes."
2279
2280 #. module: sale
2281 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
2282 msgid "Assign"
2283 msgstr "Asignar"
2284
2285 #. module: sale
2286 #: field:sale.report,date:0
2287 msgid "Date Order"
2288 msgstr "Fecha pedido"
2289
2290 #. module: sale
2291 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2292 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2293 msgstr "Pedido de venta confirmado a factura."
2294
2295 #. module: sale
2296 #: view:sale.order:0
2297 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
2298 msgstr "Pedidos de venta sin confirmar"
2299
2300 #. module: sale
2301 #: code:addons/sale/sale.py:319
2302 #, python-format
2303 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
2304 msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cambiado a estado borrador."
2305
2306 #. module: sale
2307 #: selection:sale.order.line,type:0
2308 msgid "from stock"
2309 msgstr "desde stock"
2310
2311 #. module: sale
2312 #: view:sale.open.invoice:0
2313 msgid "Close"
2314 msgstr "Cerrar"
2315
2316 #. module: sale
2317 #: code:addons/sale/sale.py:944
2318 #, python-format
2319 msgid "No Pricelist ! : "
2320 msgstr "¡No hay tarifa! "
2321
2322 #. module: sale
2323 #: field:sale.order,shipped:0
2324 msgid "Delivered"
2325 msgstr "Entregado"
2326
2327 #. module: sale
2328 #: constraint:stock.move:0
2329 msgid "You must assign a production lot for this product"
2330 msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
2331
2332 #. module: sale
2333 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
2334 msgid ""
2335 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
2336 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
2337 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
2338 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
2339 "sales."
2340 msgstr ""
2341 "Si tiene más de una tienda donde vende los productos de su compañía, puede "
2342 "crearlas y gestionarlas desde aquí. Cada vez que codifique un nuevo "
2343 "presupuesto o pedido de venta, debe estar vinculado a una tienda. La tienda "
2344 "también define desde que almacén serán entregados los productos para cada "
2345 "venta."
2346
2347 #. module: sale
2348 #: help:sale.order,invoiced:0
2349 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2350 msgstr "Indica que una factura ha sido pagada."
2351
2352 #. module: sale
2353 #: report:sale.order:0
2354 #: field:sale.order.line,name:0
2355 msgid "Description"
2356 msgstr "Descripción"
2357
2358 #. module: sale
2359 #: selection:sale.report,month:0
2360 msgid "May"
2361 msgstr "Mayo"
2362
2363 #. module: sale
2364 #: view:sale.order:0
2365 #: field:sale.order,partner_id:0
2366 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2367 msgid "Customer"
2368 msgstr "Cliente"
2369
2370 #. module: sale
2371 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2372 msgid "Advance"
2373 msgstr "Anticipo"
2374
2375 #. module: sale
2376 #: selection:sale.report,month:0
2377 msgid "February"
2378 msgstr "Febrero"
2379
2380 #. module: sale
2381 #: selection:sale.report,month:0
2382 msgid "April"
2383 msgstr "Abril"
2384
2385 #. module: sale
2386 #: view:sale.shop:0
2387 msgid "Accounting"
2388 msgstr "Contabilidad"
2389
2390 #. module: sale
2391 #: view:sale.order:0
2392 #: view:sale.order.line:0
2393 msgid "Search Sales Order"
2394 msgstr "Buscar pedido de venta"
2395
2396 #. module: sale
2397 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2398 msgid "Sales Order Requisition"
2399 msgstr "Solicitud pedido de venta"
2400
2401 #. module: sale
2402 #: code:addons/sale/sale.py:1255
2403 #, python-format
2404 msgid "Not enough stock ! : "
2405 msgstr "¡No hay suficiente stock! "
2406
2407 #. module: sale
2408 #: report:sale.order:0
2409 #: field:sale.order,payment_term:0
2410 msgid "Payment Term"
2411 msgstr "Plazo de pago"
2412
2413 #. module: sale
2414 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2415 msgid ""
2416 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2417 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2418 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2419 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2420 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2421 msgstr ""
2422 "Este informe realiza un análisis de sus presupuestos y pedidos de venta. El "
2423 "análisis verifica los ingresos de sus ventas y las ordena por diferentes "
2424 "grupos de criterios (comercial, empresa, producto, etc.). Utilice este "
2425 "informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si "
2426 "desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de "
2427 "facturas en la aplicación de Contabilidad."
2428
2429 #. module: sale
2430 #: report:sale.order:0
2431 msgid "Quotation N°"
2432 msgstr "Presupuesto Nº"
2433
2434 #. module: sale
2435 #: view:sale.report:0
2436 msgid "Picked"
2437 msgstr "Enviada"
2438
2439 #. module: sale
2440 #: view:sale.report:0
2441 #: field:sale.report,year:0
2442 msgid "Year"
2443 msgstr "Año"
2444
2445 #. module: sale
2446 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2447 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2448 msgstr "Facturar desde albaranes"