1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-10 11:20+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-11 07:37+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17241)\n"
21 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
24 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
25 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
27 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
29 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
30 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
32 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
33 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
34 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
35 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
36 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
37 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
38 " % if object.origin:\n"
39 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
41 " % if object.client_order_ref:\n"
42 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
44 " % if object.user_id:\n"
45 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
46 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
50 " You can view your quotation online:\n"
52 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
53 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
54 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
55 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
56 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
57 " href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View "
58 "${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
60 " % if object.paypal_url:\n"
62 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
63 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
64 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
65 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
70 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
71 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
74 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
75 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
76 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
77 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
79 " <strong style=\"text-"
80 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
82 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
83 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
84 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
85 " % if object.company_id.street:\n"
86 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
88 " % if object.company_id.street2:\n"
89 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
91 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
92 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
94 " % if object.company_id.country_id:\n"
95 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
96 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
100 " % if object.company_id.phone:\n"
101 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
102 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
103 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
104 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
107 " % if object.company_id.website:\n"
110 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
119 "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
120 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
122 " <p>Hola ${object.partner_id.name},</p>\n"
124 " <p>Aquí está su ${object.state in ('draft', 'sent') and 'presupuesto' or "
125 "'confirmación de pedido'} de ${object.company_id.name}: </p>\n"
127 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
128 " <strong>REFERENCIAS</strong><br />\n"
129 " Nº de pedido: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
130 " Total del pedido: <strong>${object.amount_total} "
131 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
132 " Fecha del pedido: ${object.date_order}<br />\n"
133 " % if object.origin:\n"
134 " Referencia del pedido: ${object.origin}<br />\n"
136 " % if object.client_order_ref:\n"
137 " Su referencia: ${object.client_order_ref}<br />\n"
139 " % if object.user_id:\n"
140 " Su contacto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
141 "''}?subject=Pedido%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
145 " % if object.paypal_url:\n"
147 " <p>También es posible pagar directamente con Paypal:</p>\n"
148 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
149 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
150 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
155 " <p>Si tiene alguna pregunta, no dude en contactar con nosotros.</p>\n"
156 " <p>Gracias por escoger a ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
159 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
160 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
161 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
162 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
164 " <strong style=\"text-"
165 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
167 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
168 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
169 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
170 " % if object.company_id.street:\n"
171 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
173 " % if object.company_id.street2:\n"
174 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
176 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
177 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
179 " % if object.company_id.country_id:\n"
180 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
181 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
185 " % if object.company_id.phone:\n"
186 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
187 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
188 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
189 " Teléfono: ${object.company_id.phone}\n"
192 " % if object.company_id.website:\n"
195 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
204 #: field:product.product,sales_count:0
205 #: field:product.template,sales_count:0
210 #: field:sale.report,nbr:0
215 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
220 #: field:res.partner,sale_order_count:0
221 msgid "# of Sales Order"
222 msgstr "Nº de pedido de venta"
225 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
227 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
230 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
234 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
236 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
237 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
239 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
240 "'Presupuesto' or 'Pedido'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
243 #: view:sale.order:sale.view_order_form
245 msgstr "(actualizar)"
248 #: help:sale.order.line,state:0
250 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
252 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
254 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
256 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
258 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
260 "* El estado 'Borrador' se establece cuando el pedido de venta relacionado "
261 "está como borrador.\n"
262 "* El estado 'Confirmado' se establece cuando el pedido de venta relacionado "
264 "* El estado de excepción se establece cuando el pedido de venta relacionado "
265 "está en uno de los estados de excepción.\n"
266 "* El estado 'Realizado' cuando todas las líneas de pedido de venta han sido "
268 "* El estado 'Cancelado' se establece cuando un usuario cancela el pedido de "
272 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
274 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
275 " Click to create a quotation that can be converted into a "
279 " Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
281 " quotation, sales order, delivery, invoicing and "
286 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
287 "Pulse para crear un presupuesto que puede convertirse en un pedido\n"
290 "Odoo le ayuda a gestionar eficientemente el flujo completo de ventas:\n"
291 "presupuesto, pedido de venta, envío, facturación y pago.\n"
296 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
298 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
299 " Click to create a quotation or sales order for this "
302 " Odoo will help you efficiently handle the complete sale "
304 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
307 " The social feature helps you organize discussions on each "
309 " order, and allow your customer to keep track of the "
311 " of the sales order.\n"
315 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
316 "Pulse para crear un presupuesto o un pedido de venta para este\n"
319 "Odoo le ayuda a gestionar eficientemente el flujo completo de ventas:\n"
320 "presupuesto, pedido de venta, envío, facturación y pago.\n"
322 "Las características sociales le ayudan a organizar discusiones en cada\n"
323 "pedido de venta, y permiten a su cliente seguir la evolución de los\n"
324 "pedidos de venta.\n"
329 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
331 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
332 " Click to create a quotation that can be converted into a "
336 " Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
338 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
342 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
343 "Pulse para crear un presupuesto que puede convertirse en un pedido\n"
346 "Odoo le ayuda a gestionar eficientemente el flujo completo de ventas:\n"
347 "presupuesto, pedido de venta, envío, facturación y pago.\n"
352 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
353 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
355 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
356 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
358 " Odoo will help you handle efficiently the complete sale "
360 " from the quotation to the sales order, the\n"
361 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
363 " The social feature helps you organize discussions on each "
365 " order, and allow your customers to keep track of the "
367 " of the sales order.\n"
371 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
372 "Pulse para crear un presupuesto, el primer paso de una nueva venta.\n"
374 "Odoo le ayuda a gestionar eficientemente el flujo completo de ventas:\n"
375 "desde el presupuesto al pedido de venta, el envío, la facturación y el\n"
378 "Las características sociales le ayudan a organizar discusiones en cada\n"
379 "pedido de venta, y permiten a su cliente seguir la evolución de los\n"
380 "pedidos de venta.\n"
385 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
388 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
390 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
392 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
394 " if you invoice sales totally.\n"
399 "Ésta es una lista de cada línea de pedido de venta a ser facturada. Puede "
400 "facturar pedidos de venta parcialmente, por líneas de pedido de venta. No "
401 "necesita esta lista si factura desde las órdenes de entrega o si factura las "
402 "ventas totalmente.\n"
407 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
408 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
410 "Dirección (empresa) a la que el producto en particular necesita ser enviado."
413 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
414 msgid "Addresses in Sales Orders"
415 msgstr "Direcciones en los pedidos de venta"
418 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
423 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
424 msgid "Advance Amount"
425 msgstr "Importe avanzado"
428 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:203
430 msgid "Advance Invoice"
431 msgstr "Avanzar factura"
434 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
435 msgid "Advance Product"
436 msgstr "Producto avanzado"
439 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:107
441 msgid "Advance of %s %%"
442 msgstr "Avance de %s %%"
445 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:114
446 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:116
448 msgid "Advance of %s %s"
449 msgstr "Avance de %s %s"
452 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
454 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
455 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
457 "Después de hacer clic en 'Mostrar líneas a facturar', seleccione las líneas "
458 "a facturar y cree la factura desde el menú desplegable 'Más'."
461 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
463 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
464 "percentage of the sales order\n"
465 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
466 "order form if you prefer."
468 "Todos los elementos en estas líneas de pedido serán facturadas. Puede "
469 "también facturar un porcentaje del pedido de venta o un precio fijo (para "
470 "avances) directamente desde el formulario de pedido de ventas si lo prefiere."
473 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
474 msgid "Allotment Partner"
475 msgstr "Dirección asignada"
478 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
479 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
480 msgstr "Permitir diferentes direcciones para la entrega y la factura "
483 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
484 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
486 "Permitir facturación en lote de órdenes de entrega a través de los diarios"
489 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
490 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
491 msgstr "Permitir configurar alertas por cliente o productos"
494 #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
495 msgid "Allow online quotations and templates"
496 msgstr "Permitir presupuestos y plantillas en líneas"
499 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
500 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
502 "Permite establecer un descuento en las líneas de los pedidos de venta"
505 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
507 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
508 "wants to sell a given product or a given customer.\n"
509 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
510 "Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
512 "Permite configurar notificaciones en los productos y lanzarlas cuando un "
513 "usuario quiera vender el producto correspondiente o al cliente especificado. "
515 "Producto: Este producto está obsoleto. No vender más de 5.\n"
516 "Proveedor: No olvidar preguntar por la entrega rápida."
519 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
520 msgid "Allow using different units of measure"
521 msgstr "Permitir diferentes unidades de medida"
524 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
526 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed "
527 "price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a "
528 "developer), the duration (one year support contract).\n"
529 "You will be able to follow the progress of the contract and invoice "
531 "-It installs the account_analytic_analysis module."
533 "Permite definir contratos con las condiciones de cada cliente: método de "
534 "facturación (precio fijo, sobre partes de horas o factura avanzada), el "
535 "precio exacto (650 €/día por desarrollador, por ejemplo), la duración (por "
536 "ejemplo, contrato de soporte de un año).\n"
537 "Podrá seguir el progreso del contrato y la facturación automáticamente.\n"
538 "- Esto instala el módulo account_analytic_analysis."
541 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
543 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
544 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
546 "Permite gestionar diferentes precios basados en reglas por categoría de "
548 "Ejemplo: 10% para minoristas, promoción de 5 EUR en este producto, etc."
551 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
553 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
554 "Manage Related Stock.\n"
555 "-This installs the module sale_stock."
557 "Permite realizar presupuestos y pedidos de ventas usando diversas políticas "
558 "de pedido y gestionar las existencias relacionadas.\n"
559 "- Esto instala el módulo sale_stock."
562 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
563 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
564 msgstr "Permite aplicar un descuento por línea de pedido de venta."
567 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
569 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
570 "different journals, and perform batch operations on journals.\n"
571 "-This installs the module sale_journal."
573 "Permite categorizar las ventas y entregas (albaranes) entre diferentes "
574 "diarios, y realizar operaciones en lote en los diarios.\n"
575 "- Esto instala el módulo sale_journal."
578 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
580 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
582 "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are "
583 "retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
584 "these values is still available.\n"
585 "-This installs the module analytic_user_function."
587 "Permite definir cuál es la función por defecto de un usuario específico en "
589 "Se utiliza principalmente cuando un usuario rellena su parte de horas. Los "
590 "valores se auto-completan con los valores por defecto, aunque aún existe la "
591 "posibilidad de cambiarlos.\n"
592 "- Esto instala el módulo analytic_user_function."
595 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
597 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
599 "Le permite seleccionar y configurar diferentes unidades de medida para los "
603 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
604 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
605 msgstr "Permite especificar una cuenta analítica en pedidos de venta."
608 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
610 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
613 "Permite especificar diversas direcciones de facturación y de entrega en los "
617 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
618 msgid "Analytic Account"
619 msgstr "Cuenta analítica"
622 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
623 msgid "Analytic Accounting for Sales"
624 msgstr "Contabilidad analítica para las ventas"
627 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
628 msgid "Analytic accounting for sales"
629 msgstr "Contabilidad analítica para ventas"
632 #: selection:sale.order,order_policy:0
633 msgid "Before Delivery"
634 msgstr "Antes del envío"
637 #: code:addons/sale/sale.py:1041
640 "Before choosing a product,\n"
641 " select a customer in the sales form."
643 "Antes de escoger un producto, seleccione un cliente en el formulario de "
647 #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
649 msgstr "Por producto"
652 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
653 msgid "By Salespersons"
654 msgstr "Por comerciales"
657 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
659 msgstr "Por comercial"
662 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
663 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
664 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
669 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
671 msgstr "Cancelar línea"
674 #: view:sale.order:sale.view_order_form
676 msgstr "Cancelar pedido"
679 #: view:sale.order:sale.view_order_form
680 msgid "Cancel Quotation"
681 msgstr "Cancelar presupuesto"
684 #: selection:sale.order,state:0
685 #: selection:sale.order.line,state:0
686 #: selection:sale.report,state:0
691 #: code:addons/sale/sale.py:588
693 msgid "Cannot cancel this sales order!"
694 msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!"
697 #: code:addons/sale/sale.py:1164
699 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
701 "No se puede eliminar una línea de pedido de venta que está en estado '%s'."
704 #: code:addons/sale/sale.py:1133
707 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
708 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
710 "No se puede encontrar una línea de tarifa coincidente con este producto y "
712 "Tiene que cambiar o bien el producto, la cantidad, o la tarifa."
715 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
716 #: field:sale.report,categ_id:0
717 msgid "Category of Product"
718 msgstr "Categoría de producto"
721 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
722 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
723 msgstr "Marque esta opción para agrupar las facturas de los mismos clientes."
726 #: help:crm.case.section,use_quotations:0
727 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
729 "Marque esta casilla para gestionar presupuestos en este equipo de ventas."
732 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
733 msgid "Click to acces the Sales Analysis."
734 msgstr "Pulse para acceder al análisis de venta."
737 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
738 msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
739 msgstr "Pulse para ver un análisis detallado de las facturas."
742 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
743 msgid "Click to see a detailed analysis."
744 msgstr "Pulse para ver un análisis detallado."
747 #: field:sale.report,delay:0
748 msgid "Commitment Delay"
749 msgstr "Retraso realización"
752 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
757 #: field:sale.order,company_id:0
758 #: field:sale.order.line,company_id:0
759 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
760 #: field:sale.report,company_id:0
765 #: code:addons/sale/sale.py:1141
766 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
767 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
769 msgid "Configuration Error!"
770 msgstr "¡Error de configuración!"
773 #: view:sale.order:sale.view_order_form
775 msgstr "Confirmar venta"
778 #: field:sale.order,date_confirm:0
779 msgid "Confirmation Date"
780 msgstr "Fecha confirmación"
783 #: selection:sale.order.line,state:0
788 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
789 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
790 msgstr "Líneas de pedido confirmadas y aún sin entregar"
793 #: field:sale.order,project_id:0
794 msgid "Contract / Analytic"
795 msgstr "Contrato / Analítica"
798 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
799 msgid "Contract Features"
800 msgstr "Características del contrato"
803 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
804 msgid "Contracts Management"
805 msgstr "Gestión de contratos"
808 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
809 msgid "Create & View Invoice"
810 msgstr "Crear y ver factura"
813 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
814 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
815 #: view:sale.order:sale.view_order_form
816 #: field:sale.order,order_policy:0
817 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
818 msgid "Create Invoice"
819 msgstr "Crear factura"
822 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
823 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
824 msgid "Create Invoices"
825 msgstr "Crear facturas"
828 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
829 msgid "Create and View Invoice"
830 msgstr "Crear y ver factura"
833 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
834 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
835 msgid "Create invoices"
836 msgstr "Crear facturas"
839 #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
840 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0
841 #: field:sale.order,create_uid:0
842 #: field:sale.order.line,create_uid:0
843 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
848 #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
849 #: field:sale.make.invoice,create_date:0
850 #: field:sale.order.line,create_date:0
851 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
856 #: field:sale.order,create_date:0
857 msgid "Creation Date"
858 msgstr "Fecha creación"
861 #: field:sale.order,currency_id:0
866 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
867 #: field:sale.order,partner_id:0
868 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
869 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
874 #: code:addons/sale/sale.py:464
876 msgid "Customer Invoices"
877 msgstr "Facturas de cliente"
880 #: field:sale.order,date_order:0
885 #: field:sale.report,date_confirm:0
887 msgstr "Fecha confirmación"
890 #: field:sale.report,date:0
892 msgstr "Fecha pedido"
895 #: view:website:sale.report_saleorder_document
896 msgid "Date Ordered:"
897 msgstr "Fecha pedida:"
900 #: help:sale.order,message_last_post:0
901 msgid "Date of the last message posted on the record."
902 msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
905 #: help:sale.order,date_confirm:0
906 msgid "Date on which sales order is confirmed."
907 msgstr "Fecha en la que se confirma el pedido de venta."
910 #: help:sale.order,create_date:0
911 msgid "Date on which sales order is created."
912 msgstr "Fecha en la que se crea el pedido de venta."
915 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
916 msgid "Default Options"
917 msgstr "Opciones por defecto"
920 #: field:res.company,sale_note:0
921 msgid "Default Terms and Conditions"
922 msgstr "Plazo y condiciones por defecto"
925 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
926 msgid "Default terms & conditions..."
927 msgstr "Plazo y condiciones por defecto..."
930 #: help:res.company,sale_note:0
931 msgid "Default terms and conditions for quotations."
932 msgstr "Plazo y condiciones por defecto para los presupuestos."
935 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
937 "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
938 "achievement and forecast at a glance."
940 "Defina un objetivo de facturación en la configuración del equipo de ventas "
941 "para ver lo conseguido y lo previsto del periodo de un vistazo."
944 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
945 msgid "Delivery Address"
946 msgstr "Dirección de entrega"
949 #: field:sale.order.line,delay:0
950 msgid "Delivery Lead Time"
951 msgstr "Tiempo inicial entrega"
954 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
955 msgid "Delivery address for current sales order."
956 msgstr "Dirección de envío para el pedido de ventas actual."
959 #: field:sale.order.line,name:0
960 #: view:website:sale.report_saleorder_document
965 #: view:website:sale.report_saleorder_document
970 #: field:sale.order.line,discount:0
972 msgstr "Descuento (%)"
975 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
976 msgid "Discount on lines"
977 msgstr "Descuentos en líneas"
980 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
981 msgid "Display margins on sales orders"
982 msgstr "Mostrar márgenes en los pedidos de venta"
985 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
986 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
987 msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?"
990 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
991 #: selection:sale.order,state:0
992 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
993 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
994 #: selection:sale.order.line,state:0
995 #: selection:sale.report,state:0
1000 #: selection:sale.order.line,state:0
1005 #: selection:sale.order,state:0
1006 msgid "Draft Quotation"
1007 msgstr "Presupuesto borrador"
1010 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
1012 msgid "EDI Pricelist (%s)"
1013 msgstr "Tarifa EDI (%s)"
1016 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1017 msgid "Email Templates"
1018 msgstr "Plantillas email"
1021 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
1022 msgid "Email composition wizard"
1023 msgstr "Asistente de redacción de correo electrónico."
1026 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
1027 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
1028 msgstr "Activar facturación de las líneas de pedido de venta"
1031 #: code:addons/sale/sale.py:154
1032 #: code:addons/sale/sale.py:390
1033 #: code:addons/sale/sale.py:522
1034 #: code:addons/sale/sale.py:605
1035 #: code:addons/sale/sale.py:927
1036 #: code:addons/sale/sale.py:944
1042 #: selection:sale.order.line,state:0
1047 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1048 msgid "Extended Filters"
1049 msgstr "Filtro avanzado"
1052 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
1057 #: code:addons/sale/sale.py:589
1059 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1060 msgstr "Primero cancele todas las facturas relativas a este pedido de venta."
1063 #: field:sale.order,fiscal_position:0
1064 msgid "Fiscal Position"
1065 msgstr "Posición fiscal"
1068 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1069 msgid "Fixed price (deposit)"
1070 msgstr "Precio fijo (depósito)"
1073 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1078 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
1080 "For modifying account analytic view to show important data to project "
1081 "manager of services companies.You can also view the report of account "
1082 "analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
1083 "-This installs the module account_analytic_analysis."
1085 "Para modificar la vista de cuenta analítica para mostrar datos importantes "
1086 "de cara al gestor de proyectos de las compañías de servicios. Puede también "
1087 "ver el informe de resumen de la cuenta analítica por usuario o mes.\n"
1088 "- Esto instala el módulo account_analytic_analysis."
1091 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1096 #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1098 "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount "
1100 "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio "
1102 " of the current and forecast revenue on the kanban view."
1104 "Previsión de los ingresos de facturación para el mes actual. Éste es el "
1106 "equipo de ventas debería facturar este mes. Se usa para calcular el ratio de "
1108 "de los ingresos actuales y previstos en la vista kanban."
1111 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1113 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
1114 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
1115 "reports and so, match this analysis to your needs."
1117 "Desde este informe, puede tener una vista general de la cantidad facturada a "
1118 "su cliente. La herramienta de búsqueda también puede ser usada para "
1119 "personalizar los informes de facturas y, de esa forma, casar este análisis "
1120 "con sus necesidades."
1123 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
1124 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
1125 msgstr "Generar facturas basadas en las líneas de los pedidos de venta"
1128 #: help:sale.order.line,sequence:0
1129 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1131 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
1135 #: help:sale.order,state:0
1137 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
1138 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
1139 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
1140 "list process (Shipping Exception).\n"
1141 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
1142 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
1144 "Indica el estado del presupuesto o del pedido de venta.\n"
1145 "El estado de excepción se establece automáticamente cuando ocurre una "
1146 "operación de cancelación en la validación de la factura (excepción de "
1147 "factura) o en el proceso de albaranado (excepción de envío).\n"
1148 "El estado 'Esperando fecha planificada' se establece cuando la factura está "
1149 "confirmada, pero se espera a que el planificador se ejecute en la fecha de "
1150 "pedido establecida."
1153 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1154 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1155 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1156 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1158 msgstr "Agrupar por"
1161 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1162 msgid "Group the invoices"
1163 msgstr "Agrupar las facturas"
1166 #: help:sale.order,message_summary:0
1168 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
1169 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
1171 "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
1172 "directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
1175 #: code:addons/sale/res_config.py:100
1181 #: field:sale.advance.payment.inv,id:0
1182 #: field:sale.make.invoice,id:0
1183 #: field:sale.order,id:0
1184 #: field:sale.order.line,id:0
1185 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0
1186 #: field:sale.report,id:0
1191 #: help:sale.order,message_unread:0
1192 msgid "If checked new messages require your attention."
1193 msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
1196 #: code:addons/sale/sale.py:305
1199 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1200 "prices of existing order lines will not be updated."
1202 "Si cambia la tarifa de este pedido (y eventualmente la moneda), los precios "
1203 "existentes en las lineas del pedido no se actualizarán."
1206 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1207 msgid "Ignore Exception"
1208 msgstr "Ignorar excepción"
1211 #: selection:sale.report,state:0
1216 #: code:addons/sale/sale.py:274
1219 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
1221 "Para eliminar un pedido de venta confirmado, debe cancelarlo primero."
1224 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
1226 msgid "Incorrect Data"
1227 msgstr "Datos incorrectos"
1230 #: code:addons/sale/sale.py:274
1231 #: code:addons/sale/sale.py:983
1232 #: code:addons/sale/sale.py:1164
1234 msgid "Invalid Action!"
1235 msgstr "¡Acción no válida!"
1238 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1239 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1240 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1246 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
1247 msgid "Invoice Address"
1248 msgstr "Dirección de factura"
1251 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1252 msgid "Invoice Date"
1253 msgstr "Fecha factura"
1256 #: selection:sale.order,state:0
1257 #: selection:sale.report,state:0
1258 msgid "Invoice Exception"
1259 msgstr "Excepción de factura"
1262 #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1263 msgid "Invoice Forecast"
1264 msgstr "Previsión de facturación"
1267 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1268 msgid "Invoice Lines"
1269 msgstr "Líneas de factura"
1272 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1273 msgid "Invoice Order"
1274 msgstr "Orden de facturación"
1277 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1278 msgid "Invoice Sales Order"
1279 msgstr "Facturar pedido de venta"
1282 #: field:crm.case.section,invoiced_target:0
1283 msgid "Invoice Target"
1284 msgstr "Objetivo de facturación"
1287 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
1288 msgid "Invoice address for current sales order."
1289 msgstr "Dirección de facturación para el pedido de venta actual."
1292 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1293 msgid "Invoice address:"
1294 msgstr "Dirección de facturación:"
1297 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1298 msgid "Invoice and shipping address:"
1299 msgstr "Dirección de facturación y de envío:"
1302 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1305 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1306 "following reasons:\n"
1307 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1308 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1310 "No se puede crear la factura a partir de esta línea de pedido de venta por "
1311 "las siguientes razones:\n"
1312 "1. El estado de esta línea del pedido de venta está en estado \"borrador\" o "
1314 "2. La línea del pedido de venta está facturada."
1317 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:97
1319 msgid "Invoice created"
1320 msgstr "Factura creada"
1323 #: code:addons/sale/sale.py:1217
1325 msgid "Invoice paid"
1326 msgstr "Factura pagada"
1329 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1330 msgid "Invoice the whole sales order"
1331 msgstr "Facturar el pedido de ventas completo"
1334 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1335 #: field:sale.order,invoice_exists:0
1336 #: field:sale.order.line,invoiced:0
1341 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1342 msgid "Invoiced Ratio"
1343 msgstr "Proporción facturada"
1346 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1347 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
1348 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1353 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1354 msgid "Invoices Analysis"
1355 msgstr "Análisis de facturas"
1358 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
1359 msgid "Invoices Statistics"
1360 msgstr "Estadísticas de facturas"
1363 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1364 msgid "Invoicing Process"
1365 msgstr "Proceso de facturación"
1368 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1369 msgid "Is a Follower"
1370 msgstr "Es un seguidor"
1373 #: help:sale.order,invoiced:0
1374 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1375 msgstr "Indica que una factura ha sido pagada."
1378 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1379 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
1380 msgstr "Indica que el pedido de venta tiene por lo menos una factura."
1383 #: field:sale.order,message_last_post:0
1384 msgid "Last Message Date"
1385 msgstr "Fecha del último mensaje"
1388 #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
1389 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0
1390 #: field:sale.order,write_uid:0
1391 #: field:sale.order.line,write_uid:0
1392 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
1393 msgid "Last Updated by"
1394 msgstr "Última actualización de"
1397 #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
1398 #: field:sale.make.invoice,write_date:0
1399 #: field:sale.order,write_date:0
1400 #: field:sale.order.line,write_date:0
1401 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
1402 msgid "Last Updated on"
1403 msgstr "Última actualización en"
1406 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1407 msgid "Make Invoices"
1408 msgstr "Realizar facturas"
1411 #: selection:sale.report,state:0
1412 msgid "Manual In Progress"
1413 msgstr "Manual en proceso"
1416 #: field:sale.order,message_ids:0
1421 #: help:sale.order,message_ids:0
1422 msgid "Messages and communication history"
1423 msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
1426 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1431 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1432 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1433 msgid "My Sales Order Lines"
1434 msgstr "Mis lineas de pedidos de venta"
1437 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1438 msgid "New Copy of Quotation"
1439 msgstr "Nueva copia de presupuesto"
1442 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1444 msgstr "Nuevo correo"
1447 #: code:addons/sale/sale.py:1041
1449 msgid "No Customer Defined!"
1450 msgstr "No hay un cliente definido"
1453 #: code:addons/sale/sale.py:1125
1455 msgid "No Pricelist ! : "
1456 msgstr "¡No hay tarifa! "
1459 #: code:addons/sale/sale.py:1136
1461 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1462 msgstr "¡No se ha encontrado una linea de tarifa valida!"
1465 #: help:sale.order.line,delay:0
1467 "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
1468 "products to the customer"
1470 "Número de días entre la confirmación del pedido y la entrega de los "
1471 "productos al cliente"
1474 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1475 msgid "Old Quotations"
1476 msgstr "Presupuestos antiguos"
1479 #: selection:sale.order,order_policy:0
1480 msgid "On Delivery Order"
1481 msgstr "Sobre la orden de entrega"
1484 #: selection:sale.order,order_policy:0
1486 msgstr "Bajo demanda"
1489 #: help:sale.order,order_policy:0
1491 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1493 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1494 "when the products have been delivered. \n"
1495 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1496 "paid before the products can be delivered."
1498 "Bajo demanda: Se puede crear una factura borrador desde el pedido de venta "
1499 "cuando sea necesario.\n"
1500 "Sobre la orden de entrega: Se puede crear una factura borrador desde la "
1501 "orden de entrega cuando los productos hayan sido entregados.\n"
1502 "Antes de la entrega: Se crea una factura borrador del pedido de venta, y "
1503 "debe ser pagada antes de que los productos puedan ser entregados."
1506 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1507 msgid "One employee can have different roles per contract"
1508 msgstr "Un empleado puede tener diferentes roles por contrato"
1511 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1512 msgid "Open Sale Menu"
1513 msgstr "Abrir menú de ventas"
1516 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1517 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1522 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1523 #: field:sale.order,order_line:0
1525 msgstr "Líneas del pedido"
1528 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1529 msgid "Order Lines to Invoice"
1530 msgstr "Pedidos de venta a facturar"
1533 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1534 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1536 msgstr "Mes del pedido"
1539 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1540 msgid "Order Number"
1541 msgstr "Número de pedido"
1544 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1549 #: field:sale.order,name:0
1550 #: field:sale.order.line,order_id:0
1551 msgid "Order Reference"
1552 msgstr "Referencia del pedido"
1555 #: sql_constraint:sale.order:0
1556 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1557 msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única por compañía!"
1560 #: field:sale.report,state:0
1561 msgid "Order Status"
1562 msgstr "Estado del pedido"
1565 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1566 msgid "Order reference"
1567 msgstr "Referencia de pedido"
1570 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1571 msgid "Ordered date of the sales order"
1572 msgstr "Fecha ordenada de los pedidos de venta"
1575 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1576 msgid "Other Information"
1577 msgstr "Otra información"
1580 #: field:sale.order,invoiced:0
1585 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
1586 #: field:sale.report,partner_id:0
1591 #: field:sale.order,payment_term:0
1592 msgid "Payment Term"
1593 msgstr "Plazo de pago"
1596 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1597 msgid "Payment Term:"
1598 msgstr "Plazo de pago:"
1601 #: field:sale.order,paypal_url:0
1603 msgstr "URL de Paypal"
1606 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1611 #: code:addons/sale/sale.py:928
1613 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1615 "Defina por favor la cuenta de ingresos para este producto:\"%s\"(id: %id)."
1618 #: code:addons/sale/sale.py:391
1620 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1622 "Defina por favor un diario de ventas para esta compañía: \"%s\" (id: %d)."
1625 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1626 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1627 msgstr "Preparar facturas basadas en los partes de horas"
1630 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1635 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1636 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1641 #: code:addons/sale/sale.py:304
1643 msgid "Pricelist Warning!"
1644 msgstr "¡Advertencia de la lista de precios!"
1647 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1648 msgid "Pricelist for current sales order."
1649 msgstr "Tarifa para el pedido de venta actual."
1652 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1657 #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
1659 msgstr "Abastecimiento"
1662 #: field:sale.order,procurement_group_id:0
1663 msgid "Procurement group"
1664 msgstr "Grupo de abastecimiento"
1667 #: field:sale.order.line,procurement_ids:0
1668 msgid "Procurements"
1669 msgstr "Abastecimientos"
1672 #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
1673 #: field:sale.order,product_id:0
1674 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1675 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1676 #: field:sale.order.line,product_id:0
1677 #: field:sale.report,product_id:0
1682 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1683 msgid "Product Features"
1684 msgstr "Características de los productos"
1687 #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
1688 msgid "Product Template"
1689 msgstr "Plantilla de producto"
1692 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1694 msgstr "UdV del producto"
1697 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1702 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1703 msgid "Properties on lines"
1704 msgstr "Propiedades en las líneas"
1707 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1712 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
1713 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
1714 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1719 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1720 msgid "Quantity (UoS)"
1721 msgstr "Cantidad (UdV)"
1724 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1725 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1726 #: selection:sale.report,state:0
1728 msgstr "Presupuesto"
1731 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1732 msgid "Quotation / Order"
1733 msgstr "Presupuesto / Pedido"
1736 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1737 msgid "Quotation Date:"
1738 msgstr "Fecha de presupuesto:"
1741 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1742 msgid "Quotation Number"
1743 msgstr "Número de presupuesto"
1746 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1747 msgid "Quotation N°"
1748 msgstr "Presupuesto Nº"
1751 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
1752 msgid "Quotation Send"
1753 msgstr "Presupuesto enviado"
1756 #: selection:sale.order,state:0
1757 msgid "Quotation Sent"
1758 msgstr "Presupuesto enviado"
1761 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1762 msgid "Quotation confirmed"
1763 msgstr "Presupuesto confirmado"
1766 #: code:addons/sale/sale.py:362
1768 msgid "Quotation created"
1769 msgstr "Presupuesto creado"
1772 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
1773 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
1774 msgid "Quotation sent"
1775 msgstr "Presupuesto enviado"
1778 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1779 #: field:crm.case.section,use_quotations:0
1780 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
1781 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
1782 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
1783 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1785 msgstr "Presupuestos"
1788 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
1789 msgid "Quotations Analysis"
1790 msgstr "Análisis de presupuestos"
1793 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1794 msgid "Quotations and Sales"
1795 msgstr "Presupuestos y pedidos"
1798 #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
1799 msgid "Rate of created quotation per duration"
1800 msgstr "Proporción de presupuestos creados por duración"
1803 #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
1804 msgid "Rate of sent invoices per duration"
1805 msgstr "Proporción de facturas enviadas por duración"
1808 #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
1809 msgid "Rate of validate sales orders per duration"
1810 msgstr "Proporción de pedidos de venta validados por duración"
1813 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1814 msgid "Recreate Invoice"
1815 msgstr "Volver a Crear factura"
1818 #: help:sale.order,origin:0
1819 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1821 "Referencia del documento que ha generado esta solicitud de pedido de venta."
1824 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1825 msgid "Reference/Description"
1826 msgstr "Referencia / Descripción"
1829 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1830 msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
1831 msgstr "Ingresos de pedidos de venta confirmados por mes."
1834 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1835 msgid "Revenue of created quotations per month."
1836 msgstr "Ingresos de presupuestos creados por mes."
1839 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1840 msgid "Revenue of sent invoices per month."
1841 msgstr "Ingresos de facturas enviadas por mes."
1844 #: field:procurement.order,sale_line_id:0
1845 msgid "Sale Order Line"
1846 msgstr "Línea pedido de venta"
1849 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1850 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1851 msgstr "Venta Línea_pedido Realizar_factura"
1854 #: selection:sale.order,state:0
1855 msgid "Sale to Invoice"
1856 msgstr "Venta a facturar"
1859 #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
1860 #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
1861 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
1862 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
1863 #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
1864 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1865 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1870 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1871 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1872 msgstr "Ventas. Anticipo pago factura"
1875 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1876 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
1877 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1878 #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
1879 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1880 msgid "Sales Analysis"
1881 msgstr "Análisis de ventas"
1884 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
1885 msgid "Sales Funnel"
1886 msgstr "Canal de ventas"
1889 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
1890 msgid "Sales Make Invoice"
1891 msgstr "Ventas. Realizar factura"
1894 #: code:addons/sale/sale.py:284
1895 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1896 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1897 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1898 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1899 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1900 #: selection:sale.order,state:0
1903 msgstr "Pedido de venta"
1906 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
1907 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
1908 msgid "Sales Order Confirmed"
1909 msgstr "Pedido de venta confirmado"
1912 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1913 msgid "Sales Order Line"
1914 msgstr "Línea pedido de venta"
1917 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1918 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1919 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
1920 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1921 msgid "Sales Order Lines"
1922 msgstr "Líneas pedido de ventas"
1925 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1926 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
1927 msgstr "Líneas de pedidos de venta listas para facturar"
1930 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1931 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1932 msgstr "Líneas de pedidos de ventas relacionadas con un pedido de venta mío"
1935 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1937 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1940 "Líneas de los pedidos de venta que están confirmadas, realizadas o en "
1941 "excepción y que no han sido facturadas"
1944 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1945 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1946 msgstr "Líneas de pedido de venta que están en estado 'Realizada'"
1949 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1950 msgid "Sales Order done"
1951 msgstr "Orden de venta completa"
1954 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
1955 msgid "Sales Order in Progress"
1956 msgstr "Pedidos de ventas en proceso"
1959 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1960 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1961 msgstr "Pedidos preparados para ser facturados"
1964 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1965 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1966 msgstr "Pedidos de venta sin confirmar"
1969 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1970 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1971 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
1972 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1973 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1974 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
1975 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
1976 msgid "Sales Orders"
1977 msgstr "Pedidos de ventas"
1980 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1981 msgid "Sales Orders Statistics"
1982 msgstr "Estadísticas pedidos de venta"
1985 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
1986 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
1987 #: field:account.invoice,section_id:0
1988 #: field:account.invoice.report,section_id:0
1989 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1990 #: field:sale.order,section_id:0
1991 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1992 #: field:sale.report,section_id:0
1994 msgstr "Equipo de ventas"
1997 #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
1999 msgstr "Equipos de ventas"
2002 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
2003 msgid "Sales in Exception"
2004 msgstr "Ventas en excepción"
2007 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2008 msgid "Sales order lines done"
2009 msgstr "Líneas de pedidos de venta realizadas"
2012 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2013 #: field:sale.order,user_id:0
2014 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2015 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
2016 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2017 #: field:sale.report,user_id:0
2022 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2023 msgid "Salesperson:"
2027 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2028 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2029 msgid "Search Sales Order"
2030 msgstr "Buscar pedido de venta"
2033 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2034 msgid "Search Uninvoiced Lines"
2035 msgstr "Buscar líneas no facturadas"
2038 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2040 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
2041 " You may have to create it and set it as a default value on "
2044 "Seleccione un producto de tipo servicio que es llamado 'Avance de "
2046 "Tal vez tenga que crearlo y establecerlo como valor por defecto en este "
2050 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
2052 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2053 " will create a draft invoice that can be modified\n"
2054 " before validation."
2056 "Seleccione cómo quiere facturar este pedido. Esto creará una factura "
2057 "borrador que puede ser modificada antes de la validación."
2060 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2061 msgid "Send by Email"
2062 msgstr "Enviar por correo electrónico"
2065 #: field:sale.order.line,sequence:0
2070 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2075 #: selection:sale.order,state:0
2076 #: selection:sale.report,state:0
2077 msgid "Shipping Exception"
2078 msgstr "Excepción de envío"
2081 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2082 msgid "Shipping address :"
2083 msgstr "Dirección de envío :"
2086 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
2087 msgid "Show Lines to Invoice"
2088 msgstr "Mostrar líneas a facturar"
2091 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2092 msgid "Some order lines"
2093 msgstr "Algunas líneas de pedido"
2096 #: field:sale.order,origin:0
2097 msgid "Source Document"
2098 msgstr "Documento origen"
2101 #: field:sale.order,state:0
2102 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2103 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2104 #: field:sale.order.line,state:0
2105 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2110 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
2115 #: field:sale.order,message_summary:0
2120 #: help:crm.case.section,invoiced_target:0
2122 "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
2124 "team estimates to be able to invoice this month."
2126 "Objetivo de ingresos de facturación para el mes actual. Ésta es el importe "
2127 "que se estima que el equipo de venta sea capaz de facturar este mes."
2130 #: field:sale.order,amount_tax:0
2131 #: field:sale.order.line,tax_id:0
2132 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2137 #: field:sale.order,note:0
2138 msgid "Terms and conditions"
2139 msgstr "Términos y condiciones"
2142 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2143 msgid "Terms and conditions..."
2144 msgstr "Términos y condiciones..."
2147 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
2148 msgid "The amount to be invoiced in advance."
2149 msgstr "El importe a facturar por adelantado."
2152 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
2153 msgid "The amount without tax."
2154 msgstr "El importe sin impuestos."
2157 #: help:sale.order,project_id:0
2158 msgid "The analytic account related to a sales order."
2159 msgstr "La cuenta analítica relacionada con un pedido de venta."
2162 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
2163 msgid "The default working time unit for services is"
2164 msgstr "La unidad de tiempo de trabajo por defecto para los servicios es"
2167 #: help:sale.order,amount_tax:0
2168 msgid "The tax amount."
2169 msgstr "El importe de los impuestos."
2172 #: help:sale.order,amount_total:0
2173 msgid "The total amount."
2174 msgstr "El importe total."
2177 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:103
2179 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
2180 msgstr "El valor del importe avanzado debe ser positivo."
2183 #: code:addons/sale/sale.py:945
2186 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
2187 "default properties of Product categories."
2189 "No hay posición fiscal definida o categoría de cuenta de ingresos definida "
2190 "para las propiedades por defecto de las categorías de producto."
2193 #: code:addons/sale/sale.py:154
2195 msgid "There is no default company for the current user!"
2196 msgstr "No hay compañía por defecto para el usuario actual"
2199 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:93
2201 msgid "There is no income account defined as global property."
2202 msgstr "No hay cuenta de ingresos definida como propiedad global."
2205 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:97
2207 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2209 "No hay cuenta de ingresos definida para este producto: \"%s\" (id: %d)."
2212 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2217 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2219 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2220 "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
2221 "Price and Cost Price.\n"
2222 "-This installs the module sale_margin."
2224 "Esto añade el 'Margen' en los pedidos de venta.\n"
2225 "Le proporciona la rentabilidad calculando la diferencia entre el precio por "
2226 "unidad y el precio de coste.\n"
2227 "- Esto instala el módulo sale_margin."
2230 #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
2231 msgid "This adds the online quotation"
2232 msgstr "Esto añade los presupuestos en línea"
2235 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2236 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2237 msgstr "Permite instalar el módulo 'sale_analytic_plans'."
2240 #: help:sale.order,invoice_ids:0
2242 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
2243 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
2246 "Esta es la lista de facturas que han sido generadas para este pedido de "
2247 "venta. El mismo pedido de venta puede haber sido facturado varias veces "
2248 "(línea a línea, por ejemplo)."
2251 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2253 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2254 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2255 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2256 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2257 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2259 "Este informe realiza un análisis de sus presupuestos y pedidos de venta. El "
2260 "análisis verifica los ingresos de sus ventas y las ordena por diferentes "
2261 "grupos de criterios (comercial, empresa, producto, etc.). Utilice este "
2262 "informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si "
2263 "desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de "
2264 "facturas en la aplicación de Contabilidad."
2267 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
2269 "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
2270 "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2271 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2272 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2273 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2275 "Este informe realiza un análisis sobre sus presupuestos. El análisis "
2276 "comprueba sus ingresos por ventas y los ordena por diferentes criterios de "
2277 "agrupación (comercial, empresa, producto, etc). Use este informe para "
2278 "realizar un análisis de las ventas aún no facturadas. Si quiere analizar su "
2279 "volumen de negocios, debe usar el informe de análisis de facturas en la "
2280 "aplicación de Contabilidad"
2283 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
2285 "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
2286 "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2287 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2288 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2289 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2291 "Este informe realiza el análisis de sus pedidos de venta. El análisis "
2292 "comprueba su ingresos por ventas y los ordena por diferentes criterios de "
2293 "agrupación (comercial, cliente, producto, etc). Use este informe para "
2294 "analizar las ventas que aún no han sido facturadas. Si lo que quiere "
2295 "analizar es su volumen de negocios, debería usar el informe de análisis de "
2296 "facturas en la aplicación de Contabilidad."
2299 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2304 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2305 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2307 msgstr "Para facturar"
2310 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2312 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2313 "'Lines to Invoice'."
2315 "Permitir a los comerciales realizar facturas de las líneas de los pedidos de "
2316 "venta usando el menú 'Líneas a facturar'."
2319 #: field:sale.order,amount_total:0
2320 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2321 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2326 #: field:sale.report,price_total:0
2328 msgstr "Precio total"
2331 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
2332 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
2333 msgid "Total Tax Included"
2334 msgstr "Total impuestos incluidos"
2337 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2338 msgid "Total Without Taxes"
2339 msgstr "Total sin impuestos"
2342 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
2343 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
2344 msgstr "Lanzar órdenes de entrega automáticas desde los pedidos de venta"
2347 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2349 msgstr "No facturada"
2352 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
2353 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
2354 msgstr "Líneas no facturadas y entregadas"
2357 #: field:sale.order.line,price_unit:0
2358 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2360 msgstr "Precio unidad"
2363 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2364 #: field:sale.report,product_uom:0
2365 msgid "Unit of Measure"
2366 msgstr "Unidad de medida"
2369 #: field:sale.order.line,product_uom:0
2370 msgid "Unit of Measure "
2371 msgstr "Unidad de medida "
2374 #: field:sale.order,message_unread:0
2375 msgid "Unread Messages"
2376 msgstr "Mensajes sin leer"
2379 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2380 msgid "Untaxed Amount"
2381 msgstr "Base imponible"
2384 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2389 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2391 "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
2392 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
2393 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
2394 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
2397 "Utilice 'Facturar el pedido completo' para crear la factura final.\n"
2398 "Utilice 'Porcentaje' para facturar un porcentaje del importe total como "
2400 "Utilice 'Precio fijo' para facturar un importe específico como adelanto.\n"
2401 "Utilice 'Algunas líneas de pedido' para facturar una selección de las líneas "
2402 "de pedido de venta."
2405 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2407 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2408 " multiple invoicing as part of the same contract "
2412 "Usar contratos para gestionar sus servicios con facturación múltiple como "
2413 "parte del mismo contrato con su cliente."
2416 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2417 msgid "Use contracts management"
2418 msgstr "Usar gestión de contratos"
2421 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2422 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
2423 msgstr "Usar múltiples cuentas analíticas en las ventas"
2426 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2427 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
2428 msgstr "Usar tarifas para adaptar los precios a cada cliente"
2431 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2436 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2437 msgid "View Invoice"
2438 msgstr "Ver factura"
2441 #: selection:sale.order,state:0
2442 #: selection:sale.report,state:0
2443 msgid "Waiting Schedule"
2444 msgstr "Esperando fecha planificada"
2447 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2448 msgid "Warehouse Features"
2449 msgstr "Características del almacén"
2452 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2453 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2454 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2457 msgstr "¡Advertencia!"
2460 #: field:sale.order,website_message_ids:0
2461 msgid "Website Messages"
2462 msgstr "Mensajes del sitio web"
2465 #: help:sale.order,website_message_ids:0
2466 msgid "Website communication history"
2467 msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web"
2470 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2475 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2476 msgid "What do you want to invoice?"
2477 msgstr "¿Qué quiere facturar?"
2480 #: code:addons/sale/sale.py:983
2482 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2484 "No se puede cancelar una línea de pedido de venta que ya se ha facturado."
2487 #: code:addons/sale/sale.py:605
2489 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
2490 msgstr "No puede confirmar un pedido de venta que no tiene ninguna línea."
2493 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2495 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
2497 "No puede crear una factura cuando el pedido de venta aún no se ha confirmado."
2500 #: code:addons/sale/sale.py:523
2503 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
2505 "No puede agrupar ventas con diferentes monedas para el mismo cliente."
2508 #: code:addons/sale/sale.py:1123
2511 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2512 "Please set one before choosing a product."
2514 "Tiene que seleccionar una lista de precios o un cliente en el formulario del "
2518 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2520 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2521 msgstr "No debería facturar manualmente el pedido de venta %s"
2524 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2525 msgid "Your Reference:"
2526 msgstr "Su referencia:"
2529 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
2530 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2531 msgstr "Grupo de dirección de entrega de venta"
2533 #~ msgid "Order Date"
2534 #~ msgstr "Fecha pedido"
2536 #~ msgid "Reference Unit of Measure"
2537 #~ msgstr "Unidad de medida de referencia"