[I18N] Update translations from Launchpad 8.0 branches
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / es.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-10 11:20+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-11 07:37+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17241)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
22 msgid ""
23 "\n"
24 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
25 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
26 "\n"
27 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
28 "    \n"
29 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
30 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
31 "\n"
32 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
33 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
34 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
35 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
36 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
37 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
38 "       % if object.origin:\n"
39 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
40 "       % endif\n"
41 "       % if object.client_order_ref:\n"
42 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
43 "       % endif\n"
44 "       % if object.user_id:\n"
45 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
46 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
47 "       % endif\n"
48 "    </p>\n"
49 "    <p>\n"
50 "        You can view your quotation online:\n"
51 "    </p>\n"
52 "    <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
53 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
54 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
55 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
56 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
57 "        href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View "
58 "${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
59 "\n"
60 "    % if object.paypal_url:\n"
61 "    <br/>\n"
62 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
63 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
64 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
65 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
66 "        </a>\n"
67 "    % endif\n"
68 "\n"
69 "    <br/>\n"
70 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
71 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
72 "    <br/>\n"
73 "    <br/>\n"
74 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
75 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
76 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
77 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
78 "#DDD;\">\n"
79 "            <strong style=\"text-"
80 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
81 "    </div>\n"
82 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
83 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
84 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
85 "        % if object.company_id.street:\n"
86 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
87 "        % endif\n"
88 "        % if object.company_id.street2:\n"
89 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
90 "        % endif\n"
91 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
92 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
93 "        % endif\n"
94 "        % if object.company_id.country_id:\n"
95 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
96 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
97 "or ''}<br/>\n"
98 "        % endif\n"
99 "        </span>\n"
100 "        % if object.company_id.phone:\n"
101 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
102 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
103 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
104 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
105 "            </div>\n"
106 "        % endif\n"
107 "        % if object.company_id.website:\n"
108 "            <div>\n"
109 "                Web :&nbsp;<a "
110 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
111 "            </div>\n"
112 "        %endif\n"
113 "        <p></p>\n"
114 "    </div>\n"
115 "</div>\n"
116 "            "
117 msgstr ""
118 "\n"
119 "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
120 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
121 "\n"
122 "    <p>Hola ${object.partner_id.name},</p>\n"
123 "    \n"
124 "    <p>Aquí está su ${object.state in ('draft', 'sent') and 'presupuesto' or "
125 "'confirmación de pedido'} de ${object.company_id.name}: </p>\n"
126 "\n"
127 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
128 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCIAS</strong><br />\n"
129 "       &nbsp;&nbsp;Nº de pedido: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
130 "       &nbsp;&nbsp;Total del pedido: <strong>${object.amount_total} "
131 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
132 "       &nbsp;&nbsp;Fecha del pedido: ${object.date_order}<br />\n"
133 "       % if object.origin:\n"
134 "       &nbsp;&nbsp;Referencia del pedido: ${object.origin}<br />\n"
135 "       % endif\n"
136 "       % if object.client_order_ref:\n"
137 "       &nbsp;&nbsp;Su referencia: ${object.client_order_ref}<br />\n"
138 "       % endif\n"
139 "       % if object.user_id:\n"
140 "       &nbsp;&nbsp;Su contacto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
141 "''}?subject=Pedido%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
142 "       % endif\n"
143 "    </p>\n"
144 "\n"
145 "    % if object.paypal_url:\n"
146 "    <br/>\n"
147 "    <p>También es posible pagar directamente con Paypal:</p>\n"
148 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
149 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
150 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
151 "        </a>\n"
152 "    % endif\n"
153 "\n"
154 "    <br/>\n"
155 "    <p>Si tiene alguna pregunta, no dude en contactar con nosotros.</p>\n"
156 "    <p>Gracias por escoger a ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
157 "    <br/>\n"
158 "    <br/>\n"
159 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
160 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
161 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
162 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
163 "#DDD;\">\n"
164 "            <strong style=\"text-"
165 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
166 "    </div>\n"
167 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
168 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
169 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
170 "        % if object.company_id.street:\n"
171 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
172 "        % endif\n"
173 "        % if object.company_id.street2:\n"
174 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
175 "        % endif\n"
176 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
177 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
178 "        % endif\n"
179 "        % if object.company_id.country_id:\n"
180 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
181 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
182 "or ''}<br/>\n"
183 "        % endif\n"
184 "        </span>\n"
185 "        % if object.company_id.phone:\n"
186 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
187 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
188 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
189 "                Teléfono:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
190 "            </div>\n"
191 "        % endif\n"
192 "        % if object.company_id.website:\n"
193 "            <div>\n"
194 "                Web :&nbsp;<a "
195 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
196 "            </div>\n"
197 "        %endif\n"
198 "        <p></p>\n"
199 "    </div>\n"
200 "</div>\n"
201 "            "
202
203 #. module: sale
204 #: field:product.product,sales_count:0
205 #: field:product.template,sales_count:0
206 msgid "# Sales"
207 msgstr "Nº ventas"
208
209 #. module: sale
210 #: field:sale.report,nbr:0
211 msgid "# of Lines"
212 msgstr "# de líneas"
213
214 #. module: sale
215 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
216 msgid "# of Qty"
217 msgstr "Nº de ctdad"
218
219 #. module: sale
220 #: field:res.partner,sale_order_count:0
221 msgid "# of Sales Order"
222 msgstr "Nº de pedido de venta"
223
224 #. module: sale
225 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
226 msgid ""
227 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
228 "'draft' or ''}"
229 msgstr ""
230 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
231 "'borrador' or ''}"
232
233 #. module: sale
234 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
235 msgid ""
236 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
237 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
238 msgstr ""
239 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
240 "'Presupuesto' or 'Pedido'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
241
242 #. module: sale
243 #: view:sale.order:sale.view_order_form
244 msgid "(update)"
245 msgstr "(actualizar)"
246
247 #. module: sale
248 #: help:sale.order.line,state:0
249 msgid ""
250 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
251 "                 \n"
252 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
253 "                  \n"
254 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
255 "exception.                     \n"
256 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
257 "             \n"
258 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
259 msgstr ""
260 "* El estado 'Borrador' se establece cuando el pedido de venta relacionado "
261 "está como borrador.\n"
262 "* El estado 'Confirmado' se establece cuando el pedido de venta relacionado "
263 "se confirma.\n"
264 "* El estado de excepción se establece cuando el pedido de venta relacionado "
265 "está en uno de los estados de excepción.\n"
266 "* El estado 'Realizado' cuando todas las líneas de pedido de venta han sido "
267 "albaranadas.\n"
268 "* El estado 'Cancelado' se establece cuando un usuario cancela el pedido de "
269 "venta asociado."
270
271 #. module: sale
272 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
273 msgid ""
274 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
275 "                    Click to create a quotation that can be converted into a "
276 "sales\n"
277 "                    order.\n"
278 "                </p><p>\n"
279 "                    Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
280 "flow:\n"
281 "                    quotation, sales order, delivery, invoicing and "
282 "payment.\n"
283 "                </p>\n"
284 "            "
285 msgstr ""
286 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
287 "Pulse para crear un presupuesto que puede convertirse en un pedido\n"
288 "de venta.\n"
289 "</p><p>\n"
290 "Odoo le ayuda a gestionar eficientemente el flujo completo de ventas:\n"
291 "presupuesto, pedido de venta, envío, facturación y pago.\n"
292 "</p>\n"
293 "            "
294
295 #. module: sale
296 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
297 msgid ""
298 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
299 "                Click to create a quotation or sales order for this "
300 "customer.\n"
301 "              </p><p>\n"
302 "                Odoo will help you efficiently handle the complete sale "
303 "flow:\n"
304 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
305 "                payment.\n"
306 "              </p><p>\n"
307 "                The social feature helps you organize discussions on each "
308 "sales\n"
309 "                order, and allow your customer to keep track of the "
310 "evolution\n"
311 "                of the sales order.\n"
312 "              </p>\n"
313 "            "
314 msgstr ""
315 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
316 "Pulse para crear un presupuesto o un pedido de venta para este\n"
317 "cliente.\n"
318 "</p><p>\n"
319 "Odoo le ayuda a gestionar eficientemente el flujo completo de ventas:\n"
320 "presupuesto, pedido de venta, envío, facturación y pago.\n"
321 "</p><p>\n"
322 "Las características sociales le ayudan a organizar discusiones en cada\n"
323 "pedido de venta, y permiten a su cliente seguir la evolución de los\n"
324 "pedidos de venta.\n"
325 "</p>\n"
326 "            "
327
328 #. module: sale
329 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
330 msgid ""
331 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
332 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
333 "sales\n"
334 "                order.\n"
335 "              </p><p>\n"
336 "                Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
337 "flow:\n"
338 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
339 "              </p>\n"
340 "            "
341 msgstr ""
342 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
343 "Pulse para crear un presupuesto que puede convertirse en un pedido\n"
344 "de venta.\n"
345 "</p><p>\n"
346 "Odoo le ayuda a gestionar eficientemente el flujo completo de ventas:\n"
347 "presupuesto, pedido de venta, envío, facturación y pago.\n"
348 "</p>\n"
349 "            "
350
351 #. module: sale
352 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
353 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
354 msgid ""
355 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
356 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
357 "              </p><p>\n"
358 "                Odoo will help you handle efficiently the complete sale "
359 "flow:\n"
360 "                from the quotation to the sales order, the\n"
361 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
362 "              </p><p>\n"
363 "                The social feature helps you organize discussions on each "
364 "sales\n"
365 "                order, and allow your customers to keep track of the "
366 "evolution\n"
367 "                of the sales order.\n"
368 "              </p>\n"
369 "            "
370 msgstr ""
371 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
372 "Pulse para crear un presupuesto, el primer paso de una nueva venta.\n"
373 "</p><p>\n"
374 "Odoo le ayuda a gestionar eficientemente el flujo completo de ventas:\n"
375 "desde el presupuesto al pedido de venta, el envío, la facturación y el\n"
376 "pago.\n"
377 "</p><p>\n"
378 "Las características sociales le ayudan a organizar discusiones en cada\n"
379 "pedido de venta, y permiten a su cliente seguir la evolución de los\n"
380 "pedidos de venta.\n"
381 "</p>\n"
382 "            "
383
384 #. module: sale
385 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
386 msgid ""
387 "<p>\n"
388 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
389 "can\n"
390 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
391 "do\n"
392 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
393 "or\n"
394 "                if you invoice sales totally.\n"
395 "              </p>\n"
396 "            "
397 msgstr ""
398 "<p>\n"
399 "Ésta es una lista de cada línea de pedido de venta a ser facturada. Puede "
400 "facturar pedidos de venta parcialmente, por líneas de pedido de venta. No "
401 "necesita esta lista si factura desde las órdenes de entrega o si factura las "
402 "ventas totalmente.\n"
403 "</p>\n"
404 "            "
405
406 #. module: sale
407 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
408 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
409 msgstr ""
410 "Dirección (empresa) a la que el producto en particular necesita ser enviado."
411
412 #. module: sale
413 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
414 msgid "Addresses in Sales Orders"
415 msgstr "Direcciones en los pedidos de venta"
416
417 #. module: sale
418 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
419 msgid "Advance"
420 msgstr "Anticipo"
421
422 #. module: sale
423 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
424 msgid "Advance Amount"
425 msgstr "Importe avanzado"
426
427 #. module: sale
428 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:203
429 #, python-format
430 msgid "Advance Invoice"
431 msgstr "Avanzar factura"
432
433 #. module: sale
434 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
435 msgid "Advance Product"
436 msgstr "Producto avanzado"
437
438 #. module: sale
439 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:107
440 #, python-format
441 msgid "Advance of %s %%"
442 msgstr "Avance de %s %%"
443
444 #. module: sale
445 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:114
446 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:116
447 #, python-format
448 msgid "Advance of %s %s"
449 msgstr "Avance de %s %s"
450
451 #. module: sale
452 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
453 msgid ""
454 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
455 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
456 msgstr ""
457 "Después de hacer clic en 'Mostrar líneas a facturar', seleccione las líneas "
458 "a facturar y cree la factura desde el menú desplegable 'Más'."
459
460 #. module: sale
461 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
462 msgid ""
463 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
464 "percentage of the sales order\n"
465 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
466 "order form if you prefer."
467 msgstr ""
468 "Todos los elementos en estas líneas de pedido serán facturadas. Puede "
469 "también facturar un porcentaje del pedido de venta o un precio fijo (para "
470 "avances) directamente desde el formulario de pedido de ventas si lo prefiere."
471
472 #. module: sale
473 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
474 msgid "Allotment Partner"
475 msgstr "Dirección asignada"
476
477 #. module: sale
478 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
479 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
480 msgstr "Permitir diferentes direcciones para la entrega y la factura "
481
482 #. module: sale
483 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
484 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
485 msgstr ""
486 "Permitir facturación en lote de órdenes de entrega a través de los diarios"
487
488 #. module: sale
489 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
490 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
491 msgstr "Permitir configurar alertas por cliente o productos"
492
493 #. module: sale
494 #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
495 msgid "Allow online quotations and templates"
496 msgstr "Permitir presupuestos y plantillas en líneas"
497
498 #. module: sale
499 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
500 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
501 msgstr ""
502 "Permite establecer un descuento en las líneas de los pedidos de venta"
503
504 #. module: sale
505 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
506 msgid ""
507 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
508 "wants to sell a given product or a given customer.\n"
509 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
510 "Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
511 msgstr ""
512 "Permite configurar notificaciones en los productos y lanzarlas cuando un "
513 "usuario quiera vender el producto correspondiente o al cliente especificado. "
514 "Ejemplos:\n"
515 "Producto: Este producto está obsoleto. No vender más de 5.\n"
516 "Proveedor: No olvidar preguntar por la entrega rápida."
517
518 #. module: sale
519 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
520 msgid "Allow using different units of measure"
521 msgstr "Permitir diferentes unidades de medida"
522
523 #. module: sale
524 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
525 msgid ""
526 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed "
527 "price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a "
528 "developer), the duration (one year support contract).\n"
529 "You will be able to follow the progress of the contract and invoice "
530 "automatically.\n"
531 "-It installs the account_analytic_analysis module."
532 msgstr ""
533 "Permite definir contratos con las condiciones de cada cliente: método de "
534 "facturación (precio fijo, sobre partes de horas o factura avanzada), el "
535 "precio exacto (650 €/día por desarrollador, por ejemplo), la duración (por "
536 "ejemplo, contrato de soporte de un año).\n"
537 "Podrá seguir el progreso del contrato y la facturación automáticamente.\n"
538 "- Esto instala el módulo account_analytic_analysis."
539
540 #. module: sale
541 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
542 msgid ""
543 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
544 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
545 msgstr ""
546 "Permite gestionar diferentes precios basados en reglas por categoría de "
547 "clientes.\n"
548 "Ejemplo: 10% para minoristas, promoción de 5 EUR en este producto, etc."
549
550 #. module: sale
551 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
552 msgid ""
553 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
554 "Manage Related Stock.\n"
555 "-This installs the module sale_stock."
556 msgstr ""
557 "Permite realizar presupuestos y pedidos de ventas usando diversas políticas "
558 "de pedido y gestionar las existencias relacionadas.\n"
559 "- Esto instala el módulo sale_stock."
560
561 #. module: sale
562 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
563 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
564 msgstr "Permite aplicar un descuento por línea de pedido de venta."
565
566 #. module: sale
567 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
568 msgid ""
569 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
570 "different journals, and perform batch operations on journals.\n"
571 "-This installs the module sale_journal."
572 msgstr ""
573 "Permite categorizar las ventas y entregas (albaranes) entre diferentes "
574 "diarios, y realizar operaciones en lote en los diarios.\n"
575 "- Esto instala el módulo sale_journal."
576
577 #. module: sale
578 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
579 msgid ""
580 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
581 "given account.\n"
582 "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are "
583 "retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
584 "these values is still available.\n"
585 "-This installs the module analytic_user_function."
586 msgstr ""
587 "Permite definir cuál es la función por defecto de un usuario específico en "
588 "una cuenta dada.\n"
589 "Se utiliza principalmente cuando un usuario rellena su parte de horas. Los "
590 "valores se auto-completan con los valores por defecto, aunque aún existe la "
591 "posibilidad de cambiarlos.\n"
592 "- Esto instala el módulo analytic_user_function."
593
594 #. module: sale
595 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
596 msgid ""
597 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
598 msgstr ""
599 "Le permite seleccionar y configurar diferentes unidades de medida para los "
600 "productos."
601
602 #. module: sale
603 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
604 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
605 msgstr "Permite especificar una cuenta analítica en pedidos de venta."
606
607 #. module: sale
608 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
609 msgid ""
610 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
611 "order."
612 msgstr ""
613 "Permite especificar diversas direcciones de facturación y de entrega en los "
614 "pedidos de venta."
615
616 #. module: sale
617 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
618 msgid "Analytic Account"
619 msgstr "Cuenta analítica"
620
621 #. module: sale
622 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
623 msgid "Analytic Accounting for Sales"
624 msgstr "Contabilidad analítica para las ventas"
625
626 #. module: sale
627 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
628 msgid "Analytic accounting for sales"
629 msgstr "Contabilidad analítica para ventas"
630
631 #. module: sale
632 #: selection:sale.order,order_policy:0
633 msgid "Before Delivery"
634 msgstr "Antes del envío"
635
636 #. module: sale
637 #: code:addons/sale/sale.py:1041
638 #, python-format
639 msgid ""
640 "Before choosing a product,\n"
641 " select a customer in the sales form."
642 msgstr ""
643 "Antes de escoger un producto, seleccione un cliente en el formulario de "
644 "ventas."
645
646 #. module: sale
647 #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
648 msgid "By Product"
649 msgstr "Por producto"
650
651 #. module: sale
652 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
653 msgid "By Salespersons"
654 msgstr "Por comerciales"
655
656 #. module: sale
657 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
658 msgid "By Salesteam"
659 msgstr "Por comercial"
660
661 #. module: sale
662 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
663 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
664 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
665 msgid "Cancel"
666 msgstr "Cancelar"
667
668 #. module: sale
669 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
670 msgid "Cancel Line"
671 msgstr "Cancelar línea"
672
673 #. module: sale
674 #: view:sale.order:sale.view_order_form
675 msgid "Cancel Order"
676 msgstr "Cancelar pedido"
677
678 #. module: sale
679 #: view:sale.order:sale.view_order_form
680 msgid "Cancel Quotation"
681 msgstr "Cancelar presupuesto"
682
683 #. module: sale
684 #: selection:sale.order,state:0
685 #: selection:sale.order.line,state:0
686 #: selection:sale.report,state:0
687 msgid "Cancelled"
688 msgstr "Cancelado"
689
690 #. module: sale
691 #: code:addons/sale/sale.py:588
692 #, python-format
693 msgid "Cannot cancel this sales order!"
694 msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!"
695
696 #. module: sale
697 #: code:addons/sale/sale.py:1164
698 #, python-format
699 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
700 msgstr ""
701 "No se puede eliminar una línea de pedido de venta que está en estado '%s'."
702
703 #. module: sale
704 #: code:addons/sale/sale.py:1133
705 #, python-format
706 msgid ""
707 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
708 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
709 msgstr ""
710 "No se puede encontrar una línea de tarifa coincidente con este producto y "
711 "cantidad.\n"
712 "Tiene que cambiar o bien el producto, la cantidad, o la tarifa."
713
714 #. module: sale
715 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
716 #: field:sale.report,categ_id:0
717 msgid "Category of Product"
718 msgstr "Categoría de producto"
719
720 #. module: sale
721 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
722 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
723 msgstr "Marque esta opción para agrupar las facturas de los mismos clientes."
724
725 #. module: sale
726 #: help:crm.case.section,use_quotations:0
727 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
728 msgstr ""
729 "Marque esta casilla para gestionar presupuestos en este equipo de ventas."
730
731 #. module: sale
732 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
733 msgid "Click to acces the Sales Analysis."
734 msgstr "Pulse para acceder al análisis de venta."
735
736 #. module: sale
737 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
738 msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
739 msgstr "Pulse para ver un análisis detallado de las facturas."
740
741 #. module: sale
742 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
743 msgid "Click to see a detailed analysis."
744 msgstr "Pulse para ver un análisis detallado."
745
746 #. module: sale
747 #: field:sale.report,delay:0
748 msgid "Commitment Delay"
749 msgstr "Retraso realización"
750
751 #. module: sale
752 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
753 msgid "Companies"
754 msgstr "Compañías"
755
756 #. module: sale
757 #: field:sale.order,company_id:0
758 #: field:sale.order.line,company_id:0
759 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
760 #: field:sale.report,company_id:0
761 msgid "Company"
762 msgstr "Compañía"
763
764 #. module: sale
765 #: code:addons/sale/sale.py:1141
766 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
767 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
768 #, python-format
769 msgid "Configuration Error!"
770 msgstr "¡Error de configuración!"
771
772 #. module: sale
773 #: view:sale.order:sale.view_order_form
774 msgid "Confirm Sale"
775 msgstr "Confirmar venta"
776
777 #. module: sale
778 #: field:sale.order,date_confirm:0
779 msgid "Confirmation Date"
780 msgstr "Fecha confirmación"
781
782 #. module: sale
783 #: selection:sale.order.line,state:0
784 msgid "Confirmed"
785 msgstr "Confirmado"
786
787 #. module: sale
788 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
789 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
790 msgstr "Líneas de pedido confirmadas y aún sin entregar"
791
792 #. module: sale
793 #: field:sale.order,project_id:0
794 msgid "Contract / Analytic"
795 msgstr "Contrato / Analítica"
796
797 #. module: sale
798 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
799 msgid "Contract Features"
800 msgstr "Características del contrato"
801
802 #. module: sale
803 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
804 msgid "Contracts Management"
805 msgstr "Gestión de contratos"
806
807 #. module: sale
808 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
809 msgid "Create & View Invoice"
810 msgstr "Crear y ver factura"
811
812 #. module: sale
813 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
814 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
815 #: view:sale.order:sale.view_order_form
816 #: field:sale.order,order_policy:0
817 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
818 msgid "Create Invoice"
819 msgstr "Crear factura"
820
821 #. module: sale
822 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
823 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
824 msgid "Create Invoices"
825 msgstr "Crear facturas"
826
827 #. module: sale
828 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
829 msgid "Create and View Invoice"
830 msgstr "Crear y ver factura"
831
832 #. module: sale
833 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
834 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
835 msgid "Create invoices"
836 msgstr "Crear facturas"
837
838 #. module: sale
839 #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
840 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0
841 #: field:sale.order,create_uid:0
842 #: field:sale.order.line,create_uid:0
843 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
844 msgid "Created by"
845 msgstr "Creado por"
846
847 #. module: sale
848 #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
849 #: field:sale.make.invoice,create_date:0
850 #: field:sale.order.line,create_date:0
851 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
852 msgid "Created on"
853 msgstr "Creado en"
854
855 #. module: sale
856 #: field:sale.order,create_date:0
857 msgid "Creation Date"
858 msgstr "Fecha creación"
859
860 #. module: sale
861 #: field:sale.order,currency_id:0
862 msgid "Currency"
863 msgstr "Moneda"
864
865 #. module: sale
866 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
867 #: field:sale.order,partner_id:0
868 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
869 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
870 msgid "Customer"
871 msgstr "Cliente"
872
873 #. module: sale
874 #: code:addons/sale/sale.py:464
875 #, python-format
876 msgid "Customer Invoices"
877 msgstr "Facturas de cliente"
878
879 #. module: sale
880 #: field:sale.order,date_order:0
881 msgid "Date"
882 msgstr "Fecha"
883
884 #. module: sale
885 #: field:sale.report,date_confirm:0
886 msgid "Date Confirm"
887 msgstr "Fecha confirmación"
888
889 #. module: sale
890 #: field:sale.report,date:0
891 msgid "Date Order"
892 msgstr "Fecha pedido"
893
894 #. module: sale
895 #: view:website:sale.report_saleorder_document
896 msgid "Date Ordered:"
897 msgstr "Fecha pedida:"
898
899 #. module: sale
900 #: help:sale.order,message_last_post:0
901 msgid "Date of the last message posted on the record."
902 msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
903
904 #. module: sale
905 #: help:sale.order,date_confirm:0
906 msgid "Date on which sales order is confirmed."
907 msgstr "Fecha en la que se confirma el pedido de venta."
908
909 #. module: sale
910 #: help:sale.order,create_date:0
911 msgid "Date on which sales order is created."
912 msgstr "Fecha en la que se crea el pedido de venta."
913
914 #. module: sale
915 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
916 msgid "Default Options"
917 msgstr "Opciones por defecto"
918
919 #. module: sale
920 #: field:res.company,sale_note:0
921 msgid "Default Terms and Conditions"
922 msgstr "Plazo y condiciones por defecto"
923
924 #. module: sale
925 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
926 msgid "Default terms & conditions..."
927 msgstr "Plazo y condiciones por defecto..."
928
929 #. module: sale
930 #: help:res.company,sale_note:0
931 msgid "Default terms and conditions for quotations."
932 msgstr "Plazo y condiciones por defecto para los presupuestos."
933
934 #. module: sale
935 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
936 msgid ""
937 "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
938 "achievement and forecast at a glance."
939 msgstr ""
940 "Defina un objetivo de facturación en la configuración del equipo de ventas "
941 "para ver lo conseguido y lo previsto del periodo de un vistazo."
942
943 #. module: sale
944 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
945 msgid "Delivery Address"
946 msgstr "Dirección de entrega"
947
948 #. module: sale
949 #: field:sale.order.line,delay:0
950 msgid "Delivery Lead Time"
951 msgstr "Tiempo inicial entrega"
952
953 #. module: sale
954 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
955 msgid "Delivery address for current sales order."
956 msgstr "Dirección de envío para el pedido de ventas actual."
957
958 #. module: sale
959 #: field:sale.order.line,name:0
960 #: view:website:sale.report_saleorder_document
961 msgid "Description"
962 msgstr "Descripción"
963
964 #. module: sale
965 #: view:website:sale.report_saleorder_document
966 msgid "Disc.(%)"
967 msgstr "Desc.(%)"
968
969 #. module: sale
970 #: field:sale.order.line,discount:0
971 msgid "Discount (%)"
972 msgstr "Descuento (%)"
973
974 #. module: sale
975 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
976 msgid "Discount on lines"
977 msgstr "Descuentos en líneas"
978
979 #. module: sale
980 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
981 msgid "Display margins on sales orders"
982 msgstr "Mostrar márgenes en los pedidos de venta"
983
984 #. module: sale
985 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
986 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
987 msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?"
988
989 #. module: sale
990 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
991 #: selection:sale.order,state:0
992 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
993 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
994 #: selection:sale.order.line,state:0
995 #: selection:sale.report,state:0
996 msgid "Done"
997 msgstr "Realizado"
998
999 #. module: sale
1000 #: selection:sale.order.line,state:0
1001 msgid "Draft"
1002 msgstr "Borrador"
1003
1004 #. module: sale
1005 #: selection:sale.order,state:0
1006 msgid "Draft Quotation"
1007 msgstr "Presupuesto borrador"
1008
1009 #. module: sale
1010 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
1011 #, python-format
1012 msgid "EDI Pricelist (%s)"
1013 msgstr "Tarifa EDI (%s)"
1014
1015 #. module: sale
1016 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1017 msgid "Email Templates"
1018 msgstr "Plantillas email"
1019
1020 #. module: sale
1021 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
1022 msgid "Email composition wizard"
1023 msgstr "Asistente de redacción de correo electrónico."
1024
1025 #. module: sale
1026 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
1027 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
1028 msgstr "Activar facturación de las líneas de pedido de venta"
1029
1030 #. module: sale
1031 #: code:addons/sale/sale.py:154
1032 #: code:addons/sale/sale.py:390
1033 #: code:addons/sale/sale.py:522
1034 #: code:addons/sale/sale.py:605
1035 #: code:addons/sale/sale.py:927
1036 #: code:addons/sale/sale.py:944
1037 #, python-format
1038 msgid "Error!"
1039 msgstr "¡Error!"
1040
1041 #. module: sale
1042 #: selection:sale.order.line,state:0
1043 msgid "Exception"
1044 msgstr "Excepción"
1045
1046 #. module: sale
1047 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1048 msgid "Extended Filters"
1049 msgstr "Filtro avanzado"
1050
1051 #. module: sale
1052 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
1053 msgid "False"
1054 msgstr "Falso"
1055
1056 #. module: sale
1057 #: code:addons/sale/sale.py:589
1058 #, python-format
1059 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1060 msgstr "Primero cancele todas las facturas relativas a este pedido de venta."
1061
1062 #. module: sale
1063 #: field:sale.order,fiscal_position:0
1064 msgid "Fiscal Position"
1065 msgstr "Posición fiscal"
1066
1067 #. module: sale
1068 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1069 msgid "Fixed price (deposit)"
1070 msgstr "Precio fijo (depósito)"
1071
1072 #. module: sale
1073 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1074 msgid "Followers"
1075 msgstr "Seguidores"
1076
1077 #. module: sale
1078 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
1079 msgid ""
1080 "For modifying account analytic view to show important data to project "
1081 "manager of services companies.You can also view the report of account "
1082 "analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
1083 "-This installs the module account_analytic_analysis."
1084 msgstr ""
1085 "Para modificar la vista de cuenta analítica para mostrar datos importantes "
1086 "de cara al gestor de proyectos de las compañías de servicios. Puede también "
1087 "ver el informe de resumen de la cuenta analítica por usuario o mes.\n"
1088 "- Esto instala el módulo account_analytic_analysis."
1089
1090 #. module: sale
1091 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1092 msgid "Forecast"
1093 msgstr "Previsión"
1094
1095 #. module: sale
1096 #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1097 msgid ""
1098 "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount "
1099 "the sales \n"
1100 "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio "
1101 "\n"
1102 " of the current and forecast revenue on the kanban view."
1103 msgstr ""
1104 "Previsión de los ingresos de facturación para el mes actual. Éste es el "
1105 "importe que el \n"
1106 "equipo de ventas debería facturar este mes. Se usa para calcular el ratio de "
1107 "progresión\n"
1108 "de los ingresos actuales y previstos en la vista kanban."
1109
1110 #. module: sale
1111 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1112 msgid ""
1113 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
1114 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
1115 "reports and so, match this analysis to your needs."
1116 msgstr ""
1117 "Desde este informe, puede tener una vista general de la cantidad facturada a "
1118 "su cliente. La herramienta de búsqueda también puede ser usada para "
1119 "personalizar los informes de facturas y, de esa forma, casar este análisis "
1120 "con sus necesidades."
1121
1122 #. module: sale
1123 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
1124 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
1125 msgstr "Generar facturas basadas en las líneas de los pedidos de venta"
1126
1127 #. module: sale
1128 #: help:sale.order.line,sequence:0
1129 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1130 msgstr ""
1131 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
1132 "pedidos de venta."
1133
1134 #. module: sale
1135 #: help:sale.order,state:0
1136 msgid ""
1137 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
1138 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
1139 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
1140 "list process (Shipping Exception).\n"
1141 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
1142 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
1143 msgstr ""
1144 "Indica el estado del presupuesto o del pedido de venta.\n"
1145 "El estado de excepción se establece automáticamente cuando ocurre una "
1146 "operación de cancelación en la validación de la factura (excepción de "
1147 "factura) o en el proceso de albaranado (excepción de envío).\n"
1148 "El estado 'Esperando fecha planificada' se establece cuando la factura está "
1149 "confirmada, pero se espera a que el planificador se ejecute en la fecha de "
1150 "pedido establecida."
1151
1152 #. module: sale
1153 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1154 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1155 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1156 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1157 msgid "Group By"
1158 msgstr "Agrupar por"
1159
1160 #. module: sale
1161 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1162 msgid "Group the invoices"
1163 msgstr "Agrupar las facturas"
1164
1165 #. module: sale
1166 #: help:sale.order,message_summary:0
1167 msgid ""
1168 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
1169 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
1170 msgstr ""
1171 "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
1172 "directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
1173
1174 #. module: sale
1175 #: code:addons/sale/res_config.py:100
1176 #, python-format
1177 msgid "Hour"
1178 msgstr "Hora"
1179
1180 #. module: sale
1181 #: field:sale.advance.payment.inv,id:0
1182 #: field:sale.make.invoice,id:0
1183 #: field:sale.order,id:0
1184 #: field:sale.order.line,id:0
1185 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0
1186 #: field:sale.report,id:0
1187 msgid "ID"
1188 msgstr "ID"
1189
1190 #. module: sale
1191 #: help:sale.order,message_unread:0
1192 msgid "If checked new messages require your attention."
1193 msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
1194
1195 #. module: sale
1196 #: code:addons/sale/sale.py:305
1197 #, python-format
1198 msgid ""
1199 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1200 "prices of existing order lines will not be updated."
1201 msgstr ""
1202 "Si cambia la tarifa de este pedido (y eventualmente la moneda), los precios "
1203 "existentes en las lineas del pedido no se actualizarán."
1204
1205 #. module: sale
1206 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1207 msgid "Ignore Exception"
1208 msgstr "Ignorar excepción"
1209
1210 #. module: sale
1211 #: selection:sale.report,state:0
1212 msgid "In Progress"
1213 msgstr "En proceso"
1214
1215 #. module: sale
1216 #: code:addons/sale/sale.py:274
1217 #, python-format
1218 msgid ""
1219 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
1220 msgstr ""
1221 "Para eliminar un pedido de venta confirmado, debe cancelarlo primero."
1222
1223 #. module: sale
1224 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
1225 #, python-format
1226 msgid "Incorrect Data"
1227 msgstr "Datos incorrectos"
1228
1229 #. module: sale
1230 #: code:addons/sale/sale.py:274
1231 #: code:addons/sale/sale.py:983
1232 #: code:addons/sale/sale.py:1164
1233 #, python-format
1234 msgid "Invalid Action!"
1235 msgstr "¡Acción no válida!"
1236
1237 #. module: sale
1238 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1239 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1240 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1241 #, python-format
1242 msgid "Invoice"
1243 msgstr "Factura"
1244
1245 #. module: sale
1246 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
1247 msgid "Invoice Address"
1248 msgstr "Dirección de factura"
1249
1250 #. module: sale
1251 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1252 msgid "Invoice Date"
1253 msgstr "Fecha factura"
1254
1255 #. module: sale
1256 #: selection:sale.order,state:0
1257 #: selection:sale.report,state:0
1258 msgid "Invoice Exception"
1259 msgstr "Excepción de factura"
1260
1261 #. module: sale
1262 #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1263 msgid "Invoice Forecast"
1264 msgstr "Previsión de facturación"
1265
1266 #. module: sale
1267 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1268 msgid "Invoice Lines"
1269 msgstr "Líneas de factura"
1270
1271 #. module: sale
1272 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1273 msgid "Invoice Order"
1274 msgstr "Orden de facturación"
1275
1276 #. module: sale
1277 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1278 msgid "Invoice Sales Order"
1279 msgstr "Facturar pedido de venta"
1280
1281 #. module: sale
1282 #: field:crm.case.section,invoiced_target:0
1283 msgid "Invoice Target"
1284 msgstr "Objetivo de facturación"
1285
1286 #. module: sale
1287 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
1288 msgid "Invoice address for current sales order."
1289 msgstr "Dirección de facturación para el pedido de venta actual."
1290
1291 #. module: sale
1292 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1293 msgid "Invoice address:"
1294 msgstr "Dirección de facturación:"
1295
1296 #. module: sale
1297 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1298 msgid "Invoice and shipping address:"
1299 msgstr "Dirección de facturación y de envío:"
1300
1301 #. module: sale
1302 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1303 #, python-format
1304 msgid ""
1305 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1306 "following reasons:\n"
1307 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1308 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1309 msgstr ""
1310 "No se puede crear la factura a partir de esta línea de pedido de venta por "
1311 "las siguientes razones:\n"
1312 "1. El estado de esta línea del pedido de venta está en estado \"borrador\" o "
1313 "\"cancelada\".\n"
1314 "2. La línea del pedido de venta está facturada."
1315
1316 #. module: sale
1317 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:97
1318 #, python-format
1319 msgid "Invoice created"
1320 msgstr "Factura creada"
1321
1322 #. module: sale
1323 #: code:addons/sale/sale.py:1217
1324 #, python-format
1325 msgid "Invoice paid"
1326 msgstr "Factura pagada"
1327
1328 #. module: sale
1329 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1330 msgid "Invoice the whole sales order"
1331 msgstr "Facturar el pedido de ventas completo"
1332
1333 #. module: sale
1334 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1335 #: field:sale.order,invoice_exists:0
1336 #: field:sale.order.line,invoiced:0
1337 msgid "Invoiced"
1338 msgstr "Facturado"
1339
1340 #. module: sale
1341 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1342 msgid "Invoiced Ratio"
1343 msgstr "Proporción facturada"
1344
1345 #. module: sale
1346 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1347 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
1348 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1349 msgid "Invoices"
1350 msgstr "Facturas"
1351
1352 #. module: sale
1353 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1354 msgid "Invoices Analysis"
1355 msgstr "Análisis de facturas"
1356
1357 #. module: sale
1358 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
1359 msgid "Invoices Statistics"
1360 msgstr "Estadísticas de facturas"
1361
1362 #. module: sale
1363 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1364 msgid "Invoicing Process"
1365 msgstr "Proceso de facturación"
1366
1367 #. module: sale
1368 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1369 msgid "Is a Follower"
1370 msgstr "Es un seguidor"
1371
1372 #. module: sale
1373 #: help:sale.order,invoiced:0
1374 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1375 msgstr "Indica que una factura ha sido pagada."
1376
1377 #. module: sale
1378 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1379 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
1380 msgstr "Indica que el pedido de venta tiene por lo menos una factura."
1381
1382 #. module: sale
1383 #: field:sale.order,message_last_post:0
1384 msgid "Last Message Date"
1385 msgstr "Fecha del último mensaje"
1386
1387 #. module: sale
1388 #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
1389 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0
1390 #: field:sale.order,write_uid:0
1391 #: field:sale.order.line,write_uid:0
1392 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
1393 msgid "Last Updated by"
1394 msgstr "Última actualización de"
1395
1396 #. module: sale
1397 #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
1398 #: field:sale.make.invoice,write_date:0
1399 #: field:sale.order,write_date:0
1400 #: field:sale.order.line,write_date:0
1401 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
1402 msgid "Last Updated on"
1403 msgstr "Última actualización en"
1404
1405 #. module: sale
1406 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1407 msgid "Make Invoices"
1408 msgstr "Realizar facturas"
1409
1410 #. module: sale
1411 #: selection:sale.report,state:0
1412 msgid "Manual In Progress"
1413 msgstr "Manual en proceso"
1414
1415 #. module: sale
1416 #: field:sale.order,message_ids:0
1417 msgid "Messages"
1418 msgstr "Mensajes"
1419
1420 #. module: sale
1421 #: help:sale.order,message_ids:0
1422 msgid "Messages and communication history"
1423 msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
1424
1425 #. module: sale
1426 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1427 msgid "My Sales"
1428 msgstr "Mis ventas"
1429
1430 #. module: sale
1431 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1432 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1433 msgid "My Sales Order Lines"
1434 msgstr "Mis lineas de pedidos de venta"
1435
1436 #. module: sale
1437 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1438 msgid "New Copy of Quotation"
1439 msgstr "Nueva copia de presupuesto"
1440
1441 #. module: sale
1442 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1443 msgid "New Mail"
1444 msgstr "Nuevo correo"
1445
1446 #. module: sale
1447 #: code:addons/sale/sale.py:1041
1448 #, python-format
1449 msgid "No Customer Defined!"
1450 msgstr "No hay un cliente definido"
1451
1452 #. module: sale
1453 #: code:addons/sale/sale.py:1125
1454 #, python-format
1455 msgid "No Pricelist ! : "
1456 msgstr "¡No hay tarifa! "
1457
1458 #. module: sale
1459 #: code:addons/sale/sale.py:1136
1460 #, python-format
1461 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1462 msgstr "¡No se ha encontrado una linea de tarifa valida!"
1463
1464 #. module: sale
1465 #: help:sale.order.line,delay:0
1466 msgid ""
1467 "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
1468 "products to the customer"
1469 msgstr ""
1470 "Número de días entre la confirmación del pedido y la entrega de los "
1471 "productos al cliente"
1472
1473 #. module: sale
1474 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1475 msgid "Old Quotations"
1476 msgstr "Presupuestos antiguos"
1477
1478 #. module: sale
1479 #: selection:sale.order,order_policy:0
1480 msgid "On Delivery Order"
1481 msgstr "Sobre la orden de entrega"
1482
1483 #. module: sale
1484 #: selection:sale.order,order_policy:0
1485 msgid "On Demand"
1486 msgstr "Bajo demanda"
1487
1488 #. module: sale
1489 #: help:sale.order,order_policy:0
1490 msgid ""
1491 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1492 "\n"
1493 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1494 "when the products have been delivered. \n"
1495 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1496 "paid before the products can be delivered."
1497 msgstr ""
1498 "Bajo demanda: Se puede crear una factura borrador desde el pedido de venta "
1499 "cuando sea necesario.\n"
1500 "Sobre la orden de entrega: Se puede crear una factura borrador desde la "
1501 "orden de entrega cuando los productos hayan sido entregados.\n"
1502 "Antes de la entrega: Se crea una factura borrador del pedido de venta, y "
1503 "debe ser pagada antes de que los productos puedan ser entregados."
1504
1505 #. module: sale
1506 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1507 msgid "One employee can have different roles per contract"
1508 msgstr "Un empleado puede tener diferentes roles por contrato"
1509
1510 #. module: sale
1511 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1512 msgid "Open Sale Menu"
1513 msgstr "Abrir menú de ventas"
1514
1515 #. module: sale
1516 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1517 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1518 msgid "Order"
1519 msgstr "Pedido"
1520
1521 #. module: sale
1522 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1523 #: field:sale.order,order_line:0
1524 msgid "Order Lines"
1525 msgstr "Líneas del pedido"
1526
1527 #. module: sale
1528 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1529 msgid "Order Lines to Invoice"
1530 msgstr "Pedidos de venta a facturar"
1531
1532 #. module: sale
1533 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1534 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1535 msgid "Order Month"
1536 msgstr "Mes del pedido"
1537
1538 #. module: sale
1539 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1540 msgid "Order Number"
1541 msgstr "Número de pedido"
1542
1543 #. module: sale
1544 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1545 msgid "Order N°"
1546 msgstr "Pedido Nº"
1547
1548 #. module: sale
1549 #: field:sale.order,name:0
1550 #: field:sale.order.line,order_id:0
1551 msgid "Order Reference"
1552 msgstr "Referencia del pedido"
1553
1554 #. module: sale
1555 #: sql_constraint:sale.order:0
1556 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1557 msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única por compañía!"
1558
1559 #. module: sale
1560 #: field:sale.report,state:0
1561 msgid "Order Status"
1562 msgstr "Estado del pedido"
1563
1564 #. module: sale
1565 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1566 msgid "Order reference"
1567 msgstr "Referencia de pedido"
1568
1569 #. module: sale
1570 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1571 msgid "Ordered date of the sales order"
1572 msgstr "Fecha ordenada de los pedidos de venta"
1573
1574 #. module: sale
1575 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1576 msgid "Other Information"
1577 msgstr "Otra información"
1578
1579 #. module: sale
1580 #: field:sale.order,invoiced:0
1581 msgid "Paid"
1582 msgstr "Pagado"
1583
1584 #. module: sale
1585 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
1586 #: field:sale.report,partner_id:0
1587 msgid "Partner"
1588 msgstr "Empresa"
1589
1590 #. module: sale
1591 #: field:sale.order,payment_term:0
1592 msgid "Payment Term"
1593 msgstr "Plazo de pago"
1594
1595 #. module: sale
1596 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1597 msgid "Payment Term:"
1598 msgstr "Plazo de pago:"
1599
1600 #. module: sale
1601 #: field:sale.order,paypal_url:0
1602 msgid "Paypal Url"
1603 msgstr "URL de Paypal"
1604
1605 #. module: sale
1606 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1607 msgid "Percentage"
1608 msgstr "Porcentaje"
1609
1610 #. module: sale
1611 #: code:addons/sale/sale.py:928
1612 #, python-format
1613 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1614 msgstr ""
1615 "Defina por favor la cuenta de ingresos para este producto:\"%s\"(id: %id)."
1616
1617 #. module: sale
1618 #: code:addons/sale/sale.py:391
1619 #, python-format
1620 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1621 msgstr ""
1622 "Defina por favor un diario de ventas para esta compañía: \"%s\" (id: %d)."
1623
1624 #. module: sale
1625 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1626 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1627 msgstr "Preparar facturas basadas en los partes de horas"
1628
1629 #. module: sale
1630 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1631 msgid "Price"
1632 msgstr "Precio"
1633
1634 #. module: sale
1635 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1636 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1637 msgid "Pricelist"
1638 msgstr "Tarifa"
1639
1640 #. module: sale
1641 #: code:addons/sale/sale.py:304
1642 #, python-format
1643 msgid "Pricelist Warning!"
1644 msgstr "¡Advertencia de la lista de precios!"
1645
1646 #. module: sale
1647 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1648 msgid "Pricelist for current sales order."
1649 msgstr "Tarifa para el pedido de venta actual."
1650
1651 #. module: sale
1652 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1653 msgid "Print"
1654 msgstr "Imprimir"
1655
1656 #. module: sale
1657 #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
1658 msgid "Procurement"
1659 msgstr "Abastecimiento"
1660
1661 #. module: sale
1662 #: field:sale.order,procurement_group_id:0
1663 msgid "Procurement group"
1664 msgstr "Grupo de abastecimiento"
1665
1666 #. module: sale
1667 #: field:sale.order.line,procurement_ids:0
1668 msgid "Procurements"
1669 msgstr "Abastecimientos"
1670
1671 #. module: sale
1672 #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
1673 #: field:sale.order,product_id:0
1674 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1675 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1676 #: field:sale.order.line,product_id:0
1677 #: field:sale.report,product_id:0
1678 msgid "Product"
1679 msgstr "Producto"
1680
1681 #. module: sale
1682 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1683 msgid "Product Features"
1684 msgstr "Características de los productos"
1685
1686 #. module: sale
1687 #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
1688 msgid "Product Template"
1689 msgstr "Plantilla de producto"
1690
1691 #. module: sale
1692 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1693 msgid "Product UoS"
1694 msgstr "UdV del producto"
1695
1696 #. module: sale
1697 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1698 msgid "Project"
1699 msgstr "Proyecto"
1700
1701 #. module: sale
1702 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1703 msgid "Properties on lines"
1704 msgstr "Propiedades en las líneas"
1705
1706 #. module: sale
1707 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1708 msgid "Qty"
1709 msgstr "Ctdad"
1710
1711 #. module: sale
1712 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
1713 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
1714 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1715 msgid "Quantity"
1716 msgstr "Cantidad"
1717
1718 #. module: sale
1719 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1720 msgid "Quantity (UoS)"
1721 msgstr "Cantidad (UdV)"
1722
1723 #. module: sale
1724 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1725 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1726 #: selection:sale.report,state:0
1727 msgid "Quotation"
1728 msgstr "Presupuesto"
1729
1730 #. module: sale
1731 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1732 msgid "Quotation / Order"
1733 msgstr "Presupuesto / Pedido"
1734
1735 #. module: sale
1736 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1737 msgid "Quotation Date:"
1738 msgstr "Fecha de presupuesto:"
1739
1740 #. module: sale
1741 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1742 msgid "Quotation Number"
1743 msgstr "Número de presupuesto"
1744
1745 #. module: sale
1746 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1747 msgid "Quotation N°"
1748 msgstr "Presupuesto Nº"
1749
1750 #. module: sale
1751 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
1752 msgid "Quotation Send"
1753 msgstr "Presupuesto enviado"
1754
1755 #. module: sale
1756 #: selection:sale.order,state:0
1757 msgid "Quotation Sent"
1758 msgstr "Presupuesto enviado"
1759
1760 #. module: sale
1761 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1762 msgid "Quotation confirmed"
1763 msgstr "Presupuesto confirmado"
1764
1765 #. module: sale
1766 #: code:addons/sale/sale.py:362
1767 #, python-format
1768 msgid "Quotation created"
1769 msgstr "Presupuesto creado"
1770
1771 #. module: sale
1772 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
1773 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
1774 msgid "Quotation sent"
1775 msgstr "Presupuesto enviado"
1776
1777 #. module: sale
1778 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1779 #: field:crm.case.section,use_quotations:0
1780 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
1781 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
1782 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
1783 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1784 msgid "Quotations"
1785 msgstr "Presupuestos"
1786
1787 #. module: sale
1788 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
1789 msgid "Quotations Analysis"
1790 msgstr "Análisis de presupuestos"
1791
1792 #. module: sale
1793 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1794 msgid "Quotations and Sales"
1795 msgstr "Presupuestos y pedidos"
1796
1797 #. module: sale
1798 #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
1799 msgid "Rate of created quotation per duration"
1800 msgstr "Proporción de presupuestos creados por duración"
1801
1802 #. module: sale
1803 #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
1804 msgid "Rate of sent invoices per duration"
1805 msgstr "Proporción de facturas enviadas por duración"
1806
1807 #. module: sale
1808 #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
1809 msgid "Rate of validate sales orders per duration"
1810 msgstr "Proporción de pedidos de venta validados por duración"
1811
1812 #. module: sale
1813 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1814 msgid "Recreate Invoice"
1815 msgstr "Volver a Crear factura"
1816
1817 #. module: sale
1818 #: help:sale.order,origin:0
1819 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1820 msgstr ""
1821 "Referencia del documento que ha generado esta solicitud de pedido de venta."
1822
1823 #. module: sale
1824 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1825 msgid "Reference/Description"
1826 msgstr "Referencia / Descripción"
1827
1828 #. module: sale
1829 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1830 msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
1831 msgstr "Ingresos de pedidos de venta confirmados por mes."
1832
1833 #. module: sale
1834 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1835 msgid "Revenue of created quotations per month."
1836 msgstr "Ingresos de presupuestos creados por mes."
1837
1838 #. module: sale
1839 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1840 msgid "Revenue of sent invoices per month."
1841 msgstr "Ingresos de facturas enviadas por mes."
1842
1843 #. module: sale
1844 #: field:procurement.order,sale_line_id:0
1845 msgid "Sale Order Line"
1846 msgstr "Línea pedido de venta"
1847
1848 #. module: sale
1849 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1850 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1851 msgstr "Venta Línea_pedido Realizar_factura"
1852
1853 #. module: sale
1854 #: selection:sale.order,state:0
1855 msgid "Sale to Invoice"
1856 msgstr "Venta a facturar"
1857
1858 #. module: sale
1859 #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
1860 #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
1861 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
1862 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
1863 #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
1864 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1865 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1866 msgid "Sales"
1867 msgstr "Ventas"
1868
1869 #. module: sale
1870 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1871 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1872 msgstr "Ventas. Anticipo pago factura"
1873
1874 #. module: sale
1875 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1876 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
1877 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1878 #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
1879 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1880 msgid "Sales Analysis"
1881 msgstr "Análisis de ventas"
1882
1883 #. module: sale
1884 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
1885 msgid "Sales Funnel"
1886 msgstr "Canal de ventas"
1887
1888 #. module: sale
1889 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
1890 msgid "Sales Make Invoice"
1891 msgstr "Ventas. Realizar factura"
1892
1893 #. module: sale
1894 #: code:addons/sale/sale.py:284
1895 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1896 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1897 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1898 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1899 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1900 #: selection:sale.order,state:0
1901 #, python-format
1902 msgid "Sales Order"
1903 msgstr "Pedido de venta"
1904
1905 #. module: sale
1906 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
1907 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
1908 msgid "Sales Order Confirmed"
1909 msgstr "Pedido de venta confirmado"
1910
1911 #. module: sale
1912 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1913 msgid "Sales Order Line"
1914 msgstr "Línea pedido de venta"
1915
1916 #. module: sale
1917 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1918 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1919 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
1920 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1921 msgid "Sales Order Lines"
1922 msgstr "Líneas pedido de ventas"
1923
1924 #. module: sale
1925 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1926 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
1927 msgstr "Líneas de pedidos de venta listas para facturar"
1928
1929 #. module: sale
1930 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1931 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1932 msgstr "Líneas de pedidos de ventas relacionadas con un pedido de venta mío"
1933
1934 #. module: sale
1935 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1936 msgid ""
1937 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1938 "yet been invoiced"
1939 msgstr ""
1940 "Líneas de los pedidos de venta que están confirmadas, realizadas o en "
1941 "excepción y que no han sido facturadas"
1942
1943 #. module: sale
1944 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1945 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1946 msgstr "Líneas de pedido de venta que están en estado 'Realizada'"
1947
1948 #. module: sale
1949 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1950 msgid "Sales Order done"
1951 msgstr "Orden de venta completa"
1952
1953 #. module: sale
1954 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
1955 msgid "Sales Order in Progress"
1956 msgstr "Pedidos de ventas en proceso"
1957
1958 #. module: sale
1959 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1960 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1961 msgstr "Pedidos preparados para ser facturados"
1962
1963 #. module: sale
1964 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1965 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1966 msgstr "Pedidos de venta sin confirmar"
1967
1968 #. module: sale
1969 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1970 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1971 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
1972 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1973 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1974 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
1975 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
1976 msgid "Sales Orders"
1977 msgstr "Pedidos de ventas"
1978
1979 #. module: sale
1980 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1981 msgid "Sales Orders Statistics"
1982 msgstr "Estadísticas pedidos de venta"
1983
1984 #. module: sale
1985 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
1986 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
1987 #: field:account.invoice,section_id:0
1988 #: field:account.invoice.report,section_id:0
1989 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1990 #: field:sale.order,section_id:0
1991 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1992 #: field:sale.report,section_id:0
1993 msgid "Sales Team"
1994 msgstr "Equipo de ventas"
1995
1996 #. module: sale
1997 #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
1998 msgid "Sales Teams"
1999 msgstr "Equipos de ventas"
2000
2001 #. module: sale
2002 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
2003 msgid "Sales in Exception"
2004 msgstr "Ventas en excepción"
2005
2006 #. module: sale
2007 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2008 msgid "Sales order lines done"
2009 msgstr "Líneas de pedidos de venta realizadas"
2010
2011 #. module: sale
2012 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2013 #: field:sale.order,user_id:0
2014 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2015 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
2016 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2017 #: field:sale.report,user_id:0
2018 msgid "Salesperson"
2019 msgstr "Comercial"
2020
2021 #. module: sale
2022 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2023 msgid "Salesperson:"
2024 msgstr "Comercial:"
2025
2026 #. module: sale
2027 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2028 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2029 msgid "Search Sales Order"
2030 msgstr "Buscar pedido de venta"
2031
2032 #. module: sale
2033 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2034 msgid "Search Uninvoiced Lines"
2035 msgstr "Buscar líneas no facturadas"
2036
2037 #. module: sale
2038 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2039 msgid ""
2040 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
2041 "                You may have to create it and set it as a default value on "
2042 "this field."
2043 msgstr ""
2044 "Seleccione un producto de tipo servicio que es llamado 'Avance de "
2045 "producto'.\n"
2046 "Tal vez tenga que crearlo y establecerlo como valor por defecto en este "
2047 "campo."
2048
2049 #. module: sale
2050 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
2051 msgid ""
2052 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2053 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2054 "                        before validation."
2055 msgstr ""
2056 "Seleccione cómo quiere facturar este pedido. Esto creará una factura "
2057 "borrador que puede ser modificada antes de la validación."
2058
2059 #. module: sale
2060 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2061 msgid "Send by Email"
2062 msgstr "Enviar por correo electrónico"
2063
2064 #. module: sale
2065 #: field:sale.order.line,sequence:0
2066 msgid "Sequence"
2067 msgstr "Secuencia"
2068
2069 #. module: sale
2070 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2071 msgid "Shipped"
2072 msgstr "Enviado"
2073
2074 #. module: sale
2075 #: selection:sale.order,state:0
2076 #: selection:sale.report,state:0
2077 msgid "Shipping Exception"
2078 msgstr "Excepción de envío"
2079
2080 #. module: sale
2081 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2082 msgid "Shipping address :"
2083 msgstr "Dirección de envío :"
2084
2085 #. module: sale
2086 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
2087 msgid "Show Lines to Invoice"
2088 msgstr "Mostrar líneas a facturar"
2089
2090 #. module: sale
2091 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2092 msgid "Some order lines"
2093 msgstr "Algunas líneas de pedido"
2094
2095 #. module: sale
2096 #: field:sale.order,origin:0
2097 msgid "Source Document"
2098 msgstr "Documento origen"
2099
2100 #. module: sale
2101 #: field:sale.order,state:0
2102 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2103 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2104 #: field:sale.order.line,state:0
2105 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2106 msgid "Status"
2107 msgstr "Estado"
2108
2109 #. module: sale
2110 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
2111 msgid "Subtotal"
2112 msgstr "Subtotal"
2113
2114 #. module: sale
2115 #: field:sale.order,message_summary:0
2116 msgid "Summary"
2117 msgstr "Resumen"
2118
2119 #. module: sale
2120 #: help:crm.case.section,invoiced_target:0
2121 msgid ""
2122 "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
2123 "sales \n"
2124 "team estimates to be able to invoice this month."
2125 msgstr ""
2126 "Objetivo de ingresos de facturación para el mes actual. Ésta es el importe "
2127 "que se estima que el equipo de venta sea capaz de facturar este mes."
2128
2129 #. module: sale
2130 #: field:sale.order,amount_tax:0
2131 #: field:sale.order.line,tax_id:0
2132 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2133 msgid "Taxes"
2134 msgstr "Impuestos"
2135
2136 #. module: sale
2137 #: field:sale.order,note:0
2138 msgid "Terms and conditions"
2139 msgstr "Términos y condiciones"
2140
2141 #. module: sale
2142 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2143 msgid "Terms and conditions..."
2144 msgstr "Términos y condiciones..."
2145
2146 #. module: sale
2147 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
2148 msgid "The amount to be invoiced in advance."
2149 msgstr "El importe a facturar por adelantado."
2150
2151 #. module: sale
2152 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
2153 msgid "The amount without tax."
2154 msgstr "El importe sin impuestos."
2155
2156 #. module: sale
2157 #: help:sale.order,project_id:0
2158 msgid "The analytic account related to a sales order."
2159 msgstr "La cuenta analítica relacionada con un pedido de venta."
2160
2161 #. module: sale
2162 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
2163 msgid "The default working time unit for services is"
2164 msgstr "La unidad de tiempo de trabajo por defecto para los servicios es"
2165
2166 #. module: sale
2167 #: help:sale.order,amount_tax:0
2168 msgid "The tax amount."
2169 msgstr "El importe de los impuestos."
2170
2171 #. module: sale
2172 #: help:sale.order,amount_total:0
2173 msgid "The total amount."
2174 msgstr "El importe total."
2175
2176 #. module: sale
2177 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:103
2178 #, python-format
2179 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
2180 msgstr "El valor del importe avanzado debe ser positivo."
2181
2182 #. module: sale
2183 #: code:addons/sale/sale.py:945
2184 #, python-format
2185 msgid ""
2186 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
2187 "default properties of Product categories."
2188 msgstr ""
2189 "No hay posición fiscal definida o categoría de cuenta de ingresos definida "
2190 "para las propiedades por defecto de las categorías de producto."
2191
2192 #. module: sale
2193 #: code:addons/sale/sale.py:154
2194 #, python-format
2195 msgid "There is no default company for the current user!"
2196 msgstr "No hay compañía por defecto para el usuario actual"
2197
2198 #. module: sale
2199 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:93
2200 #, python-format
2201 msgid "There is no income account defined as global property."
2202 msgstr "No hay cuenta de ingresos definida como propiedad global."
2203
2204 #. module: sale
2205 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:97
2206 #, python-format
2207 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2208 msgstr ""
2209 "No hay cuenta de ingresos definida para este producto: \"%s\" (id: %d)."
2210
2211 #. module: sale
2212 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2213 msgid "This Year"
2214 msgstr "Este año"
2215
2216 #. module: sale
2217 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2218 msgid ""
2219 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2220 "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
2221 "Price and Cost Price.\n"
2222 "-This installs the module sale_margin."
2223 msgstr ""
2224 "Esto añade el 'Margen' en los pedidos de venta.\n"
2225 "Le proporciona la rentabilidad calculando la diferencia entre el precio por "
2226 "unidad y el precio de coste.\n"
2227 "- Esto instala el módulo sale_margin."
2228
2229 #. module: sale
2230 #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
2231 msgid "This adds the online quotation"
2232 msgstr "Esto añade los presupuestos en línea"
2233
2234 #. module: sale
2235 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2236 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2237 msgstr "Permite instalar el módulo 'sale_analytic_plans'."
2238
2239 #. module: sale
2240 #: help:sale.order,invoice_ids:0
2241 msgid ""
2242 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
2243 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
2244 "example)."
2245 msgstr ""
2246 "Esta es la lista de facturas que han sido generadas para este pedido de "
2247 "venta. El mismo pedido de venta puede haber sido facturado varias veces "
2248 "(línea a línea, por ejemplo)."
2249
2250 #. module: sale
2251 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2252 msgid ""
2253 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2254 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2255 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2256 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2257 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2258 msgstr ""
2259 "Este informe realiza un análisis de sus presupuestos y pedidos de venta. El "
2260 "análisis verifica los ingresos de sus ventas y las ordena por diferentes "
2261 "grupos de criterios (comercial, empresa, producto, etc.). Utilice este "
2262 "informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si "
2263 "desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de "
2264 "facturas en la aplicación de Contabilidad."
2265
2266 #. module: sale
2267 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
2268 msgid ""
2269 "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
2270 "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2271 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2272 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2273 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2274 msgstr ""
2275 "Este informe realiza un análisis sobre sus presupuestos. El análisis "
2276 "comprueba sus ingresos por ventas y los ordena por diferentes criterios de "
2277 "agrupación (comercial, empresa, producto, etc). Use este informe para "
2278 "realizar un análisis de las ventas aún no facturadas. Si quiere analizar su "
2279 "volumen de negocios, debe usar el informe de análisis de facturas en la "
2280 "aplicación de Contabilidad"
2281
2282 #. module: sale
2283 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
2284 msgid ""
2285 "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
2286 "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2287 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2288 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2289 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2290 msgstr ""
2291 "Este informe realiza el análisis de sus pedidos de venta. El análisis "
2292 "comprueba su ingresos por ventas y los ordena por diferentes criterios de "
2293 "agrupación (comercial, cliente, producto, etc). Use este informe para "
2294 "analizar las ventas que aún no han sido facturadas. Si lo que quiere "
2295 "analizar es su volumen de negocios, debería usar el informe de análisis de "
2296 "facturas en la aplicación de Contabilidad."
2297
2298 #. module: sale
2299 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2300 msgid "To Do"
2301 msgstr "Para hacer"
2302
2303 #. module: sale
2304 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2305 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2306 msgid "To Invoice"
2307 msgstr "Para facturar"
2308
2309 #. module: sale
2310 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2311 msgid ""
2312 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2313 "'Lines to Invoice'."
2314 msgstr ""
2315 "Permitir a los comerciales realizar facturas de las líneas de los pedidos de "
2316 "venta usando el menú 'Líneas a facturar'."
2317
2318 #. module: sale
2319 #: field:sale.order,amount_total:0
2320 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2321 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2322 msgid "Total"
2323 msgstr "Total"
2324
2325 #. module: sale
2326 #: field:sale.report,price_total:0
2327 msgid "Total Price"
2328 msgstr "Precio total"
2329
2330 #. module: sale
2331 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
2332 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
2333 msgid "Total Tax Included"
2334 msgstr "Total impuestos incluidos"
2335
2336 #. module: sale
2337 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2338 msgid "Total Without Taxes"
2339 msgstr "Total sin impuestos"
2340
2341 #. module: sale
2342 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
2343 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
2344 msgstr "Lanzar órdenes de entrega automáticas desde los pedidos de venta"
2345
2346 #. module: sale
2347 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2348 msgid "Uninvoiced"
2349 msgstr "No facturada"
2350
2351 #. module: sale
2352 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
2353 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
2354 msgstr "Líneas no facturadas y entregadas"
2355
2356 #. module: sale
2357 #: field:sale.order.line,price_unit:0
2358 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2359 msgid "Unit Price"
2360 msgstr "Precio unidad"
2361
2362 #. module: sale
2363 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2364 #: field:sale.report,product_uom:0
2365 msgid "Unit of Measure"
2366 msgstr "Unidad de medida"
2367
2368 #. module: sale
2369 #: field:sale.order.line,product_uom:0
2370 msgid "Unit of Measure "
2371 msgstr "Unidad de medida "
2372
2373 #. module: sale
2374 #: field:sale.order,message_unread:0
2375 msgid "Unread Messages"
2376 msgstr "Mensajes sin leer"
2377
2378 #. module: sale
2379 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2380 msgid "Untaxed Amount"
2381 msgstr "Base imponible"
2382
2383 #. module: sale
2384 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2385 msgid "UoS"
2386 msgstr "UdV"
2387
2388 #. module: sale
2389 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2390 msgid ""
2391 "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
2392 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
2393 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
2394 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
2395 "order lines."
2396 msgstr ""
2397 "Utilice 'Facturar el pedido completo' para crear la factura final.\n"
2398 "Utilice 'Porcentaje' para facturar un porcentaje del importe total como "
2399 "adelanto.\n"
2400 "Utilice 'Precio fijo' para facturar un importe específico como adelanto.\n"
2401 "Utilice 'Algunas líneas de pedido' para facturar una selección de las líneas "
2402 "de pedido de venta."
2403
2404 #. module: sale
2405 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2406 msgid ""
2407 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2408 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2409 "with\n"
2410 "                        your customer."
2411 msgstr ""
2412 "Usar contratos para gestionar sus servicios con facturación múltiple como "
2413 "parte del mismo contrato con su cliente."
2414
2415 #. module: sale
2416 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2417 msgid "Use contracts management"
2418 msgstr "Usar gestión de contratos"
2419
2420 #. module: sale
2421 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2422 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
2423 msgstr "Usar múltiples cuentas analíticas en las ventas"
2424
2425 #. module: sale
2426 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2427 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
2428 msgstr "Usar tarifas para adaptar los precios a cada cliente"
2429
2430 #. module: sale
2431 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2432 msgid "VAT:"
2433 msgstr "NIF:"
2434
2435 #. module: sale
2436 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2437 msgid "View Invoice"
2438 msgstr "Ver factura"
2439
2440 #. module: sale
2441 #: selection:sale.order,state:0
2442 #: selection:sale.report,state:0
2443 msgid "Waiting Schedule"
2444 msgstr "Esperando fecha planificada"
2445
2446 #. module: sale
2447 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2448 msgid "Warehouse Features"
2449 msgstr "Características del almacén"
2450
2451 #. module: sale
2452 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2453 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2454 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2455 #, python-format
2456 msgid "Warning!"
2457 msgstr "¡Advertencia!"
2458
2459 #. module: sale
2460 #: field:sale.order,website_message_ids:0
2461 msgid "Website Messages"
2462 msgstr "Mensajes del sitio web"
2463
2464 #. module: sale
2465 #: help:sale.order,website_message_ids:0
2466 msgid "Website communication history"
2467 msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web"
2468
2469 #. module: sale
2470 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2471 msgid "Weight"
2472 msgstr "Peso"
2473
2474 #. module: sale
2475 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2476 msgid "What do you want to invoice?"
2477 msgstr "¿Qué quiere facturar?"
2478
2479 #. module: sale
2480 #: code:addons/sale/sale.py:983
2481 #, python-format
2482 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2483 msgstr ""
2484 "No se puede cancelar una línea de pedido de venta que ya se ha facturado."
2485
2486 #. module: sale
2487 #: code:addons/sale/sale.py:605
2488 #, python-format
2489 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
2490 msgstr "No puede confirmar un pedido de venta que no tiene ninguna línea."
2491
2492 #. module: sale
2493 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2494 #, python-format
2495 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
2496 msgstr ""
2497 "No puede crear una factura cuando el pedido de venta aún no se ha confirmado."
2498
2499 #. module: sale
2500 #: code:addons/sale/sale.py:523
2501 #, python-format
2502 msgid ""
2503 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
2504 msgstr ""
2505 "No puede agrupar ventas con diferentes monedas para el mismo cliente."
2506
2507 #. module: sale
2508 #: code:addons/sale/sale.py:1123
2509 #, python-format
2510 msgid ""
2511 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2512 "Please set one before choosing a product."
2513 msgstr ""
2514 "Tiene que seleccionar una lista de precios o un cliente en el formulario del "
2515 "pedido."
2516
2517 #. module: sale
2518 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2519 #, python-format
2520 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2521 msgstr "No debería facturar manualmente el pedido de venta %s"
2522
2523 #. module: sale
2524 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2525 msgid "Your Reference:"
2526 msgstr "Su referencia:"
2527
2528 #. module: sale
2529 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
2530 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2531 msgstr "Grupo de dirección de entrega de venta"
2532
2533 #~ msgid "Order Date"
2534 #~ msgstr "Fecha pedido"
2535
2536 #~ msgid "Reference Unit of Measure"
2537 #~ msgstr "Unidad de medida de referencia"