1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-19 08:07+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:21+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
21 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
22 msgid "account.config.settings"
23 msgstr "Parámetros de configuración contable"
31 #: report:sale.order:0
33 #: field:sale.order,user_id:0
34 #: view:sale.order.line:0
35 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
37 #: field:sale.report,user_id:0
42 #: help:sale.order,pricelist_id:0
43 msgid "Pricelist for current sales order."
44 msgstr "Tarifa para el pedido de venta actual."
48 #: field:sale.report,day:0
53 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
56 msgstr "Cancelar pedido"
59 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
61 msgid "Incorrect Data"
62 msgstr "Datos incorrectos"
65 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
67 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
68 msgstr "El valor del importe avanzado debe ser positivo."
71 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
72 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
73 msgstr "Permite aplicar un descuento por línea de pedido de venta."
76 #: help:sale.order,message_unread:0
77 msgid "If checked new messages require your attention."
78 msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
86 #: report:sale.order:0
91 #: help:sale.order,state:0
93 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
94 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
95 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
96 "list process (Shipping Exception).\n"
97 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
98 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
100 "Indica el estado del presupuesto o del pedido de venta.\n"
101 "El estado de excepción se establece automáticamente cuando ocurre una "
102 "operación de cancelación en la validación de la factura (excepción de "
103 "factura) o en el proceso de albaranado (excepción de envío).\n"
104 "El estado 'Esperando fecha planificada' se establece cuando la factura está "
105 "confirmada, pero se espera a que el planificador se ejecute en la fecha de "
106 "pedido establecida."
109 #: view:sale.report:0
110 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
111 #: field:sale.shop,project_id:0
112 msgid "Analytic Account"
113 msgstr "Cuenta analítica"
116 #: help:sale.order,message_summary:0
118 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
119 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
121 "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
122 "directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
125 #: view:sale.report:0
126 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
131 #: code:addons/sale/sale.py:444
133 msgid "Customer Invoices"
134 msgstr "Facturas de cliente"
137 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
138 #: view:sale.report:0
139 #: field:sale.report,partner_id:0
144 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
146 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
147 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
149 "Permite gestionar diferentes precios basados en reglas por categoría de "
151 "Ejemplo: 10% para minoristas, promoción de 5 EUR en este producto, etc."
154 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
155 msgid "Invoice the whole sales order"
156 msgstr "Facturar el pedido de ventas completo"
159 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
160 msgid "Default Payment Term"
161 msgstr "Plazo de pago por defecto"
164 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
165 msgid "Allow using different units of measures"
166 msgstr "Permite usar diferentes unidades de medida"
169 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
174 #: report:sale.order:0
179 #: code:addons/sale/sale.py:764
181 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
183 "Defina por favor la cuenta de ingresos para este producto:\"%s\"(id: %id)."
186 #: view:sale.report:0
187 #: field:sale.report,price_total:0
189 msgstr "Precio total"
192 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
193 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
194 msgstr "Generar facturas basadas en las líneas de los pedidos de venta"
197 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
198 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
199 msgstr "Marque esta opción para agrupar las facturas de los mismos clientes."
202 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
204 "For modifying account analytic view to show important data to project "
205 "manager of services companies.\n"
206 " You can also view the report of account analytic summary "
207 "user-wise as well as month wise.\n"
208 " This installs the module account_analytic_analysis."
210 "Para modificar la vista de contabilidad analítica para mostrar datos "
211 "importantes para el gestor de proyecto de compañías de servicios.\n"
212 "Puede también ver el informe de resumen de contabilidad analítica por "
213 "usuario y por mes.\n"
214 "Esto instala el módulo 'account_analytica_analysis'."
217 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
218 msgid "Ordered Quantities"
219 msgstr "Cantidades pedidas"
222 #: field:sale.order,name:0
223 #: field:sale.order.line,order_id:0
224 msgid "Order Reference"
225 msgstr "Referencia del pedido"
229 msgid "Other Information"
230 msgstr "Otra información"
233 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
234 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
235 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
238 msgstr "¡Advertencia!"
241 #: view:sale.config.settings:0
242 msgid "Invoicing Process"
243 msgstr "Proceso de facturación"
247 msgid "Sales Order done"
248 msgstr "Orden de venta completa"
251 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
252 #: view:res.partner:0
253 msgid "Quotations and Sales"
254 msgstr "Presupuestos y pedidos"
257 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
259 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
261 "Le permite seleccionar y configurar diferentes unidades de medida para los "
265 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
266 msgid "Sales Make Invoice"
267 msgstr "Ventas. Realizar factura"
270 #: code:addons/sale/sale.py:307
272 msgid "Pricelist Warning!"
273 msgstr "¡Advertencia de la lista de precios!"
276 #: field:sale.order.line,discount:0
278 msgstr "Descuento (%)"
281 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
282 msgid "Create & View Invoice"
283 msgstr "Crear y ver factura"
286 #: view:board.board:0
287 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
288 msgid "My Quotations"
289 msgstr "Mis presupuestos"
292 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
293 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
294 msgstr "Permitir configurar alertas por cliente o productos"
297 #: field:sale.shop,name:0
299 msgstr "Nombre tienda"
302 #: code:addons/sale/sale.py:598
304 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
305 msgstr "No puede confirmar un pedido de venta que no tiene ninguna línea."
308 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
311 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
313 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
315 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
317 " if you invoice sales totally.\n"
322 "Ésta es una lista de cada línea de pedido de venta a ser facturada. Puede "
323 "facturar pedidos de venta parcialmente, por líneas de pedido de venta. No "
324 "necesita esta lista si factura desde las órdenes de entrega o si factura las "
325 "ventas totalmente.\n"
332 msgstr "Presupuesto "
335 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
337 msgid "Advance of %s %%"
338 msgstr "Avance de %s %%"
341 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
342 msgid "Sales in Exception"
343 msgstr "Ventas en excepción"
346 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
347 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
348 msgstr "Empresa para la que el producto en particular necesita ser asignado."
352 #: field:sale.order,state:0
353 #: view:sale.order.line:0
354 #: field:sale.order.line,state:0
355 #: view:sale.report:0
360 #: selection:sale.report,month:0
365 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
366 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
367 msgstr "Lanzar órdenes de entrega automáticas desde los pedidos de venta"
370 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
371 msgid "Sales Orders Statistics"
372 msgstr "Estadísticas pedidos de venta"
375 #: help:sale.order,project_id:0
376 msgid "The analytic account related to a sales order."
377 msgstr "La cuenta analítica relacionada con un pedido de venta."
380 #: selection:sale.report,month:0
385 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
387 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
388 " Click to create a quotation that can be converted into a "
392 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
394 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
398 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
399 "Pulse para crear un presupuesto que puede ser convertido en un pedido de "
402 "OpenERP le ayuda a gestionar eficientemente el flujo completo de ventas: "
403 "presupuesto, pedido de venta, entrega, facturación y pago.\n"
408 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
410 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
411 "percentage of the sales order\n"
412 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
413 "order form if you prefer."
415 "Todos los elementos en estas líneas de pedido serán facturadas. Puede "
416 "también facturar un porcentaje del pedido de venta o un precio fijo (para "
417 "avances) directamente desde el formulario de pedido de ventas si lo prefiere."
420 #: field:sale.order,message_summary:0
430 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
431 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
433 msgid "Advance of %s %s"
434 msgstr "Avance de %s %s"
437 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
438 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
440 #: view:sale.report:0
442 msgstr "Presupuestos"
445 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
446 #: report:sale.order:0
447 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
452 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
453 msgid "Delivery address for current sales order."
454 msgstr "Dirección de envío para el pedido de ventas actual."
457 #: report:sale.order:0
462 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
463 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
464 msgstr "Activar facturación de las líneas de pedido de venta"
467 #: selection:sale.report,month:0
472 #: field:sale.order,fiscal_position:0
473 msgid "Fiscal Position"
474 msgstr "Posición fiscal"
477 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
479 "Use All to create the final invoice.\n"
480 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
481 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
482 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
485 "Utilice 'Todas' para crear la factura final.\n"
486 "Utilice 'Porcentaje' para facturar un porcentaje del importe total.\n"
487 "Utilice 'Precio fijo' para facturar un importe específico como avance.\n"
488 "Utilice 'Algunas líneas de pedido' para facturar una selección de las líneas "
489 "de pedido de venta."
492 #: selection:sale.report,state:0
497 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
499 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
500 "'In progress' or 'Manual in progress'."
502 "El comercial confirma el presupuesto. El estado del pedido de venta se "
503 "convierte 'En proceso' o 'Manual en proceso'."
506 #: view:sale.order.line:0
507 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
508 msgstr "Líneas de pedidos de venta listas para facturar"
511 #: code:addons/sale/sale.py:308
514 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
515 "prices of existing order lines will not be updated."
517 "Si cambia la tarifa de este pedido (y eventualmente la moneda), los precios "
518 "existentes en las lineas del pedido no se actualizarán."
521 #: report:sale.order:0
526 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
527 msgid "Invoice address for current sales order."
528 msgstr "Dirección de facturación para el pedido de venta actual."
531 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
532 msgid "sale.config.settings"
533 msgstr "Parámetros de configuración de las ventas"
536 #: selection:sale.order,order_policy:0
537 msgid "Before Delivery"
538 msgstr "Antes del envío"
541 #: code:addons/sale/sale.py:781
544 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
545 "default properties of Product categories."
547 "No hay posición fiscal definida o categoría de cuenta de ingresos definida "
548 "para las propiedades por defecto de las categorías de producto."
551 #: field:sale.order,project_id:0
552 msgid "Contract / Analytic"
553 msgstr "Contrato / Analítica"
556 #: view:sale.report:0
557 msgid "Ordered month of the sales order"
558 msgstr "Pedidos de venta ordenados por meses"
561 #: code:addons/sale/sale.py:505
564 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
566 "No puede agrupar ventas con diferentes monedas para el mismo cliente."
569 #: view:sale.advance.payment.inv:0
570 #: view:sale.make.invoice:0
571 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
576 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
577 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
578 msgid "Quotation sent"
579 msgstr "Presupuesto enviado"
582 #: field:sale.order,invoice_exists:0
583 #: field:sale.order.line,invoiced:0
588 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
590 msgid "Advance Invoice"
591 msgstr "Avanzar factura"
594 #: field:sale.order,date_confirm:0
595 msgid "Confirmation Date"
596 msgstr "Fecha confirmación"
599 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
600 msgid "Allotment Partner"
601 msgstr "Ubicación empresa"
604 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
605 msgid "Invoice Order"
606 msgstr "Orden de facturación"
609 #: selection:sale.report,month:0
614 #: help:sale.order,amount_total:0
615 msgid "The total amount."
616 msgstr "El importe total."
619 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
620 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
622 "Permitir facturación en lote de órdenes de entrega a través de los diarios"
625 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
630 #: report:sale.order:0
631 msgid "Invoice address :"
632 msgstr "Dirección de factura :"
635 #: field:sale.order.line,product_uom:0
636 msgid "Unit of Measure "
637 msgstr "Unidad de medida "
640 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
641 msgid "The default working time unit for services is"
642 msgstr "La unidad de tiempo de trabajo por defecto para los servicios es"
645 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
646 msgid "Invoice Address"
647 msgstr "Dirección de factura"
650 #: view:sale.order.line:0
651 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
652 msgstr "Líneas de pedidos de ventas relacionadas con un pedido de venta mío"
655 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
656 msgid "Quotation / Order"
657 msgstr "Presupuesto / Pedido"
660 #: view:sale.report:0
661 #: field:sale.report,nbr:0
668 msgstr "(actualizar)"
671 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
672 msgid "Sales Order Line"
673 msgstr "Línea pedido de venta"
676 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
677 msgid "One employee can have different roles per contract"
678 msgstr "Un empleado puede tener diferentes roles por contrato"
686 #: report:sale.order:0
692 #: field:sale.order,order_line:0
694 msgstr "Líneas del pedido"
697 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
698 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
699 msgstr "Usar múltiples cuentas analíticas en las ventas"
702 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
704 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
705 "different journals,\n"
706 " and perform batch operations on journals.\n"
707 " This installs the module sale_journal."
709 "Permite categorizar las ventas y entregas (albaranes) entre los diferentes "
710 "diarios, y realizar tareas en lote en los mismos.\n"
711 "Esto instala el módulo 'sale_journal'."
714 #: field:sale.order,create_date:0
715 msgid "Creation Date"
716 msgstr "Fecha creación"
719 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
720 msgid "Addresses in Sales Orders"
721 msgstr "Direcciones en los pedidos de venta"
724 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
725 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
726 msgstr "Líneas no facturadas y entregadas"
729 #: report:sale.order:0
734 #: view:sale.report:0
739 #: field:sale.order,pricelist_id:0
740 #: field:sale.report,pricelist_id:0
741 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
746 #: help:sale.order.line,state:0
748 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
750 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
752 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
754 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
756 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
758 "* El estado 'Borrador' se establece cuando el pedido de venta relacionado "
759 "está como borrador.\n"
760 "* El estado 'Confirmado' se establece cuando el pedido de venta relacionado "
762 "* El estado de excepción se establece cuando el pedido de venta relacionado "
763 "está en uno de los estados de excepción.\n"
764 "* El estado 'Realizado' cuando todas las líneas de pedido de venta han sido "
766 "* El estado 'Cancelado' se establece cuando un usuario cancela el pedido de "
770 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
772 msgid "There is no income account defined as global property."
773 msgstr "No hay cuenta de ingresos definida como propiedad global."
776 #: code:addons/sale/sale.py:960
777 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
778 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
780 msgid "Configuration Error!"
781 msgstr "¡Error de configuración!"
784 #: help:sale.order,invoice_exists:0
785 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
786 msgstr "Indica que el pedido de venta tiene por lo menos una factura."
790 msgid "Send by Email"
791 msgstr "Enviar por correo electrónico"
794 #: code:addons/sale/res_config.py:97
802 msgstr "Fecha pedido"
805 #: view:sale.order.line:0
810 #: view:sale.advance.payment.inv:0
811 msgid "Create and View Invoice"
812 msgstr "Crear y ver factura"
815 #: report:sale.order:0
816 msgid "Quotation Date"
817 msgstr "Fecha presupuesto"
820 #: field:sale.order,currency_id:0
825 #: code:addons/sale/sale.py:942
828 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
829 "Please set one before choosing a product."
831 "Tiene que seleccionar una lista de precios o un cliente en el formulario del "
835 #: view:sale.report:0
836 #: field:sale.report,categ_id:0
837 msgid "Category of Product"
838 msgstr "Categoría de producto"
841 #: code:addons/sale/sale.py:564
843 msgid "Cannot cancel this sales order!"
844 msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!"
848 msgid "Recreate Invoice"
849 msgstr "Volver a Crear factura"
852 #: report:sale.order:0
857 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
859 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
860 " Click to create a quotation or sales order for this "
863 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
865 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
868 " The social feature helps you organize discussions on each "
870 " order, and allow your customer to keep track of the "
872 " of the sales order.\n"
876 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
877 "Pulse para crear un presupuesto o un pedido de venta para este cliente.\n"
879 "OpenERP le ayuda a gestionar eficientemente el flujo completo de ventas: "
880 "presupuesto, pedido de venta, entrega, facturación y pago.\n"
882 "Las características sociales le ayudan a organizar discusiones en cada "
883 "pedido de venta, y permite a su cliente seguir la evolución del pedido de "
889 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
890 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
893 msgstr "Pedidos de ventas"
896 #: selection:sale.order,order_policy:0
898 msgstr "Bajo demanda"
901 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
903 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
904 " Click to define a new sale shop.\n"
906 " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
907 " shop also defines the warehouse from which the products will "
909 " delivered for each particular sales.\n"
913 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
914 "Pulse para definir una nueva tienda.\n"
916 "Cada presupuesto o pedido de venta debe estar enlzadado con una tienda. La "
917 "tienda define el almacén desde el que los productos serán entregados para "
918 "cada venta en concreto.\n"
923 #: field:sale.order,message_is_follower:0
924 msgid "Is a Follower"
925 msgstr "Es un seguidor"
928 #: field:sale.order,date_order:0
933 #: view:sale.report:0
934 msgid "Extended Filters..."
935 msgstr "Filtros extendidos..."
938 #: selection:sale.order.line,state:0
943 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
946 msgstr "Tienda ventas"
949 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
951 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
952 " You may have to create it and set it as a default value on "
955 "Seleccione un producto de tipo servicio que es llamado 'Avance de "
957 "Tal vez tenga que crearlo y establecerlo como valor por defecto en este "
961 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
963 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
964 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
965 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
966 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
968 "Permite configurar notificaciones en los productos y lanzarlas cuando un "
969 "usuario quiere vender un producto dado o a un cliente determinado.\n"
971 "Producto: Este producto está obsoleto. No vender más de 5.\n"
972 "Cliente: No olvidar preguntar por envío urgente."
975 #: code:addons/sale/sale.py:955
977 msgid "No valid pricelist line found ! :"
978 msgstr "¡No se ha encontrado una linea de tarifa valida!"
981 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
982 msgid "Display margins on sales orders"
983 msgstr "Mostrar márgenes en los pedidos de venta"
986 #: help:sale.order,invoice_ids:0
988 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
989 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
992 "Esta es la lista de facturas que han sido generadas para este pedido de "
993 "venta. El mismo pedido de venta puede haber sido facturado varias veces "
994 "(línea a línea, por ejemplo)."
997 #: report:sale.order:0
998 msgid "Your Reference"
999 msgstr "Su referencia"
1002 #: view:sale.order.line:0
1007 #: view:sale.order.line:0
1008 msgid "My Sales Order Lines"
1009 msgstr "Mis lineas de pedidos de venta"
1012 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1013 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1014 #: view:sale.make.invoice:0
1015 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1020 #: sql_constraint:sale.order:0
1021 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1022 msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única por compañía!"
1025 #: code:addons/sale/sale.py:952
1028 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1029 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1031 "No se puede encontrar una línea de tarifa coincidente con este producto y "
1033 "Tiene que cambiar o bien el producto, la cantidad, o la tarifa."
1036 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1037 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1038 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1039 #: view:sale.order:0
1040 #: field:sale.order,order_policy:0
1041 #: view:sale.order.line:0
1042 msgid "Create Invoice"
1043 msgstr "Crear factura"
1046 #: view:sale.order.line:0
1047 msgid "Order reference"
1048 msgstr "Referencia de pedido"
1051 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1053 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1054 "Manage Related Stock.\n"
1055 " This installs the module sale_stock."
1057 "Permite realizar un presupuesto o un pedido de venta usando diferentes "
1058 "políticas de pedido y gestionar el stock relacionado.\n"
1059 "Esto instala el módulo 'sale_stock'."
1062 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1064 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1065 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1067 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1068 "'Presupuesto' or 'Pedido'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1071 #: report:sale.order:0
1076 #: view:sale.order:0
1077 msgid "Quotation Number"
1078 msgstr "Número de presupuesto"
1081 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1083 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1084 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1086 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1088 " from the quotation to the sales order, the\n"
1089 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1091 " The social feature helps you organize discussions on each "
1093 " order, and allow your customers to keep track of the "
1095 " of the sales order.\n"
1099 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1100 "Pulse para crear un presupuesto, el primer paso de una nueva venta.\n"
1102 "OpenERP le ayuda a gestionar eficientemente el flujo completo de ventas: "
1103 "desde el presupuesto al pedido de venta, la entrega, la facturación y el "
1106 "Las características sociales le ayudan a organizar discusiones en cada "
1107 "pedido de venta, y permite a sus clientes seguir la evolución del pedido de "
1113 #: selection:sale.order.line,type:0
1115 msgstr "Bajo pedido"
1118 #: report:sale.order:0
1119 msgid "Shipping address :"
1120 msgstr "Dirección de envío :"
1123 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1124 msgid "Draft state of sales order"
1125 msgstr "Estado borrador del pedido de venta"
1128 #: help:sale.order,message_ids:0
1129 msgid "Messages and communication history"
1130 msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
1133 #: view:sale.order:0
1134 msgid "New Copy of Quotation"
1135 msgstr "Nueva copia de presupuesto"
1138 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1139 msgid "# of Sales Order"
1140 msgstr "Nº de pedido de venta"
1143 #: code:addons/sale/sale.py:983
1145 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1147 "No se puede eliminar una línea de pedido de venta que está en estado '%s'."
1150 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1151 msgid "Properties on lines"
1152 msgstr "Propiedades en las líneas"
1155 #: code:addons/sale/sale.py:865
1158 "Before choosing a product,\n"
1159 " select a customer in the sales form."
1161 "Antes de escoger un producto, seleccione un cliente en el formulario de "
1165 #: view:sale.order:0
1166 msgid "Total Tax Included"
1167 msgstr "Total impuestos incluidos"
1170 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1172 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1174 "No puede crear una factura cuando el pedido de venta aún no se ha confirmado."
1177 #: view:sale.report:0
1178 msgid "Ordered date of the sales order"
1179 msgstr "Fecha ordenada de los pedidos de venta"
1182 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1183 msgid "Confirm Quotation"
1184 msgstr "Confirmar presupuesto"
1187 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1188 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1189 msgid "Order Lines to Invoice"
1190 msgstr "Pedidos de venta a facturar"
1193 #: view:sale.order:0
1194 #: view:sale.order.line:0
1195 #: view:sale.report:0
1197 msgstr "Agrupar por..."
1200 #: view:sale.config.settings:0
1201 msgid "Product Features"
1202 msgstr "Características de los productos"
1205 #: selection:sale.order,state:0
1206 #: selection:sale.report,state:0
1207 msgid "Waiting Schedule"
1208 msgstr "Esperando fecha planificada"
1211 #: view:sale.order.line:0
1212 #: field:sale.report,product_uom:0
1213 msgid "Unit of Measure"
1214 msgstr "Unidad de medida"
1217 #: field:sale.order.line,type:0
1218 msgid "Procurement Method"
1219 msgstr "Método abastecimiento"
1222 #: view:sale.order:0
1223 #: field:sale.order,message_unread:0
1224 msgid "Unread Messages"
1225 msgstr "Mensajes sin leer"
1228 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1229 msgid "Quotation confirmed"
1230 msgstr "Presupuesto confirmado"
1233 #: selection:sale.order,state:0
1234 msgid "Draft Quotation"
1235 msgstr "Presupuesto borrador"
1238 #: field:sale.order,amount_tax:0
1239 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1244 #: view:sale.order:0
1245 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1246 msgstr "Pedidos preparados para ser facturados"
1249 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1251 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1253 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1254 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1255 " But the possibility to change these values is still "
1257 " This installs the module analytic_user_function."
1259 "Permite definir cuál es la función por defecto de un usuario específico en "
1261 "Se usa en su mayoría cuando un usuario introduce su parte de horas, para que "
1262 "los campos sean rellenados automáticamente. Pero la posibilidad de cambiar "
1263 "estos valores está aún disponible.\n"
1264 "Esto instala el módulo 'analytic_user_function'."
1267 #: help:sale.order,create_date:0
1268 msgid "Date on which sales order is created."
1269 msgstr "Fecha en la que se crea el pedido de venta."
1272 #: view:sale.order:0
1273 msgid "Terms and conditions..."
1274 msgstr "Términos y condiciones..."
1277 #: view:sale.make.invoice:0
1278 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1279 msgid "Create Invoices"
1280 msgstr "Crear facturas"
1283 #: code:addons/sale/sale.py:277
1284 #: code:addons/sale/sale.py:820
1285 #: code:addons/sale/sale.py:983
1287 msgid "Invalid Action!"
1288 msgstr "¡Acción no válida!"
1291 #: report:sale.order:0
1296 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1297 msgid "Advance Amount"
1298 msgstr "Importe avanzado"
1301 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1302 msgid "Shipped Quantities"
1303 msgstr "Cantidades enviadas"
1306 #: view:sale.order:0
1307 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1308 msgstr "Pedidos de venta sin confirmar"
1311 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1313 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1314 "invoice). You have to choose "
1315 "if you want your invoice based on ordered "
1317 "Este pedido de venta creará automáticamente la propuesta de factura (factura "
1318 "borrador). Tiene que escoger si quiere generar la factura basada en lo "
1322 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1323 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1324 msgid "Make Invoices"
1325 msgstr "Realizar facturas"
1328 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1329 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1330 msgstr "Permite especificar una cuenta analítica en pedidos de venta."
1333 #: view:sale.order:0
1334 #: view:sale.order.line:0
1336 msgstr "Para facturar"
1339 #: view:sale.report:0
1340 msgid "Ordered Year of the sales order"
1341 msgstr "Año ordenado de los pedidos de venta"
1344 #: selection:sale.report,month:0
1349 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1351 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1352 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1354 "Después de hacer clic en 'Mostrar líneas a facturar', seleccione las líneas "
1355 "a facturar y cree la factura desde el menú desplegable 'Más'."
1358 #: view:sale.order:0
1359 msgid "Cancel Quotation"
1360 msgstr "Cancelar presupuesto"
1363 #: selection:sale.order,state:0
1364 #: selection:sale.report,state:0
1365 msgid "Shipping Exception"
1366 msgstr "Excepción de envío"
1369 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1370 msgid "Group the invoices"
1371 msgstr "Agrupar las facturas"
1374 #: view:sale.config.settings:0
1375 msgid "Contracts Management"
1376 msgstr "Gestión de contratos"
1379 #: view:sale.report:0
1380 #: field:sale.report,month:0
1385 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1386 msgid "To be reviewed by the accountant."
1387 msgstr "Para ser revisado por el contable."
1390 #: view:sale.order:0
1391 msgid "My Sales Orders"
1392 msgstr "Mis pedidos de venta"
1395 #: view:sale.make.invoice:0
1396 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1397 msgid "Create invoices"
1398 msgstr "Crear facturas"
1401 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1402 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1403 msgstr "Venta Línea_pedido Realizar_factura"
1406 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1407 msgid "Drives procurement and invoicing"
1408 msgstr "Genera abastecimiento y facturación"
1411 #: field:sale.order,invoiced:0
1416 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1417 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1418 #: view:sale.report:0
1419 msgid "Sales Analysis"
1420 msgstr "Análisis de ventas"
1423 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1424 #: view:sale.order:0
1425 #: selection:sale.report,state:0
1427 msgstr "Presupuesto"
1430 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1432 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1433 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1434 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1436 "El comercial crea una factura manualmente si la política de facturación del "
1437 "pedido de venta es \"Envío y Factura manual\". La factura se crea de forma "
1438 "automática si la política de facturación es 'Pago antes del envío'."
1441 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1442 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1444 "Permite establecer un descuento en las líneas de los pedidos de venta"
1447 #: field:sale.order,paypal_url:0
1449 msgstr "URL de Paypal"
1452 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1453 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1454 msgstr "Usar tarifas para adaptar los precios a cada cliente"
1457 #: code:addons/sale/sale.py:185
1459 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1461 "¡No hay tienda por defecto definida para la compañía del usuario actual!"
1464 #: code:addons/sale/sale.py:277
1467 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1468 msgstr "¡Para eliminar un pedido de venta confirmado, debe cancelarlo antes!"
1471 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1472 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1473 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1474 #: view:res.partner:0
1475 #: view:sale.order:0
1476 #: view:sale.report:0
1481 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1483 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1484 " This gives the profitability by calculating the difference "
1485 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1486 " This installs the module sale_margin."
1488 "Añade el campo 'Margen' en los pedidos de venta, que informa de la "
1489 "rentabilidad calculando la diferencia entre el precio unitario y el precio "
1491 "Esto instala el módulo 'sale_margin'."
1494 #: report:sale.order:0
1495 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1497 msgstr "Precio unidad"
1500 #: view:sale.order:0
1501 #: selection:sale.order,state:0
1502 #: view:sale.order.line:0
1503 #: selection:sale.order.line,state:0
1504 #: selection:sale.report,state:0
1509 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1510 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1511 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1512 #: view:sale.order:0
1518 #: field:sale.order,origin:0
1519 msgid "Source Document"
1520 msgstr "Documento origen"
1523 #: view:sale.order.line:0
1528 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1529 msgid "Invoice Sales Order"
1530 msgstr "Facturar pedido de venta"
1533 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1534 msgid "The amount without tax."
1535 msgstr "El importe sin impuestos."
1538 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1539 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1540 msgstr "Ventas. Anticipo pago factura"
1543 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1546 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1547 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1549 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1551 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1552 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1554 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1555 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1556 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1557 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
1558 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1559 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1560 " % if object.origin:\n"
1561 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1563 " % if object.client_order_ref:\n"
1564 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1566 " % if object.user_id:\n"
1567 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1568 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1572 " % if object.paypal_url:\n"
1574 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1575 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1576 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1577 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1582 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1583 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1586 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1587 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1588 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1589 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1591 " <strong style=\"text-"
1592 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1594 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1595 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1596 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1597 " % if object.company_id.street:\n"
1598 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
1600 " % if object.company_id.street2:\n"
1601 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1603 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1604 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1606 " % if object.company_id.country_id:\n"
1607 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1608 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1612 " % if object.company_id.phone:\n"
1613 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1614 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1615 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1616 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1619 " % if object.company_id.website:\n"
1622 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1631 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1632 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1634 " <p>Hola ${object.partner_id.name},</p>\n"
1636 " <p>Aquí está su ${object.state in ('draft', 'sent') and 'presupuesto' or "
1637 "'confirmación de pedido'} de ${object.company_id.name}: </p>\n"
1639 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1640 " <strong>REFERENCIAS</strong><br />\n"
1641 " Nº de pedido: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1642 " Total del pedido: <strong>${object.amount_total} "
1643 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1644 " Fecha del pedido: ${object.date_order}<br />\n"
1645 " % if object.origin:\n"
1646 " Referencia del pedido: ${object.origin}<br />\n"
1648 " % if object.client_order_ref:\n"
1649 " Su referencia: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1651 " % if object.user_id:\n"
1652 " Su contacto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1653 "''}?subject=Pedido%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1657 " % if object.paypal_url:\n"
1659 " <p>También es posible pagar directamente con Paypal:</p>\n"
1660 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1661 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1662 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1667 " <p>Si tiene alguna pregunta, no dude en contactar con nosotros.</p>\n"
1668 " <p>Gracias por escoger a ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1671 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1672 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1673 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1674 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1676 " <strong style=\"text-"
1677 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1679 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1680 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1681 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1682 " % if object.company_id.street:\n"
1683 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
1685 " % if object.company_id.street2:\n"
1686 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1688 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1689 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1691 " % if object.company_id.country_id:\n"
1692 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1693 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1697 " % if object.company_id.phone:\n"
1698 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1699 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1700 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1701 " Teléfono: ${object.company_id.phone}\n"
1704 " % if object.company_id.website:\n"
1707 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1716 #: view:sale.order.line:0
1717 #: field:sale.order.line,product_id:0
1718 #: view:sale.report:0
1719 #: field:sale.report,product_id:0
1724 #: help:sale.order,order_policy:0
1726 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1728 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1729 "when the products have been delivered. \n"
1730 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1731 "paid before the products can be delivered."
1733 "Bajo demanda: Se puede crear una factura borrador desde el pedido de venta "
1734 "cuando sea necesario.\n"
1735 "Sobre la orden de entrega: Se puede crear una factura borrador desde la "
1736 "orden de entrega cuando los productos hayan sido entregados.\n"
1737 "Antes de la entrega: Se crea una factura borrador del pedido de venta, y "
1738 "debe ser pagada antes de que los productos puedan ser entregados."
1741 #: view:account.invoice.report:0
1742 #: view:board.board:0
1743 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1744 msgid "Monthly Turnover"
1745 msgstr "Volumen mensual"
1748 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1750 msgstr "Facturar las"
1753 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1754 msgid "Fixed price (deposit)"
1755 msgstr "Precio fijo (depósito)"
1758 #: report:sale.order:0
1759 msgid "Date Ordered"
1760 msgstr "Fecha de pedido"
1763 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1765 msgstr "UdV del producto"
1768 #: selection:sale.report,state:0
1769 msgid "Manual In Progress"
1770 msgstr "Manual en proceso"
1773 #: view:sale.order.line:0
1778 #: view:sale.order:0
1779 msgid "Confirm Sale"
1780 msgstr "Confirmar venta"
1783 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1784 msgid "From a sales order"
1785 msgstr "Desde un pedido de venta"
1788 #: view:sale.order:0
1789 msgid "Ignore Exception"
1790 msgstr "Ignorar excepción"
1793 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1795 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1796 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1797 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1800 "En función del control de facturación de los pedidos de venta, la factura "
1801 "puede estar basada en las cantidades entregadas o pedidas. Por lo tanto, un "
1802 "pedido de venta puede generar una factura o un albarán tan pronto como sea "
1803 "confirmado por el comercial."
1806 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1807 msgid "Some order lines"
1808 msgstr "Algunas líneas de pedido"
1811 #: view:res.partner:0
1812 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1813 msgstr "Grupo de dirección de entrega de venta"
1816 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1817 msgid "Discount on lines"
1818 msgstr "Descuentos en líneas"
1821 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1822 msgid "Customer Reference"
1823 msgstr "Referencia cliente"
1826 #: field:sale.order,amount_total:0
1827 #: view:sale.order.line:0
1832 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1834 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1835 " will create a draft invoice that can be modified\n"
1836 " before validation."
1838 "Seleccione cómo quiere facturar este pedido. Esto creará una factura "
1839 "borrador que puede ser modificada antes de la validación."
1842 #: view:board.board:0
1843 msgid "Sales Dashboard"
1844 msgstr "Tablero de ventas"
1847 #: view:sale.order.line:0
1848 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1849 msgstr "Líneas de pedido de venta que están en estado 'Realizada'"
1852 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1854 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1855 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1857 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1859 " You will be able to follow the progress of the contract and "
1860 "invoice automatically.\n"
1861 " It installs the account_analytic_analysis module."
1863 "Permite definir las condiciones del contrato de cliente: método de "
1864 "facturación (precio fijo, con parte de horas, factura avanzada), el precio "
1865 "exacto (650 €/día de un desarrollador), la duración (contrato de soporte de "
1866 "un año). Podrá seguir el progreso del contrato y facturar automáticamente.\n"
1867 "Esto instalará el módulo 'account_analytic_analysis'."
1870 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1872 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1875 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1879 #: help:sale.order,date_confirm:0
1880 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1881 msgstr "Fecha en la que se confirma el pedido de venta."
1884 #: code:addons/sale/sale.py:565
1886 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1887 msgstr "Primero cancele todas las facturas relativas a este pedido de venta."
1890 #: field:sale.order,company_id:0
1891 #: field:sale.order.line,company_id:0
1892 #: view:sale.report:0
1893 #: field:sale.report,company_id:0
1894 #: field:sale.shop,company_id:0
1899 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1900 msgid "Invoice Date"
1901 msgstr "Fecha factura"
1904 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1905 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1906 msgstr "El importe a facturar por adelantado."
1909 #: selection:sale.order,state:0
1910 #: selection:sale.report,state:0
1911 msgid "Invoice Exception"
1912 msgstr "Excepción de factura"
1915 #: code:addons/sale/sale.py:865
1917 msgid "No Customer Defined !"
1918 msgstr "¡No se ha definido un cliente!"
1921 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1922 msgid "Delivery Address"
1923 msgstr "Dirección de entrega"
1926 #: selection:sale.order,state:0
1927 msgid "Sale to Invoice"
1928 msgstr "Venta a facturar"
1931 #: view:sale.config.settings:0
1932 msgid "Warehouse Features"
1933 msgstr "Características del almacén"
1936 #: view:sale.order.line:0
1938 msgstr "Cancelar línea"
1941 #: field:sale.order,message_ids:0
1946 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1951 #: code:addons/sale/sale.py:185
1952 #: code:addons/sale/sale.py:363
1953 #: code:addons/sale/sale.py:504
1954 #: code:addons/sale/sale.py:598
1955 #: code:addons/sale/sale.py:763
1956 #: code:addons/sale/sale.py:780
1962 #: report:sale.order:0
1964 msgstr "Total neto :"
1967 #: help:sale.order.line,type:0
1969 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1971 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1973 "Desde stock: Cuando se necesite, el producto se cogerá del stock o se "
1974 "esperará a su reposición.\n"
1975 "Bajo pedido: Cuando se necesite, el producto se compra o se fabrica."
1978 #: selection:sale.order,state:0
1979 #: selection:sale.order.line,state:0
1980 #: selection:sale.report,state:0
1985 #: view:sale.order.line:0
1986 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1987 msgstr "Buscar líneas no facturadas"
1990 #: selection:sale.order,state:0
1991 msgid "Quotation Sent"
1992 msgstr "Presupuesto enviado"
1995 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
1996 msgid "Email composition wizard"
1997 msgstr "Asistente de redacción de correo electrónico."
2000 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
2001 #: field:sale.order,shop_id:0
2002 #: view:sale.report:0
2003 #: field:sale.report,shop_id:0
2008 #: field:sale.report,date_confirm:0
2009 msgid "Date Confirm"
2010 msgstr "Fecha confirmación"
2013 #: code:addons/sale/sale.py:364
2015 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2017 "Defina por favor un diario de ventas para esta compañía: \"%s\" (id: %d)."
2020 #: view:sale.config.settings:0
2021 msgid "Contract Features"
2022 msgstr "Características del contrato"
2025 #: code:addons/sale/sale.py:287
2026 #: code:addons/sale/sale.py:584
2027 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2028 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
2029 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
2030 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
2031 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
2032 #: view:sale.order:0
2033 #: selection:sale.order,state:0
2036 msgstr "Pedido de venta"
2039 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
2040 msgid "Quantity (UoS)"
2041 msgstr "Cantidad (UdV)"
2044 #: selection:sale.order.line,state:0
2049 #: field:sale.order,note:0
2050 msgid "Terms and conditions"
2051 msgstr "Términos y condiciones"
2054 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
2059 #: code:addons/sale/sale.py:820
2061 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2063 "No se puede cancelar una línea de pedido de venta que ya se ha facturado."
2066 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
2071 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2072 msgid "Invoice Lines"
2073 msgstr "Líneas de factura"
2076 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2077 #: view:sale.order:0
2078 #: view:sale.order.line:0
2079 msgid "Sales Order Lines"
2080 msgstr "Líneas pedido de ventas"
2083 #: view:sale.config.settings:0
2084 msgid "Default Options"
2085 msgstr "Opciones por defecto"
2088 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
2089 msgid "Analytic accounting for sales"
2090 msgstr "Contabilidad analítica para ventas"
2093 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2094 msgid "Invoiced Ratio"
2095 msgstr "Proporción facturada"
2098 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2100 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2101 msgstr "Tarifa EDI (%s)"
2104 #: selection:sale.order,order_policy:0
2105 msgid "On Delivery Order"
2106 msgstr "Sobre la orden de entrega"
2109 #: view:sale.report:0
2110 msgid "Reference Unit of Measure"
2111 msgstr "Unidad de medida de referencia"
2114 #: view:sale.order.line:0
2115 msgid "Sales order lines done"
2116 msgstr "Líneas de pedidos de venta realizadas"
2119 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2122 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2123 "following reasons:\n"
2124 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2125 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2127 "No se puede crear la factura a partir de esta línea de pedido de venta por "
2128 "las siguientes razones:\n"
2129 "1. El estado de esta línea del pedido de venta está en estado \"borrador\" o "
2131 "2. La línea del pedido de venta está facturada."
2134 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2139 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2144 #: selection:sale.report,month:0
2149 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2151 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2153 "No hay cuenta de ingresos definida para este producto: \"%s\" (id: %d)."
2156 #: view:sale.order.line:0
2158 msgstr "No facturada"
2161 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2162 msgid "Old Quotations"
2163 msgstr "Presupuestos antiguos"
2166 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2167 msgid "Untaxed Amount"
2168 msgstr "Base imponible"
2171 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2172 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2173 msgstr "Contabilidad analítica para las ventas"
2176 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2177 msgid "Open Sale Menu"
2178 msgstr "Abrir menú de ventas"
2181 #: selection:sale.report,month:0
2186 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2188 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2189 msgstr "No debería facturar manualmente el pedido de venta %s"
2192 #: selection:sale.order.line,state:0
2197 #: help:sale.order,amount_tax:0
2198 msgid "The tax amount."
2199 msgstr "El importe de los impuestos."
2202 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2203 msgid "Email Templates"
2204 msgstr "Plantillas email"
2207 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2209 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2210 "'Lines to Invoice'."
2212 "Permitir a los comerciales realizar facturas de las líneas de los pedidos de "
2213 "venta usando el menú 'Líneas a facturar'."
2216 #: view:sale.order.line:0
2218 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2221 "Líneas de los pedidos de venta que están confirmadas, realizadas o en "
2222 "excepción y que no han sido facturadas"
2225 #: selection:sale.report,month:0
2230 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2231 msgid "Advance Product"
2232 msgstr "Producto avanzado"
2235 #: help:sale.order.line,sequence:0
2236 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2238 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
2242 #: selection:sale.report,month:0
2247 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2248 msgid "Sales Order in Progress"
2249 msgstr "Pedidos de ventas en proceso"
2252 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2253 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2254 msgstr "Preparar facturas basadas en los partes de horas"
2257 #: help:sale.order,origin:0
2258 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2260 "Referencia del documento que ha generado esta solicitud de pedido de venta."
2263 #: view:sale.report:0
2264 #: field:sale.report,delay:0
2265 msgid "Commitment Delay"
2266 msgstr "Retraso realización"
2269 #: field:sale.report,state:0
2270 msgid "Order Status"
2271 msgstr "Estado del pedido"
2274 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2275 msgid "Show Lines to Invoice"
2276 msgstr "Mostrar líneas a facturar"
2279 #: field:sale.report,date:0
2281 msgstr "Fecha pedido"
2284 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2285 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2286 msgstr "Pedido de venta confirmado a factura."
2289 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2290 msgid "Sales Order Confirmed"
2291 msgstr "Pedido de venta confirmado"
2294 #: selection:sale.order.line,type:0
2296 msgstr "desde stock"
2299 #: code:addons/sale/sale.py:944
2301 msgid "No Pricelist ! : "
2302 msgstr "¡No hay tarifa! "
2305 #: view:sale.order:0
2306 msgid "Sales Order "
2307 msgstr "Pedido de venta "
2310 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2311 msgid "Use contracts management"
2312 msgstr "Usar gestión de contratos"
2315 #: help:sale.order,invoiced:0
2316 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2317 msgstr "Indica que una factura ha sido pagada."
2320 #: report:sale.order:0
2321 #: field:sale.order.line,name:0
2323 msgstr "Descripción"
2326 #: selection:sale.report,month:0
2331 #: view:sale.make.invoice:0
2332 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2333 msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?"
2336 #: view:sale.order:0
2337 msgid "Order Number"
2338 msgstr "Número de pedido"
2341 #: view:sale.order:0
2342 #: field:sale.order,partner_id:0
2343 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2348 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2353 #: selection:sale.report,month:0
2358 #: selection:sale.report,month:0
2363 #: view:sale.config.settings:0
2365 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2366 " multiple invoicing as part of the same contract "
2370 "Usar contratos para gestionar sus servicios con facturación múltiple como "
2371 "parte del mismo contrato con su cliente."
2374 #: view:sale.order:0
2375 #: view:sale.order.line:0
2376 msgid "Search Sales Order"
2377 msgstr "Buscar pedido de venta"
2380 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2381 msgid "What do you want to invoice?"
2382 msgstr "¿Qué quiere facturar?"
2385 #: view:sale.order.line:0
2386 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2387 msgstr "Líneas de pedido confirmadas y aún sin entregar"
2390 #: field:sale.order.line,sequence:0
2395 #: report:sale.order:0
2396 #: field:sale.order,payment_term:0
2397 msgid "Payment Term"
2398 msgstr "Plazo de pago"
2401 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2402 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2403 msgstr "Permite instalar el módulo 'sale_analytic_plans'."
2406 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2408 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2409 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2410 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2411 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2412 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2414 "Este informe realiza un análisis de sus presupuestos y pedidos de venta. El "
2415 "análisis verifica los ingresos de sus ventas y las ordena por diferentes "
2416 "grupos de criterios (comercial, empresa, producto, etc.). Utilice este "
2417 "informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si "
2418 "desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de "
2419 "facturas en la aplicación de Contabilidad."
2422 #: report:sale.order:0
2423 msgid "Quotation N°"
2424 msgstr "Presupuesto Nº"
2427 #: view:sale.report:0
2432 #: view:sale.report:0
2433 #: field:sale.report,year:0
2437 #~ msgid "Quotation send"
2438 #~ msgstr "Presupuesto enviado"