Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / es.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-19 08:07+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:21+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
22 msgid "account.config.settings"
23 msgstr "Parámetros de configuración contable"
24
25 #. module: sale
26 #: view:sale.order:0
27 msgid "UoS"
28 msgstr "UdV"
29
30 #. module: sale
31 #: report:sale.order:0
32 #: view:sale.order:0
33 #: field:sale.order,user_id:0
34 #: view:sale.order.line:0
35 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
36 #: view:sale.report:0
37 #: field:sale.report,user_id:0
38 msgid "Salesperson"
39 msgstr "Comercial"
40
41 #. module: sale
42 #: help:sale.order,pricelist_id:0
43 msgid "Pricelist for current sales order."
44 msgstr "Tarifa para el pedido de venta actual."
45
46 #. module: sale
47 #: view:sale.report:0
48 #: field:sale.report,day:0
49 msgid "Day"
50 msgstr "Día"
51
52 #. module: sale
53 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
54 #: view:sale.order:0
55 msgid "Cancel Order"
56 msgstr "Cancelar pedido"
57
58 #. module: sale
59 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
60 #, python-format
61 msgid "Incorrect Data"
62 msgstr "Datos incorrectos"
63
64 #. module: sale
65 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
66 #, python-format
67 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
68 msgstr "El valor del importe avanzado debe ser positivo."
69
70 #. module: sale
71 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
72 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
73 msgstr "Permite aplicar un descuento por línea de pedido de venta."
74
75 #. module: sale
76 #: help:sale.order,message_unread:0
77 msgid "If checked new messages require your attention."
78 msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
79
80 #. module: sale
81 #: view:res.partner:0
82 msgid "False"
83 msgstr "Falso"
84
85 #. module: sale
86 #: report:sale.order:0
87 msgid "Tax"
88 msgstr "Impuesto"
89
90 #. module: sale
91 #: help:sale.order,state:0
92 msgid ""
93 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
94 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
95 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
96 "list process (Shipping Exception).\n"
97 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
98 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
99 msgstr ""
100 "Indica el estado del presupuesto o del pedido de venta.\n"
101 "El estado de excepción se establece automáticamente cuando ocurre una "
102 "operación de cancelación en la validación de la factura (excepción de "
103 "factura) o en el proceso de albaranado (excepción de envío).\n"
104 "El estado 'Esperando fecha planificada' se establece cuando la factura está "
105 "confirmada, pero se espera a que el planificador se ejecute en la fecha de "
106 "pedido establecida."
107
108 #. module: sale
109 #: view:sale.report:0
110 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
111 #: field:sale.shop,project_id:0
112 msgid "Analytic Account"
113 msgstr "Cuenta analítica"
114
115 #. module: sale
116 #: help:sale.order,message_summary:0
117 msgid ""
118 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
119 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
120 msgstr ""
121 "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
122 "directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
123
124 #. module: sale
125 #: view:sale.report:0
126 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
127 msgid "# of Qty"
128 msgstr "Nº de ctdad"
129
130 #. module: sale
131 #: code:addons/sale/sale.py:444
132 #, python-format
133 msgid "Customer Invoices"
134 msgstr "Facturas de cliente"
135
136 #. module: sale
137 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
138 #: view:sale.report:0
139 #: field:sale.report,partner_id:0
140 msgid "Partner"
141 msgstr "Empresa"
142
143 #. module: sale
144 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
145 msgid ""
146 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
147 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
148 msgstr ""
149 "Permite gestionar diferentes precios basados en reglas por categoría de "
150 "clientes.\n"
151 "Ejemplo: 10% para minoristas, promoción de 5 EUR en este producto, etc."
152
153 #. module: sale
154 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
155 msgid "Invoice the whole sales order"
156 msgstr "Facturar el pedido de ventas completo"
157
158 #. module: sale
159 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
160 msgid "Default Payment Term"
161 msgstr "Plazo de pago por defecto"
162
163 #. module: sale
164 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
165 msgid "Allow using different units of measures"
166 msgstr "Permite usar diferentes unidades de medida"
167
168 #. module: sale
169 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
170 msgid "Percentage"
171 msgstr "Porcentaje"
172
173 #. module: sale
174 #: report:sale.order:0
175 msgid "Disc.(%)"
176 msgstr "Desc.(%)"
177
178 #. module: sale
179 #: code:addons/sale/sale.py:764
180 #, python-format
181 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
182 msgstr ""
183 "Defina por favor la cuenta de ingresos para este producto:\"%s\"(id: %id)."
184
185 #. module: sale
186 #: view:sale.report:0
187 #: field:sale.report,price_total:0
188 msgid "Total Price"
189 msgstr "Precio total"
190
191 #. module: sale
192 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
193 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
194 msgstr "Generar facturas basadas en las líneas de los pedidos de venta"
195
196 #. module: sale
197 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
198 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
199 msgstr "Marque esta opción para agrupar las facturas de los mismos clientes."
200
201 #. module: sale
202 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
203 msgid ""
204 "For modifying account analytic view to show important data to project "
205 "manager of services companies.\n"
206 "                You can also view the report of account analytic summary "
207 "user-wise as well as month wise.\n"
208 "                This installs the module account_analytic_analysis."
209 msgstr ""
210 "Para modificar la vista de contabilidad analítica para mostrar datos "
211 "importantes para el gestor de proyecto de compañías de servicios.\n"
212 "Puede también ver el informe de resumen de contabilidad analítica por "
213 "usuario y por mes.\n"
214 "Esto instala el módulo 'account_analytica_analysis'."
215
216 #. module: sale
217 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
218 msgid "Ordered Quantities"
219 msgstr "Cantidades pedidas"
220
221 #. module: sale
222 #: field:sale.order,name:0
223 #: field:sale.order.line,order_id:0
224 msgid "Order Reference"
225 msgstr "Referencia del pedido"
226
227 #. module: sale
228 #: view:sale.order:0
229 msgid "Other Information"
230 msgstr "Otra información"
231
232 #. module: sale
233 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
234 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
235 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
236 #, python-format
237 msgid "Warning!"
238 msgstr "¡Advertencia!"
239
240 #. module: sale
241 #: view:sale.config.settings:0
242 msgid "Invoicing Process"
243 msgstr "Proceso de facturación"
244
245 #. module: sale
246 #: view:sale.order:0
247 msgid "Sales Order done"
248 msgstr "Orden de venta completa"
249
250 #. module: sale
251 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
252 #: view:res.partner:0
253 msgid "Quotations and Sales"
254 msgstr "Presupuestos y pedidos"
255
256 #. module: sale
257 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
258 msgid ""
259 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
260 msgstr ""
261 "Le permite seleccionar y configurar diferentes unidades de medida para los "
262 "productos."
263
264 #. module: sale
265 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
266 msgid "Sales Make Invoice"
267 msgstr "Ventas. Realizar factura"
268
269 #. module: sale
270 #: code:addons/sale/sale.py:307
271 #, python-format
272 msgid "Pricelist Warning!"
273 msgstr "¡Advertencia de la lista de precios!"
274
275 #. module: sale
276 #: field:sale.order.line,discount:0
277 msgid "Discount (%)"
278 msgstr "Descuento (%)"
279
280 #. module: sale
281 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
282 msgid "Create & View Invoice"
283 msgstr "Crear y ver factura"
284
285 #. module: sale
286 #: view:board.board:0
287 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
288 msgid "My Quotations"
289 msgstr "Mis presupuestos"
290
291 #. module: sale
292 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
293 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
294 msgstr "Permitir configurar alertas por cliente o productos"
295
296 #. module: sale
297 #: field:sale.shop,name:0
298 msgid "Shop Name"
299 msgstr "Nombre tienda"
300
301 #. module: sale
302 #: code:addons/sale/sale.py:598
303 #, python-format
304 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
305 msgstr "No puede confirmar un pedido de venta que no tiene ninguna línea."
306
307 #. module: sale
308 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
309 msgid ""
310 "<p>\n"
311 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
312 "can\n"
313 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
314 "do\n"
315 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
316 "or\n"
317 "                if you invoice sales totally.\n"
318 "              </p>\n"
319 "            "
320 msgstr ""
321 "<p>\n"
322 "Ésta es una lista de cada línea de pedido de venta a ser facturada. Puede "
323 "facturar pedidos de venta parcialmente, por líneas de pedido de venta. No "
324 "necesita esta lista si factura desde las órdenes de entrega o si factura las "
325 "ventas totalmente.\n"
326 "</p>\n"
327 "            "
328
329 #. module: sale
330 #: view:sale.order:0
331 msgid "Quotation "
332 msgstr "Presupuesto "
333
334 #. module: sale
335 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
336 #, python-format
337 msgid "Advance of %s %%"
338 msgstr "Avance de %s %%"
339
340 #. module: sale
341 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
342 msgid "Sales in Exception"
343 msgstr "Ventas en excepción"
344
345 #. module: sale
346 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
347 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
348 msgstr "Empresa para la que el producto en particular necesita ser asignado."
349
350 #. module: sale
351 #: view:sale.order:0
352 #: field:sale.order,state:0
353 #: view:sale.order.line:0
354 #: field:sale.order.line,state:0
355 #: view:sale.report:0
356 msgid "Status"
357 msgstr "Estado"
358
359 #. module: sale
360 #: selection:sale.report,month:0
361 msgid "August"
362 msgstr "Agosto"
363
364 #. module: sale
365 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
366 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
367 msgstr "Lanzar órdenes de entrega automáticas desde los pedidos de venta"
368
369 #. module: sale
370 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
371 msgid "Sales Orders Statistics"
372 msgstr "Estadísticas pedidos de venta"
373
374 #. module: sale
375 #: help:sale.order,project_id:0
376 msgid "The analytic account related to a sales order."
377 msgstr "La cuenta analítica relacionada con un pedido de venta."
378
379 #. module: sale
380 #: selection:sale.report,month:0
381 msgid "October"
382 msgstr "Octubre"
383
384 #. module: sale
385 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
386 msgid ""
387 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
388 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
389 "sales\n"
390 "                order.\n"
391 "              </p><p>\n"
392 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
393 "flow:\n"
394 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
395 "              </p>\n"
396 "            "
397 msgstr ""
398 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
399 "Pulse para crear un presupuesto que puede ser convertido en un pedido de "
400 "venta.\n"
401 "</p><p>\n"
402 "OpenERP le ayuda a gestionar eficientemente el flujo completo de ventas: "
403 "presupuesto, pedido de venta, entrega, facturación y pago.\n"
404 "</p>\n"
405 "            "
406
407 #. module: sale
408 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
409 msgid ""
410 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
411 "percentage of the sales order\n"
412 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
413 "order form if you prefer."
414 msgstr ""
415 "Todos los elementos en estas líneas de pedido serán facturadas. Puede "
416 "también facturar un porcentaje del pedido de venta o un precio fijo (para "
417 "avances) directamente desde el formulario de pedido de ventas si lo prefiere."
418
419 #. module: sale
420 #: field:sale.order,message_summary:0
421 msgid "Summary"
422 msgstr "Resumen"
423
424 #. module: sale
425 #: view:sale.order:0
426 msgid "View Invoice"
427 msgstr "Ver factura"
428
429 #. module: sale
430 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
431 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
432 #, python-format
433 msgid "Advance of %s %s"
434 msgstr "Avance de %s %s"
435
436 #. module: sale
437 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
438 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
439 #: view:sale.order:0
440 #: view:sale.report:0
441 msgid "Quotations"
442 msgstr "Presupuestos"
443
444 #. module: sale
445 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
446 #: report:sale.order:0
447 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
448 msgid "Quantity"
449 msgstr "Cantidad"
450
451 #. module: sale
452 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
453 msgid "Delivery address for current sales order."
454 msgstr "Dirección de envío para el pedido de ventas actual."
455
456 #. module: sale
457 #: report:sale.order:0
458 msgid "TVA :"
459 msgstr "CIF/NIF :"
460
461 #. module: sale
462 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
463 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
464 msgstr "Activar facturación de las líneas de pedido de venta"
465
466 #. module: sale
467 #: selection:sale.report,month:0
468 msgid "September"
469 msgstr "Septiembre"
470
471 #. module: sale
472 #: field:sale.order,fiscal_position:0
473 msgid "Fiscal Position"
474 msgstr "Posición fiscal"
475
476 #. module: sale
477 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
478 msgid ""
479 "Use All to create the final invoice.\n"
480 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
481 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
482 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
483 "order lines."
484 msgstr ""
485 "Utilice 'Todas' para crear la factura final.\n"
486 "Utilice 'Porcentaje' para facturar un porcentaje del importe total.\n"
487 "Utilice 'Precio fijo' para facturar un importe específico como avance.\n"
488 "Utilice 'Algunas líneas de pedido' para facturar una selección de las líneas "
489 "de pedido de venta."
490
491 #. module: sale
492 #: selection:sale.report,state:0
493 msgid "In Progress"
494 msgstr "En proceso"
495
496 #. module: sale
497 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
498 msgid ""
499 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
500 "'In progress' or 'Manual in progress'."
501 msgstr ""
502 "El comercial confirma el presupuesto. El estado del pedido de venta se "
503 "convierte 'En proceso' o 'Manual en proceso'."
504
505 #. module: sale
506 #: view:sale.order.line:0
507 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
508 msgstr "Líneas de pedidos de venta listas para facturar"
509
510 #. module: sale
511 #: code:addons/sale/sale.py:308
512 #, python-format
513 msgid ""
514 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
515 "prices of existing order lines will not be updated."
516 msgstr ""
517 "Si cambia la tarifa de este pedido (y eventualmente la moneda), los precios "
518 "existentes en las lineas del pedido no se actualizarán."
519
520 #. module: sale
521 #: report:sale.order:0
522 msgid "Tel. :"
523 msgstr "Tel. :"
524
525 #. module: sale
526 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
527 msgid "Invoice address for current sales order."
528 msgstr "Dirección de facturación para el pedido de venta actual."
529
530 #. module: sale
531 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
532 msgid "sale.config.settings"
533 msgstr "Parámetros de configuración de las ventas"
534
535 #. module: sale
536 #: selection:sale.order,order_policy:0
537 msgid "Before Delivery"
538 msgstr "Antes del envío"
539
540 #. module: sale
541 #: code:addons/sale/sale.py:781
542 #, python-format
543 msgid ""
544 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
545 "default properties of Product categories."
546 msgstr ""
547 "No hay posición fiscal definida o categoría de cuenta de ingresos definida "
548 "para las propiedades por defecto de las categorías de producto."
549
550 #. module: sale
551 #: field:sale.order,project_id:0
552 msgid "Contract / Analytic"
553 msgstr "Contrato / Analítica"
554
555 #. module: sale
556 #: view:sale.report:0
557 msgid "Ordered month of the sales order"
558 msgstr "Pedidos de venta ordenados por meses"
559
560 #. module: sale
561 #: code:addons/sale/sale.py:505
562 #, python-format
563 msgid ""
564 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
565 msgstr ""
566 "No puede agrupar ventas con diferentes monedas para el mismo cliente."
567
568 #. module: sale
569 #: view:sale.advance.payment.inv:0
570 #: view:sale.make.invoice:0
571 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
572 msgid "or"
573 msgstr "o"
574
575 #. module: sale
576 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
577 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
578 msgid "Quotation sent"
579 msgstr "Presupuesto enviado"
580
581 #. module: sale
582 #: field:sale.order,invoice_exists:0
583 #: field:sale.order.line,invoiced:0
584 msgid "Invoiced"
585 msgstr "Facturado"
586
587 #. module: sale
588 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
589 #, python-format
590 msgid "Advance Invoice"
591 msgstr "Avanzar factura"
592
593 #. module: sale
594 #: field:sale.order,date_confirm:0
595 msgid "Confirmation Date"
596 msgstr "Fecha confirmación"
597
598 #. module: sale
599 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
600 msgid "Allotment Partner"
601 msgstr "Ubicación empresa"
602
603 #. module: sale
604 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
605 msgid "Invoice Order"
606 msgstr "Orden de facturación"
607
608 #. module: sale
609 #: selection:sale.report,month:0
610 msgid "March"
611 msgstr "Marzo"
612
613 #. module: sale
614 #: help:sale.order,amount_total:0
615 msgid "The total amount."
616 msgstr "El importe total."
617
618 #. module: sale
619 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
620 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
621 msgstr ""
622 "Permitir facturación en lote de órdenes de entrega a través de los diarios"
623
624 #. module: sale
625 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
626 msgid "Subtotal"
627 msgstr "Subtotal"
628
629 #. module: sale
630 #: report:sale.order:0
631 msgid "Invoice address :"
632 msgstr "Dirección de factura :"
633
634 #. module: sale
635 #: field:sale.order.line,product_uom:0
636 msgid "Unit of Measure "
637 msgstr "Unidad de medida "
638
639 #. module: sale
640 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
641 msgid "The default working time unit for services is"
642 msgstr "La unidad de tiempo de trabajo por defecto para los servicios es"
643
644 #. module: sale
645 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
646 msgid "Invoice Address"
647 msgstr "Dirección de factura"
648
649 #. module: sale
650 #: view:sale.order.line:0
651 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
652 msgstr "Líneas de pedidos de ventas relacionadas con un pedido de venta mío"
653
654 #. module: sale
655 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
656 msgid "Quotation / Order"
657 msgstr "Presupuesto / Pedido"
658
659 #. module: sale
660 #: view:sale.report:0
661 #: field:sale.report,nbr:0
662 msgid "# of Lines"
663 msgstr "# de líneas"
664
665 #. module: sale
666 #: view:sale.order:0
667 msgid "(update)"
668 msgstr "(actualizar)"
669
670 #. module: sale
671 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
672 msgid "Sales Order Line"
673 msgstr "Línea pedido de venta"
674
675 #. module: sale
676 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
677 msgid "One employee can have different roles per contract"
678 msgstr "Un empleado puede tener diferentes roles por contrato"
679
680 #. module: sale
681 #: view:sale.order:0
682 msgid "Print"
683 msgstr "Imprimir"
684
685 #. module: sale
686 #: report:sale.order:0
687 msgid "Order N°"
688 msgstr "Pedido Nº"
689
690 #. module: sale
691 #: view:sale.order:0
692 #: field:sale.order,order_line:0
693 msgid "Order Lines"
694 msgstr "Líneas del pedido"
695
696 #. module: sale
697 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
698 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
699 msgstr "Usar múltiples cuentas analíticas en las ventas"
700
701 #. module: sale
702 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
703 msgid ""
704 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
705 "different journals,\n"
706 "                and perform batch operations on journals.\n"
707 "                This installs the module sale_journal."
708 msgstr ""
709 "Permite categorizar las ventas y entregas (albaranes) entre los diferentes "
710 "diarios, y realizar tareas en lote en los mismos.\n"
711 "Esto instala el módulo 'sale_journal'."
712
713 #. module: sale
714 #: field:sale.order,create_date:0
715 msgid "Creation Date"
716 msgstr "Fecha creación"
717
718 #. module: sale
719 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
720 msgid "Addresses in Sales Orders"
721 msgstr "Direcciones en los pedidos de venta"
722
723 #. module: sale
724 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
725 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
726 msgstr "Líneas no facturadas y entregadas"
727
728 #. module: sale
729 #: report:sale.order:0
730 msgid "Total :"
731 msgstr "Total :"
732
733 #. module: sale
734 #: view:sale.report:0
735 msgid "My Sales"
736 msgstr "Mis ventas"
737
738 #. module: sale
739 #: field:sale.order,pricelist_id:0
740 #: field:sale.report,pricelist_id:0
741 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
742 msgid "Pricelist"
743 msgstr "Tarifa"
744
745 #. module: sale
746 #: help:sale.order.line,state:0
747 msgid ""
748 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
749 "                 \n"
750 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
751 "                  \n"
752 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
753 "exception.                     \n"
754 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
755 "             \n"
756 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
757 msgstr ""
758 "* El estado 'Borrador' se establece cuando el pedido de venta relacionado "
759 "está como borrador.\n"
760 "* El estado 'Confirmado' se establece cuando el pedido de venta relacionado "
761 "se confirma.\n"
762 "* El estado de excepción se establece cuando el pedido de venta relacionado "
763 "está en uno de los estados de excepción.\n"
764 "* El estado 'Realizado' cuando todas las líneas de pedido de venta han sido "
765 "albaranadas.\n"
766 "* El estado 'Cancelado' se establece cuando un usuario cancela el pedido de "
767 "venta asociado."
768
769 #. module: sale
770 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
771 #, python-format
772 msgid "There is no income account defined as global property."
773 msgstr "No hay cuenta de ingresos definida como propiedad global."
774
775 #. module: sale
776 #: code:addons/sale/sale.py:960
777 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
778 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
779 #, python-format
780 msgid "Configuration Error!"
781 msgstr "¡Error de configuración!"
782
783 #. module: sale
784 #: help:sale.order,invoice_exists:0
785 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
786 msgstr "Indica que el pedido de venta tiene por lo menos una factura."
787
788 #. module: sale
789 #: view:sale.order:0
790 msgid "Send by Email"
791 msgstr "Enviar por correo electrónico"
792
793 #. module: sale
794 #: code:addons/sale/res_config.py:97
795 #, python-format
796 msgid "Hour"
797 msgstr "Hora"
798
799 #. module: sale
800 #: view:sale.order:0
801 msgid "Order Date"
802 msgstr "Fecha pedido"
803
804 #. module: sale
805 #: view:sale.order.line:0
806 msgid "Shipped"
807 msgstr "Enviado"
808
809 #. module: sale
810 #: view:sale.advance.payment.inv:0
811 msgid "Create and View Invoice"
812 msgstr "Crear y ver factura"
813
814 #. module: sale
815 #: report:sale.order:0
816 msgid "Quotation Date"
817 msgstr "Fecha presupuesto"
818
819 #. module: sale
820 #: field:sale.order,currency_id:0
821 msgid "Currency"
822 msgstr "Moneda"
823
824 #. module: sale
825 #: code:addons/sale/sale.py:942
826 #, python-format
827 msgid ""
828 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
829 "Please set one before choosing a product."
830 msgstr ""
831 "Tiene que seleccionar una lista de precios o un cliente en el formulario del "
832 "pedido."
833
834 #. module: sale
835 #: view:sale.report:0
836 #: field:sale.report,categ_id:0
837 msgid "Category of Product"
838 msgstr "Categoría de producto"
839
840 #. module: sale
841 #: code:addons/sale/sale.py:564
842 #, python-format
843 msgid "Cannot cancel this sales order!"
844 msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!"
845
846 #. module: sale
847 #: view:sale.order:0
848 msgid "Recreate Invoice"
849 msgstr "Volver a Crear factura"
850
851 #. module: sale
852 #: report:sale.order:0
853 msgid "Taxes :"
854 msgstr "Impuestos :"
855
856 #. module: sale
857 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
858 msgid ""
859 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
860 "                Click to create a quotation or sales order for this "
861 "customer.\n"
862 "              </p><p>\n"
863 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
864 "flow:\n"
865 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
866 "                payment.\n"
867 "              </p><p>\n"
868 "                The social feature helps you organize discussions on each "
869 "sales\n"
870 "                order, and allow your customer to keep track of the "
871 "evolution\n"
872 "                of the sales order.\n"
873 "              </p>\n"
874 "            "
875 msgstr ""
876 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
877 "Pulse para crear un presupuesto o un pedido de venta para este cliente.\n"
878 "</p><p>\n"
879 "OpenERP le ayuda a gestionar eficientemente el flujo completo de ventas: "
880 "presupuesto, pedido de venta, entrega, facturación y pago.\n"
881 "</p><p>\n"
882 "Las características sociales le ayudan a organizar discusiones en cada "
883 "pedido de venta, y permite a su cliente seguir la evolución del pedido de "
884 "venta.\n"
885 "</p>\n"
886 "            "
887
888 #. module: sale
889 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
890 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
891 #: view:sale.order:0
892 msgid "Sales Orders"
893 msgstr "Pedidos de ventas"
894
895 #. module: sale
896 #: selection:sale.order,order_policy:0
897 msgid "On Demand"
898 msgstr "Bajo demanda"
899
900 #. module: sale
901 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
902 msgid ""
903 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
904 "                Click to define a new sale shop.\n"
905 "              </p><p>\n"
906 "                Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
907 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
908 "be\n"
909 "                delivered for each particular sales.\n"
910 "              </p>\n"
911 "            "
912 msgstr ""
913 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
914 "Pulse para definir una nueva tienda.\n"
915 "</p><p>\n"
916 "Cada presupuesto o pedido de venta debe estar enlzadado con una tienda. La "
917 "tienda define el almacén desde el que los productos serán entregados para "
918 "cada venta en concreto.\n"
919 "</p>\n"
920 "            "
921
922 #. module: sale
923 #: field:sale.order,message_is_follower:0
924 msgid "Is a Follower"
925 msgstr "Es un seguidor"
926
927 #. module: sale
928 #: field:sale.order,date_order:0
929 msgid "Date"
930 msgstr "Fecha"
931
932 #. module: sale
933 #: view:sale.report:0
934 msgid "Extended Filters..."
935 msgstr "Filtros extendidos..."
936
937 #. module: sale
938 #: selection:sale.order.line,state:0
939 msgid "Exception"
940 msgstr "Excepción"
941
942 #. module: sale
943 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
944 #: view:sale.shop:0
945 msgid "Sales Shop"
946 msgstr "Tienda ventas"
947
948 #. module: sale
949 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
950 msgid ""
951 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
952 "                You may have to create it and set it as a default value on "
953 "this field."
954 msgstr ""
955 "Seleccione un producto de tipo servicio que es llamado 'Avance de "
956 "producto'.\n"
957 "Tal vez tenga que crearlo y establecerlo como valor por defecto en este "
958 "campo."
959
960 #. module: sale
961 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
962 msgid ""
963 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
964 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
965 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
966 "                Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
967 msgstr ""
968 "Permite configurar notificaciones en los productos y lanzarlas cuando un "
969 "usuario quiere vender un producto dado o a un cliente determinado.\n"
970 "Ejemplo: \n"
971 "Producto: Este producto está obsoleto. No vender más de 5.\n"
972 "Cliente: No olvidar preguntar por envío urgente."
973
974 #. module: sale
975 #: code:addons/sale/sale.py:955
976 #, python-format
977 msgid "No valid pricelist line found ! :"
978 msgstr "¡No se ha encontrado una linea de tarifa valida!"
979
980 #. module: sale
981 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
982 msgid "Display margins on sales orders"
983 msgstr "Mostrar márgenes en los pedidos de venta"
984
985 #. module: sale
986 #: help:sale.order,invoice_ids:0
987 msgid ""
988 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
989 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
990 "example)."
991 msgstr ""
992 "Esta es la lista de facturas que han sido generadas para este pedido de "
993 "venta. El mismo pedido de venta puede haber sido facturado varias veces "
994 "(línea a línea, por ejemplo)."
995
996 #. module: sale
997 #: report:sale.order:0
998 msgid "Your Reference"
999 msgstr "Su referencia"
1000
1001 #. module: sale
1002 #: view:sale.order.line:0
1003 msgid "Qty"
1004 msgstr "Ctdad"
1005
1006 #. module: sale
1007 #: view:sale.order.line:0
1008 msgid "My Sales Order Lines"
1009 msgstr "Mis lineas de pedidos de venta"
1010
1011 #. module: sale
1012 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1013 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1014 #: view:sale.make.invoice:0
1015 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1016 msgid "Cancel"
1017 msgstr "Cancelar"
1018
1019 #. module: sale
1020 #: sql_constraint:sale.order:0
1021 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1022 msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única por compañía!"
1023
1024 #. module: sale
1025 #: code:addons/sale/sale.py:952
1026 #, python-format
1027 msgid ""
1028 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1029 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1030 msgstr ""
1031 "No se puede encontrar una línea de tarifa coincidente con este producto y "
1032 "cantidad.\n"
1033 "Tiene que cambiar o bien el producto, la cantidad, o la tarifa."
1034
1035 #. module: sale
1036 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1037 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1038 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1039 #: view:sale.order:0
1040 #: field:sale.order,order_policy:0
1041 #: view:sale.order.line:0
1042 msgid "Create Invoice"
1043 msgstr "Crear factura"
1044
1045 #. module: sale
1046 #: view:sale.order.line:0
1047 msgid "Order reference"
1048 msgstr "Referencia de pedido"
1049
1050 #. module: sale
1051 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1052 msgid ""
1053 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1054 "Manage Related Stock.\n"
1055 "                    This installs the module sale_stock."
1056 msgstr ""
1057 "Permite realizar un presupuesto o un pedido de venta usando diferentes "
1058 "políticas de pedido y gestionar el stock relacionado.\n"
1059 "Esto instala el módulo 'sale_stock'."
1060
1061 #. module: sale
1062 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1063 msgid ""
1064 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1065 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1066 msgstr ""
1067 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1068 "'Presupuesto' or 'Pedido'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1069
1070 #. module: sale
1071 #: report:sale.order:0
1072 msgid "Price"
1073 msgstr "Precio"
1074
1075 #. module: sale
1076 #: view:sale.order:0
1077 msgid "Quotation Number"
1078 msgstr "Número de presupuesto"
1079
1080 #. module: sale
1081 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1082 msgid ""
1083 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1084 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1085 "              </p><p>\n"
1086 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1087 "flow:\n"
1088 "                from the quotation to the sales order, the\n"
1089 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1090 "              </p><p>\n"
1091 "                The social feature helps you organize discussions on each "
1092 "sales\n"
1093 "                order, and allow your customers to keep track of the "
1094 "evolution\n"
1095 "                of the sales order.\n"
1096 "              </p>\n"
1097 "            "
1098 msgstr ""
1099 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1100 "Pulse para crear un presupuesto, el primer paso de una nueva venta.\n"
1101 "</p><p>\n"
1102 "OpenERP le ayuda a gestionar eficientemente el flujo completo de ventas: "
1103 "desde el presupuesto al pedido de venta, la entrega, la facturación y el "
1104 "pago.\n"
1105 "</p><p>\n"
1106 "Las características sociales le ayudan a organizar discusiones en cada "
1107 "pedido de venta, y permite a sus clientes seguir la evolución del pedido de "
1108 "venta.\n"
1109 "</p>\n"
1110 "            "
1111
1112 #. module: sale
1113 #: selection:sale.order.line,type:0
1114 msgid "on order"
1115 msgstr "Bajo pedido"
1116
1117 #. module: sale
1118 #: report:sale.order:0
1119 msgid "Shipping address :"
1120 msgstr "Dirección de envío :"
1121
1122 #. module: sale
1123 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1124 msgid "Draft state of sales order"
1125 msgstr "Estado borrador del pedido de venta"
1126
1127 #. module: sale
1128 #: help:sale.order,message_ids:0
1129 msgid "Messages and communication history"
1130 msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
1131
1132 #. module: sale
1133 #: view:sale.order:0
1134 msgid "New Copy of Quotation"
1135 msgstr "Nueva copia de presupuesto"
1136
1137 #. module: sale
1138 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1139 msgid "# of Sales Order"
1140 msgstr "Nº de pedido de venta"
1141
1142 #. module: sale
1143 #: code:addons/sale/sale.py:983
1144 #, python-format
1145 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1146 msgstr ""
1147 "No se puede eliminar una línea de pedido de venta que está en estado '%s'."
1148
1149 #. module: sale
1150 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1151 msgid "Properties on lines"
1152 msgstr "Propiedades en las líneas"
1153
1154 #. module: sale
1155 #: code:addons/sale/sale.py:865
1156 #, python-format
1157 msgid ""
1158 "Before choosing a product,\n"
1159 " select a customer in the sales form."
1160 msgstr ""
1161 "Antes de escoger un producto, seleccione un cliente en el formulario de "
1162 "ventas."
1163
1164 #. module: sale
1165 #: view:sale.order:0
1166 msgid "Total Tax Included"
1167 msgstr "Total impuestos incluidos"
1168
1169 #. module: sale
1170 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1171 #, python-format
1172 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1173 msgstr ""
1174 "No puede crear una factura cuando el pedido de venta aún no se ha confirmado."
1175
1176 #. module: sale
1177 #: view:sale.report:0
1178 msgid "Ordered date of the sales order"
1179 msgstr "Fecha ordenada de los pedidos de venta"
1180
1181 #. module: sale
1182 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1183 msgid "Confirm Quotation"
1184 msgstr "Confirmar presupuesto"
1185
1186 #. module: sale
1187 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1188 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1189 msgid "Order Lines to Invoice"
1190 msgstr "Pedidos de venta a facturar"
1191
1192 #. module: sale
1193 #: view:sale.order:0
1194 #: view:sale.order.line:0
1195 #: view:sale.report:0
1196 msgid "Group By..."
1197 msgstr "Agrupar por..."
1198
1199 #. module: sale
1200 #: view:sale.config.settings:0
1201 msgid "Product Features"
1202 msgstr "Características de los productos"
1203
1204 #. module: sale
1205 #: selection:sale.order,state:0
1206 #: selection:sale.report,state:0
1207 msgid "Waiting Schedule"
1208 msgstr "Esperando fecha planificada"
1209
1210 #. module: sale
1211 #: view:sale.order.line:0
1212 #: field:sale.report,product_uom:0
1213 msgid "Unit of Measure"
1214 msgstr "Unidad de medida"
1215
1216 #. module: sale
1217 #: field:sale.order.line,type:0
1218 msgid "Procurement Method"
1219 msgstr "Método abastecimiento"
1220
1221 #. module: sale
1222 #: view:sale.order:0
1223 #: field:sale.order,message_unread:0
1224 msgid "Unread Messages"
1225 msgstr "Mensajes sin leer"
1226
1227 #. module: sale
1228 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1229 msgid "Quotation confirmed"
1230 msgstr "Presupuesto confirmado"
1231
1232 #. module: sale
1233 #: selection:sale.order,state:0
1234 msgid "Draft Quotation"
1235 msgstr "Presupuesto borrador"
1236
1237 #. module: sale
1238 #: field:sale.order,amount_tax:0
1239 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1240 msgid "Taxes"
1241 msgstr "Impuestos"
1242
1243 #. module: sale
1244 #: view:sale.order:0
1245 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1246 msgstr "Pedidos preparados para ser facturados"
1247
1248 #. module: sale
1249 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1250 msgid ""
1251 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1252 "given account.\n"
1253 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1254 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1255 "                But the possibility to change these values is still "
1256 "available.\n"
1257 "                This installs the module analytic_user_function."
1258 msgstr ""
1259 "Permite definir cuál es la función por defecto de un usuario específico en "
1260 "una cuenta dad.\n"
1261 "Se usa en su mayoría cuando un usuario introduce su parte de horas, para que "
1262 "los campos sean rellenados automáticamente. Pero la posibilidad de cambiar "
1263 "estos valores está aún disponible.\n"
1264 "Esto instala el módulo 'analytic_user_function'."
1265
1266 #. module: sale
1267 #: help:sale.order,create_date:0
1268 msgid "Date on which sales order is created."
1269 msgstr "Fecha en la que se crea el pedido de venta."
1270
1271 #. module: sale
1272 #: view:sale.order:0
1273 msgid "Terms and conditions..."
1274 msgstr "Términos y condiciones..."
1275
1276 #. module: sale
1277 #: view:sale.make.invoice:0
1278 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1279 msgid "Create Invoices"
1280 msgstr "Crear facturas"
1281
1282 #. module: sale
1283 #: code:addons/sale/sale.py:277
1284 #: code:addons/sale/sale.py:820
1285 #: code:addons/sale/sale.py:983
1286 #, python-format
1287 msgid "Invalid Action!"
1288 msgstr "¡Acción no válida!"
1289
1290 #. module: sale
1291 #: report:sale.order:0
1292 msgid "Fax :"
1293 msgstr "Fax :"
1294
1295 #. module: sale
1296 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1297 msgid "Advance Amount"
1298 msgstr "Importe avanzado"
1299
1300 #. module: sale
1301 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1302 msgid "Shipped Quantities"
1303 msgstr "Cantidades enviadas"
1304
1305 #. module: sale
1306 #: view:sale.order:0
1307 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1308 msgstr "Pedidos de venta sin confirmar"
1309
1310 #. module: sale
1311 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1312 msgid ""
1313 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1314 "invoice).                                              You have to choose  "
1315 "if you want your invoice based on ordered "
1316 msgstr ""
1317 "Este pedido de venta creará automáticamente la propuesta de factura (factura "
1318 "borrador). Tiene que escoger si quiere generar la factura basada en lo "
1319 "pedido "
1320
1321 #. module: sale
1322 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1323 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1324 msgid "Make Invoices"
1325 msgstr "Realizar facturas"
1326
1327 #. module: sale
1328 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1329 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1330 msgstr "Permite especificar una cuenta analítica en pedidos de venta."
1331
1332 #. module: sale
1333 #: view:sale.order:0
1334 #: view:sale.order.line:0
1335 msgid "To Invoice"
1336 msgstr "Para facturar"
1337
1338 #. module: sale
1339 #: view:sale.report:0
1340 msgid "Ordered Year of the sales order"
1341 msgstr "Año ordenado de los pedidos de venta"
1342
1343 #. module: sale
1344 #: selection:sale.report,month:0
1345 msgid "July"
1346 msgstr "Julio"
1347
1348 #. module: sale
1349 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1350 msgid ""
1351 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1352 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1353 msgstr ""
1354 "Después de hacer clic en 'Mostrar líneas a facturar', seleccione las líneas "
1355 "a facturar y cree la factura desde el menú desplegable 'Más'."
1356
1357 #. module: sale
1358 #: view:sale.order:0
1359 msgid "Cancel Quotation"
1360 msgstr "Cancelar presupuesto"
1361
1362 #. module: sale
1363 #: selection:sale.order,state:0
1364 #: selection:sale.report,state:0
1365 msgid "Shipping Exception"
1366 msgstr "Excepción de envío"
1367
1368 #. module: sale
1369 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1370 msgid "Group the invoices"
1371 msgstr "Agrupar las facturas"
1372
1373 #. module: sale
1374 #: view:sale.config.settings:0
1375 msgid "Contracts Management"
1376 msgstr "Gestión de contratos"
1377
1378 #. module: sale
1379 #: view:sale.report:0
1380 #: field:sale.report,month:0
1381 msgid "Month"
1382 msgstr "Mes"
1383
1384 #. module: sale
1385 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1386 msgid "To be reviewed by the accountant."
1387 msgstr "Para ser revisado por el contable."
1388
1389 #. module: sale
1390 #: view:sale.order:0
1391 msgid "My Sales Orders"
1392 msgstr "Mis pedidos de venta"
1393
1394 #. module: sale
1395 #: view:sale.make.invoice:0
1396 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1397 msgid "Create invoices"
1398 msgstr "Crear facturas"
1399
1400 #. module: sale
1401 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1402 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1403 msgstr "Venta Línea_pedido Realizar_factura"
1404
1405 #. module: sale
1406 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1407 msgid "Drives procurement and invoicing"
1408 msgstr "Genera abastecimiento y facturación"
1409
1410 #. module: sale
1411 #: field:sale.order,invoiced:0
1412 msgid "Paid"
1413 msgstr "Pagado"
1414
1415 #. module: sale
1416 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1417 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1418 #: view:sale.report:0
1419 msgid "Sales Analysis"
1420 msgstr "Análisis de ventas"
1421
1422 #. module: sale
1423 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1424 #: view:sale.order:0
1425 #: selection:sale.report,state:0
1426 msgid "Quotation"
1427 msgstr "Presupuesto"
1428
1429 #. module: sale
1430 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1431 msgid ""
1432 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1433 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1434 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1435 msgstr ""
1436 "El comercial crea una factura manualmente si la política de facturación del "
1437 "pedido de venta es \"Envío y Factura manual\". La factura se crea de forma "
1438 "automática si la política de facturación es 'Pago antes del envío'."
1439
1440 #. module: sale
1441 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1442 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1443 msgstr ""
1444 "Permite establecer un descuento en las líneas de los pedidos de venta"
1445
1446 #. module: sale
1447 #: field:sale.order,paypal_url:0
1448 msgid "Paypal Url"
1449 msgstr "URL de Paypal"
1450
1451 #. module: sale
1452 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1453 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1454 msgstr "Usar tarifas para adaptar los precios a cada cliente"
1455
1456 #. module: sale
1457 #: code:addons/sale/sale.py:185
1458 #, python-format
1459 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1460 msgstr ""
1461 "¡No hay tienda por defecto definida para la compañía del usuario actual!"
1462
1463 #. module: sale
1464 #: code:addons/sale/sale.py:277
1465 #, python-format
1466 msgid ""
1467 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1468 msgstr "¡Para eliminar un pedido de venta confirmado, debe cancelarlo antes!"
1469
1470 #. module: sale
1471 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1472 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1473 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1474 #: view:res.partner:0
1475 #: view:sale.order:0
1476 #: view:sale.report:0
1477 msgid "Sales"
1478 msgstr "Ventas"
1479
1480 #. module: sale
1481 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1482 msgid ""
1483 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1484 "                This gives the profitability by calculating the difference "
1485 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1486 "                This installs the module sale_margin."
1487 msgstr ""
1488 "Añade el campo 'Margen' en los pedidos de venta, que informa de la "
1489 "rentabilidad calculando la diferencia entre el precio unitario y el precio "
1490 "de coste.\n"
1491 "Esto instala el módulo 'sale_margin'."
1492
1493 #. module: sale
1494 #: report:sale.order:0
1495 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1496 msgid "Unit Price"
1497 msgstr "Precio unidad"
1498
1499 #. module: sale
1500 #: view:sale.order:0
1501 #: selection:sale.order,state:0
1502 #: view:sale.order.line:0
1503 #: selection:sale.order.line,state:0
1504 #: selection:sale.report,state:0
1505 msgid "Done"
1506 msgstr "Realizado"
1507
1508 #. module: sale
1509 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1510 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1511 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1512 #: view:sale.order:0
1513 #, python-format
1514 msgid "Invoice"
1515 msgstr "Factura"
1516
1517 #. module: sale
1518 #: field:sale.order,origin:0
1519 msgid "Source Document"
1520 msgstr "Documento origen"
1521
1522 #. module: sale
1523 #: view:sale.order.line:0
1524 msgid "To Do"
1525 msgstr "Para hacer"
1526
1527 #. module: sale
1528 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1529 msgid "Invoice Sales Order"
1530 msgstr "Facturar pedido de venta"
1531
1532 #. module: sale
1533 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1534 msgid "The amount without tax."
1535 msgstr "El importe sin impuestos."
1536
1537 #. module: sale
1538 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1539 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1540 msgstr "Ventas. Anticipo pago factura"
1541
1542 #. module: sale
1543 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1544 msgid ""
1545 "\n"
1546 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1547 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1548 "\n"
1549 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1550 "    \n"
1551 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1552 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1553 "\n"
1554 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1555 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1556 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1557 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
1558 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1559 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1560 "       % if object.origin:\n"
1561 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1562 "       % endif\n"
1563 "       % if object.client_order_ref:\n"
1564 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1565 "       % endif\n"
1566 "       % if object.user_id:\n"
1567 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1568 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1569 "       % endif\n"
1570 "    </p>\n"
1571 "\n"
1572 "    % if object.paypal_url:\n"
1573 "    <br/>\n"
1574 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1575 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1576 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1577 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1578 "        </a>\n"
1579 "    % endif\n"
1580 "\n"
1581 "    <br/>\n"
1582 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1583 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1584 "    <br/>\n"
1585 "    <br/>\n"
1586 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1587 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1588 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1589 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1590 "#DDD;\">\n"
1591 "            <strong style=\"text-"
1592 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1593 "    </div>\n"
1594 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1595 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1596 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1597 "        % if object.company_id.street:\n"
1598 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1599 "        % endif\n"
1600 "        % if object.company_id.street2:\n"
1601 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1602 "        % endif\n"
1603 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1604 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1605 "        % endif\n"
1606 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1607 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1608 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1609 "or ''}<br/>\n"
1610 "        % endif\n"
1611 "        </span>\n"
1612 "        % if object.company_id.phone:\n"
1613 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1614 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1615 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1616 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1617 "            </div>\n"
1618 "        % endif\n"
1619 "        % if object.company_id.website:\n"
1620 "            <div>\n"
1621 "                Web :&nbsp;<a "
1622 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1623 "            </div>\n"
1624 "        %endif\n"
1625 "        <p></p>\n"
1626 "    </div>\n"
1627 "</div>\n"
1628 "            "
1629 msgstr ""
1630 "\n"
1631 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1632 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1633 "\n"
1634 "    <p>Hola ${object.partner_id.name},</p>\n"
1635 "    \n"
1636 "    <p>Aquí está su ${object.state in ('draft', 'sent') and 'presupuesto' or "
1637 "'confirmación de pedido'} de ${object.company_id.name}: </p>\n"
1638 "\n"
1639 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1640 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCIAS</strong><br />\n"
1641 "       &nbsp;&nbsp;Nº de pedido: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1642 "       &nbsp;&nbsp;Total del pedido: <strong>${object.amount_total} "
1643 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1644 "       &nbsp;&nbsp;Fecha del pedido: ${object.date_order}<br />\n"
1645 "       % if object.origin:\n"
1646 "       &nbsp;&nbsp;Referencia del pedido: ${object.origin}<br />\n"
1647 "       % endif\n"
1648 "       % if object.client_order_ref:\n"
1649 "       &nbsp;&nbsp;Su referencia: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1650 "       % endif\n"
1651 "       % if object.user_id:\n"
1652 "       &nbsp;&nbsp;Su contacto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1653 "''}?subject=Pedido%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1654 "       % endif\n"
1655 "    </p>\n"
1656 "\n"
1657 "    % if object.paypal_url:\n"
1658 "    <br/>\n"
1659 "    <p>También es posible pagar directamente con Paypal:</p>\n"
1660 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1661 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1662 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1663 "        </a>\n"
1664 "    % endif\n"
1665 "\n"
1666 "    <br/>\n"
1667 "    <p>Si tiene alguna pregunta, no dude en contactar con nosotros.</p>\n"
1668 "    <p>Gracias por escoger a ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1669 "    <br/>\n"
1670 "    <br/>\n"
1671 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1672 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1673 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1674 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1675 "#DDD;\">\n"
1676 "            <strong style=\"text-"
1677 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1678 "    </div>\n"
1679 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1680 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1681 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1682 "        % if object.company_id.street:\n"
1683 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1684 "        % endif\n"
1685 "        % if object.company_id.street2:\n"
1686 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1687 "        % endif\n"
1688 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1689 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1690 "        % endif\n"
1691 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1692 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1693 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1694 "or ''}<br/>\n"
1695 "        % endif\n"
1696 "        </span>\n"
1697 "        % if object.company_id.phone:\n"
1698 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1699 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1700 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1701 "                Teléfono:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1702 "            </div>\n"
1703 "        % endif\n"
1704 "        % if object.company_id.website:\n"
1705 "            <div>\n"
1706 "                Web :&nbsp;<a "
1707 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1708 "            </div>\n"
1709 "        %endif\n"
1710 "        <p></p>\n"
1711 "    </div>\n"
1712 "</div>\n"
1713 "            "
1714
1715 #. module: sale
1716 #: view:sale.order.line:0
1717 #: field:sale.order.line,product_id:0
1718 #: view:sale.report:0
1719 #: field:sale.report,product_id:0
1720 msgid "Product"
1721 msgstr "Producto"
1722
1723 #. module: sale
1724 #: help:sale.order,order_policy:0
1725 msgid ""
1726 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1727 "\n"
1728 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1729 "when the products have been delivered. \n"
1730 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1731 "paid before the products can be delivered."
1732 msgstr ""
1733 "Bajo demanda: Se puede crear una factura borrador desde el pedido de venta "
1734 "cuando sea necesario.\n"
1735 "Sobre la orden de entrega: Se puede crear una factura borrador desde la "
1736 "orden de entrega cuando los productos hayan sido entregados.\n"
1737 "Antes de la entrega: Se crea una factura borrador del pedido de venta, y "
1738 "debe ser pagada antes de que los productos puedan ser entregados."
1739
1740 #. module: sale
1741 #: view:account.invoice.report:0
1742 #: view:board.board:0
1743 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1744 msgid "Monthly Turnover"
1745 msgstr "Volumen mensual"
1746
1747 #. module: sale
1748 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1749 msgid "Invoice on"
1750 msgstr "Facturar las"
1751
1752 #. module: sale
1753 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1754 msgid "Fixed price (deposit)"
1755 msgstr "Precio fijo (depósito)"
1756
1757 #. module: sale
1758 #: report:sale.order:0
1759 msgid "Date Ordered"
1760 msgstr "Fecha de pedido"
1761
1762 #. module: sale
1763 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1764 msgid "Product UoS"
1765 msgstr "UdV del producto"
1766
1767 #. module: sale
1768 #: selection:sale.report,state:0
1769 msgid "Manual In Progress"
1770 msgstr "Manual en proceso"
1771
1772 #. module: sale
1773 #: view:sale.order.line:0
1774 msgid "Order"
1775 msgstr "Pedido"
1776
1777 #. module: sale
1778 #: view:sale.order:0
1779 msgid "Confirm Sale"
1780 msgstr "Confirmar venta"
1781
1782 #. module: sale
1783 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1784 msgid "From a sales order"
1785 msgstr "Desde un pedido de venta"
1786
1787 #. module: sale
1788 #: view:sale.order:0
1789 msgid "Ignore Exception"
1790 msgstr "Ignorar excepción"
1791
1792 #. module: sale
1793 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1794 msgid ""
1795 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1796 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1797 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1798 "salesman."
1799 msgstr ""
1800 "En función del control de facturación de los pedidos de venta, la factura "
1801 "puede estar basada en las cantidades entregadas o pedidas. Por lo tanto, un "
1802 "pedido de venta puede generar una factura o un albarán tan pronto como sea "
1803 "confirmado por el comercial."
1804
1805 #. module: sale
1806 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1807 msgid "Some order lines"
1808 msgstr "Algunas líneas de pedido"
1809
1810 #. module: sale
1811 #: view:res.partner:0
1812 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1813 msgstr "Grupo de dirección de entrega de venta"
1814
1815 #. module: sale
1816 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1817 msgid "Discount on lines"
1818 msgstr "Descuentos en líneas"
1819
1820 #. module: sale
1821 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1822 msgid "Customer Reference"
1823 msgstr "Referencia cliente"
1824
1825 #. module: sale
1826 #: field:sale.order,amount_total:0
1827 #: view:sale.order.line:0
1828 msgid "Total"
1829 msgstr "Total"
1830
1831 #. module: sale
1832 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1833 msgid ""
1834 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1835 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
1836 "                        before validation."
1837 msgstr ""
1838 "Seleccione cómo quiere facturar este pedido. Esto creará una factura "
1839 "borrador que puede ser modificada antes de la validación."
1840
1841 #. module: sale
1842 #: view:board.board:0
1843 msgid "Sales Dashboard"
1844 msgstr "Tablero de ventas"
1845
1846 #. module: sale
1847 #: view:sale.order.line:0
1848 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1849 msgstr "Líneas de pedido de venta que están en estado 'Realizada'"
1850
1851 #. module: sale
1852 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1853 msgid ""
1854 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1855 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1856 "pricing\n"
1857 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1858 "contract).\n"
1859 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
1860 "invoice automatically.\n"
1861 "            It installs the account_analytic_analysis module."
1862 msgstr ""
1863 "Permite definir las condiciones del contrato de cliente: método de "
1864 "facturación (precio fijo, con parte de horas, factura avanzada), el precio "
1865 "exacto (650 €/día de un desarrollador), la duración (contrato de soporte de "
1866 "un año). Podrá seguir el progreso del contrato y facturar automáticamente.\n"
1867 "Esto instalará el módulo 'account_analytic_analysis'."
1868
1869 #. module: sale
1870 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1871 msgid ""
1872 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1873 "'draft' or ''}"
1874 msgstr ""
1875 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1876 "'borrador' or ''}"
1877
1878 #. module: sale
1879 #: help:sale.order,date_confirm:0
1880 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1881 msgstr "Fecha en la que se confirma el pedido de venta."
1882
1883 #. module: sale
1884 #: code:addons/sale/sale.py:565
1885 #, python-format
1886 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1887 msgstr "Primero cancele todas las facturas relativas a este pedido de venta."
1888
1889 #. module: sale
1890 #: field:sale.order,company_id:0
1891 #: field:sale.order.line,company_id:0
1892 #: view:sale.report:0
1893 #: field:sale.report,company_id:0
1894 #: field:sale.shop,company_id:0
1895 msgid "Company"
1896 msgstr "Compañía"
1897
1898 #. module: sale
1899 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1900 msgid "Invoice Date"
1901 msgstr "Fecha factura"
1902
1903 #. module: sale
1904 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1905 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1906 msgstr "El importe a facturar por adelantado."
1907
1908 #. module: sale
1909 #: selection:sale.order,state:0
1910 #: selection:sale.report,state:0
1911 msgid "Invoice Exception"
1912 msgstr "Excepción de factura"
1913
1914 #. module: sale
1915 #: code:addons/sale/sale.py:865
1916 #, python-format
1917 msgid "No Customer Defined !"
1918 msgstr "¡No se ha definido un cliente!"
1919
1920 #. module: sale
1921 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1922 msgid "Delivery Address"
1923 msgstr "Dirección de entrega"
1924
1925 #. module: sale
1926 #: selection:sale.order,state:0
1927 msgid "Sale to Invoice"
1928 msgstr "Venta a facturar"
1929
1930 #. module: sale
1931 #: view:sale.config.settings:0
1932 msgid "Warehouse Features"
1933 msgstr "Características del almacén"
1934
1935 #. module: sale
1936 #: view:sale.order.line:0
1937 msgid "Cancel Line"
1938 msgstr "Cancelar línea"
1939
1940 #. module: sale
1941 #: field:sale.order,message_ids:0
1942 msgid "Messages"
1943 msgstr "Mensajes"
1944
1945 #. module: sale
1946 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1947 msgid "Project"
1948 msgstr "Proyecto"
1949
1950 #. module: sale
1951 #: code:addons/sale/sale.py:185
1952 #: code:addons/sale/sale.py:363
1953 #: code:addons/sale/sale.py:504
1954 #: code:addons/sale/sale.py:598
1955 #: code:addons/sale/sale.py:763
1956 #: code:addons/sale/sale.py:780
1957 #, python-format
1958 msgid "Error!"
1959 msgstr "¡Error!"
1960
1961 #. module: sale
1962 #: report:sale.order:0
1963 msgid "Net Total :"
1964 msgstr "Total neto :"
1965
1966 #. module: sale
1967 #: help:sale.order.line,type:0
1968 msgid ""
1969 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1970 "replenishment.\n"
1971 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1972 msgstr ""
1973 "Desde stock: Cuando se necesite, el producto se cogerá del stock o se "
1974 "esperará a su reposición.\n"
1975 "Bajo pedido: Cuando se necesite, el producto se compra o se fabrica."
1976
1977 #. module: sale
1978 #: selection:sale.order,state:0
1979 #: selection:sale.order.line,state:0
1980 #: selection:sale.report,state:0
1981 msgid "Cancelled"
1982 msgstr "Cancelado"
1983
1984 #. module: sale
1985 #: view:sale.order.line:0
1986 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1987 msgstr "Buscar líneas no facturadas"
1988
1989 #. module: sale
1990 #: selection:sale.order,state:0
1991 msgid "Quotation Sent"
1992 msgstr "Presupuesto enviado"
1993
1994 #. module: sale
1995 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
1996 msgid "Email composition wizard"
1997 msgstr "Asistente de redacción de correo electrónico."
1998
1999 #. module: sale
2000 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
2001 #: field:sale.order,shop_id:0
2002 #: view:sale.report:0
2003 #: field:sale.report,shop_id:0
2004 msgid "Shop"
2005 msgstr "Tienda"
2006
2007 #. module: sale
2008 #: field:sale.report,date_confirm:0
2009 msgid "Date Confirm"
2010 msgstr "Fecha confirmación"
2011
2012 #. module: sale
2013 #: code:addons/sale/sale.py:364
2014 #, python-format
2015 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2016 msgstr ""
2017 "Defina por favor un diario de ventas para esta compañía: \"%s\" (id: %d)."
2018
2019 #. module: sale
2020 #: view:sale.config.settings:0
2021 msgid "Contract Features"
2022 msgstr "Características del contrato"
2023
2024 #. module: sale
2025 #: code:addons/sale/sale.py:287
2026 #: code:addons/sale/sale.py:584
2027 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2028 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
2029 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
2030 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
2031 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
2032 #: view:sale.order:0
2033 #: selection:sale.order,state:0
2034 #, python-format
2035 msgid "Sales Order"
2036 msgstr "Pedido de venta"
2037
2038 #. module: sale
2039 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
2040 msgid "Quantity (UoS)"
2041 msgstr "Cantidad (UdV)"
2042
2043 #. module: sale
2044 #: selection:sale.order.line,state:0
2045 msgid "Confirmed"
2046 msgstr "Confirmado"
2047
2048 #. module: sale
2049 #: field:sale.order,note:0
2050 msgid "Terms and conditions"
2051 msgstr "Términos y condiciones"
2052
2053 #. module: sale
2054 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
2055 msgid "Confirm"
2056 msgstr "Confirmar"
2057
2058 #. module: sale
2059 #: code:addons/sale/sale.py:820
2060 #, python-format
2061 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2062 msgstr ""
2063 "No se puede cancelar una línea de pedido de venta que ya se ha facturado."
2064
2065 #. module: sale
2066 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
2067 msgid "Followers"
2068 msgstr "Seguidores"
2069
2070 #. module: sale
2071 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2072 msgid "Invoice Lines"
2073 msgstr "Líneas de factura"
2074
2075 #. module: sale
2076 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2077 #: view:sale.order:0
2078 #: view:sale.order.line:0
2079 msgid "Sales Order Lines"
2080 msgstr "Líneas pedido de ventas"
2081
2082 #. module: sale
2083 #: view:sale.config.settings:0
2084 msgid "Default Options"
2085 msgstr "Opciones por defecto"
2086
2087 #. module: sale
2088 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
2089 msgid "Analytic accounting for sales"
2090 msgstr "Contabilidad analítica para ventas"
2091
2092 #. module: sale
2093 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2094 msgid "Invoiced Ratio"
2095 msgstr "Proporción facturada"
2096
2097 #. module: sale
2098 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2099 #, python-format
2100 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2101 msgstr "Tarifa EDI (%s)"
2102
2103 #. module: sale
2104 #: selection:sale.order,order_policy:0
2105 msgid "On Delivery Order"
2106 msgstr "Sobre la orden de entrega"
2107
2108 #. module: sale
2109 #: view:sale.report:0
2110 msgid "Reference Unit of Measure"
2111 msgstr "Unidad de medida de referencia"
2112
2113 #. module: sale
2114 #: view:sale.order.line:0
2115 msgid "Sales order lines done"
2116 msgstr "Líneas de pedidos de venta realizadas"
2117
2118 #. module: sale
2119 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2120 #, python-format
2121 msgid ""
2122 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2123 "following reasons:\n"
2124 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2125 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2126 msgstr ""
2127 "No se puede crear la factura a partir de esta línea de pedido de venta por "
2128 "las siguientes razones:\n"
2129 "1. El estado de esta línea del pedido de venta está en estado \"borrador\" o "
2130 "\"cancelada\".\n"
2131 "2. La línea del pedido de venta está facturada."
2132
2133 #. module: sale
2134 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2135 msgid "Weight"
2136 msgstr "Peso"
2137
2138 #. module: sale
2139 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2140 msgid "Invoices"
2141 msgstr "Facturas"
2142
2143 #. module: sale
2144 #: selection:sale.report,month:0
2145 msgid "December"
2146 msgstr "Diciembre"
2147
2148 #. module: sale
2149 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2150 #, python-format
2151 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2152 msgstr ""
2153 "No hay cuenta de ingresos definida para este producto: \"%s\" (id: %d)."
2154
2155 #. module: sale
2156 #: view:sale.order.line:0
2157 msgid "Uninvoiced"
2158 msgstr "No facturada"
2159
2160 #. module: sale
2161 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2162 msgid "Old Quotations"
2163 msgstr "Presupuestos antiguos"
2164
2165 #. module: sale
2166 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2167 msgid "Untaxed Amount"
2168 msgstr "Base imponible"
2169
2170 #. module: sale
2171 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2172 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2173 msgstr "Contabilidad analítica para las ventas"
2174
2175 #. module: sale
2176 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2177 msgid "Open Sale Menu"
2178 msgstr "Abrir menú de ventas"
2179
2180 #. module: sale
2181 #: selection:sale.report,month:0
2182 msgid "June"
2183 msgstr "Junio"
2184
2185 #. module: sale
2186 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2187 #, python-format
2188 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2189 msgstr "No debería facturar manualmente el pedido de venta %s"
2190
2191 #. module: sale
2192 #: selection:sale.order.line,state:0
2193 msgid "Draft"
2194 msgstr "Borrador"
2195
2196 #. module: sale
2197 #: help:sale.order,amount_tax:0
2198 msgid "The tax amount."
2199 msgstr "El importe de los impuestos."
2200
2201 #. module: sale
2202 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2203 msgid "Email Templates"
2204 msgstr "Plantillas email"
2205
2206 #. module: sale
2207 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2208 msgid ""
2209 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2210 "'Lines to Invoice'."
2211 msgstr ""
2212 "Permitir a los comerciales realizar facturas de las líneas de los pedidos de "
2213 "venta usando el menú 'Líneas a facturar'."
2214
2215 #. module: sale
2216 #: view:sale.order.line:0
2217 msgid ""
2218 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2219 "yet been invoiced"
2220 msgstr ""
2221 "Líneas de los pedidos de venta que están confirmadas, realizadas o en "
2222 "excepción y que no han sido facturadas"
2223
2224 #. module: sale
2225 #: selection:sale.report,month:0
2226 msgid "November"
2227 msgstr "Noviembre"
2228
2229 #. module: sale
2230 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2231 msgid "Advance Product"
2232 msgstr "Producto avanzado"
2233
2234 #. module: sale
2235 #: help:sale.order.line,sequence:0
2236 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2237 msgstr ""
2238 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
2239 "pedidos de venta."
2240
2241 #. module: sale
2242 #: selection:sale.report,month:0
2243 msgid "January"
2244 msgstr "Enero"
2245
2246 #. module: sale
2247 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2248 msgid "Sales Order in Progress"
2249 msgstr "Pedidos de ventas en proceso"
2250
2251 #. module: sale
2252 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2253 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2254 msgstr "Preparar facturas basadas en los partes de horas"
2255
2256 #. module: sale
2257 #: help:sale.order,origin:0
2258 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2259 msgstr ""
2260 "Referencia del documento que ha generado esta solicitud de pedido de venta."
2261
2262 #. module: sale
2263 #: view:sale.report:0
2264 #: field:sale.report,delay:0
2265 msgid "Commitment Delay"
2266 msgstr "Retraso realización"
2267
2268 #. module: sale
2269 #: field:sale.report,state:0
2270 msgid "Order Status"
2271 msgstr "Estado del pedido"
2272
2273 #. module: sale
2274 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2275 msgid "Show Lines to Invoice"
2276 msgstr "Mostrar líneas a facturar"
2277
2278 #. module: sale
2279 #: field:sale.report,date:0
2280 msgid "Date Order"
2281 msgstr "Fecha pedido"
2282
2283 #. module: sale
2284 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2285 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2286 msgstr "Pedido de venta confirmado a factura."
2287
2288 #. module: sale
2289 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2290 msgid "Sales Order Confirmed"
2291 msgstr "Pedido de venta confirmado"
2292
2293 #. module: sale
2294 #: selection:sale.order.line,type:0
2295 msgid "from stock"
2296 msgstr "desde stock"
2297
2298 #. module: sale
2299 #: code:addons/sale/sale.py:944
2300 #, python-format
2301 msgid "No Pricelist ! : "
2302 msgstr "¡No hay tarifa! "
2303
2304 #. module: sale
2305 #: view:sale.order:0
2306 msgid "Sales Order "
2307 msgstr "Pedido de venta "
2308
2309 #. module: sale
2310 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2311 msgid "Use contracts management"
2312 msgstr "Usar gestión de contratos"
2313
2314 #. module: sale
2315 #: help:sale.order,invoiced:0
2316 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2317 msgstr "Indica que una factura ha sido pagada."
2318
2319 #. module: sale
2320 #: report:sale.order:0
2321 #: field:sale.order.line,name:0
2322 msgid "Description"
2323 msgstr "Descripción"
2324
2325 #. module: sale
2326 #: selection:sale.report,month:0
2327 msgid "May"
2328 msgstr "Mayo"
2329
2330 #. module: sale
2331 #: view:sale.make.invoice:0
2332 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2333 msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?"
2334
2335 #. module: sale
2336 #: view:sale.order:0
2337 msgid "Order Number"
2338 msgstr "Número de pedido"
2339
2340 #. module: sale
2341 #: view:sale.order:0
2342 #: field:sale.order,partner_id:0
2343 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2344 msgid "Customer"
2345 msgstr "Cliente"
2346
2347 #. module: sale
2348 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2349 msgid "Advance"
2350 msgstr "Anticipo"
2351
2352 #. module: sale
2353 #: selection:sale.report,month:0
2354 msgid "February"
2355 msgstr "Febrero"
2356
2357 #. module: sale
2358 #: selection:sale.report,month:0
2359 msgid "April"
2360 msgstr "Abril"
2361
2362 #. module: sale
2363 #: view:sale.config.settings:0
2364 msgid ""
2365 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2366 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2367 "with\n"
2368 "                        your customer."
2369 msgstr ""
2370 "Usar contratos para gestionar sus servicios con facturación múltiple como "
2371 "parte del mismo contrato con su cliente."
2372
2373 #. module: sale
2374 #: view:sale.order:0
2375 #: view:sale.order.line:0
2376 msgid "Search Sales Order"
2377 msgstr "Buscar pedido de venta"
2378
2379 #. module: sale
2380 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2381 msgid "What do you want to invoice?"
2382 msgstr "¿Qué quiere facturar?"
2383
2384 #. module: sale
2385 #: view:sale.order.line:0
2386 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2387 msgstr "Líneas de pedido confirmadas y aún sin entregar"
2388
2389 #. module: sale
2390 #: field:sale.order.line,sequence:0
2391 msgid "Sequence"
2392 msgstr "Secuencia"
2393
2394 #. module: sale
2395 #: report:sale.order:0
2396 #: field:sale.order,payment_term:0
2397 msgid "Payment Term"
2398 msgstr "Plazo de pago"
2399
2400 #. module: sale
2401 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2402 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2403 msgstr "Permite instalar el módulo 'sale_analytic_plans'."
2404
2405 #. module: sale
2406 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2407 msgid ""
2408 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2409 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2410 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2411 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2412 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2413 msgstr ""
2414 "Este informe realiza un análisis de sus presupuestos y pedidos de venta. El "
2415 "análisis verifica los ingresos de sus ventas y las ordena por diferentes "
2416 "grupos de criterios (comercial, empresa, producto, etc.). Utilice este "
2417 "informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si "
2418 "desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de "
2419 "facturas en la aplicación de Contabilidad."
2420
2421 #. module: sale
2422 #: report:sale.order:0
2423 msgid "Quotation N°"
2424 msgstr "Presupuesto Nº"
2425
2426 #. module: sale
2427 #: view:sale.report:0
2428 msgid "Picked"
2429 msgstr "Enviada"
2430
2431 #. module: sale
2432 #: view:sale.report:0
2433 #: field:sale.report,year:0
2434 msgid "Year"
2435 msgstr "Año"
2436
2437 #~ msgid "Quotation send"
2438 #~ msgstr "Presupuesto enviado"