Merge branch 'master' of https://github.com/odoo/odoo
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / de.po
1 # German translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-06 06:46+0000\n"
12 "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
13 "consulting.net>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-07 07:03+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
20
21 #. module: sale
22 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
23 msgid ""
24 "\n"
25 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
26 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
27 "\n"
28 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
29 "    \n"
30 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
31 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
32 "\n"
33 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
34 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
35 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
36 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
37 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
38 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
39 "       % if object.origin:\n"
40 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
41 "       % endif\n"
42 "       % if object.client_order_ref:\n"
43 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
44 "       % endif\n"
45 "       % if object.user_id:\n"
46 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
47 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
48 "       % endif\n"
49 "    </p>\n"
50 "    <p>\n"
51 "        You can view your quotation online:\n"
52 "    </p>\n"
53 "    <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
54 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
55 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
56 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
57 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
58 "        href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View "
59 "${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
60 "\n"
61 "    % if object.paypal_url:\n"
62 "    <br/>\n"
63 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
64 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
65 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
66 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
67 "        </a>\n"
68 "    % endif\n"
69 "\n"
70 "    <br/>\n"
71 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
72 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
73 "    <br/>\n"
74 "    <br/>\n"
75 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
76 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
77 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
78 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
79 "#DDD;\">\n"
80 "            <strong style=\"text-"
81 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
82 "    </div>\n"
83 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
84 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
85 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
86 "        % if object.company_id.street:\n"
87 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
88 "        % endif\n"
89 "        % if object.company_id.street2:\n"
90 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
91 "        % endif\n"
92 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
93 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
94 "        % endif\n"
95 "        % if object.company_id.country_id:\n"
96 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
97 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
98 "or ''}<br/>\n"
99 "        % endif\n"
100 "        </span>\n"
101 "        % if object.company_id.phone:\n"
102 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
103 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
104 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
105 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
106 "            </div>\n"
107 "        % endif\n"
108 "        % if object.company_id.website:\n"
109 "            <div>\n"
110 "                Web :&nbsp;<a "
111 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
112 "            </div>\n"
113 "        %endif\n"
114 "        <p></p>\n"
115 "    </div>\n"
116 "</div>\n"
117 "            "
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
121 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
122 "\n"
123 "    <p>Hallo ${object.partner_id.name},</p>\n"
124 "    \n"
125 "    <p>Hier ist Ihre ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
126 "'order confirmation'} von ${object.company_id.name}: </p>\n"
127 "\n"
128 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
129 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENZEN</strong><br />\n"
130 "       &nbsp;&nbsp;Auftragsnummer: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
131 "       &nbsp;&nbsp;Bestellbetrag: <strong>${object.amount_total} "
132 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
133 "       &nbsp;&nbsp;Bestelldatum: ${object.date_order}<br />\n"
134 "       % if object.origin:\n"
135 "       &nbsp;&nbsp;Auftragsreferenz: ${object.origin}<br />\n"
136 "       % endif\n"
137 "       % if object.client_order_ref:\n"
138 "       &nbsp;&nbsp;Ihre Referenz: ${object.client_order_ref}<br />\n"
139 "       % endif\n"
140 "       % if object.user_id:\n"
141 "       &nbsp;&nbsp;Ihr Kontakt: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
142 "''}?subject=Auftrag%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
143 "       % endif\n"
144 "    </p>\n"
145 "    <p>\n"
146 "        Sie können jetzt Ihr Angebot auch Online einsehen:\n"
147 "    </p>\n"
148 "    <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
149 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
150 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
151 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
152 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
153 "        href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">Anzeige "
154 "${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
155 "\n"
156 "    % if object.paypal_url:\n"
157 "    <br/>\n"
158 "    <p>Sie können auch Online mit Paypal bezahlen:</p>\n"
159 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
160 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
161 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
162 "        </a>\n"
163 "    % endif\n"
164 "\n"
165 "    <br/>\n"
166 "    <p>Im Falle von Fragen kontaktieren Sie uns gerne.</p>\n"
167 "    <p>Vielen Dank ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
168 "    <br/>\n"
169 "    <br/>\n"
170 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
171 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
172 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
173 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
174 "#DDD;\">\n"
175 "            <strong style=\"text-"
176 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
177 "    </div>\n"
178 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
179 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
180 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
181 "        % if object.company_id.street:\n"
182 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
183 "        % endif\n"
184 "        % if object.company_id.street2:\n"
185 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
186 "        % endif\n"
187 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
188 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
189 "        % endif\n"
190 "        % if object.company_id.country_id:\n"
191 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
192 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
193 "or ''}<br/>\n"
194 "        % endif\n"
195 "        </span>\n"
196 "        % if object.company_id.phone:\n"
197 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
198 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
199 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
200 "                Telefon:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
201 "            </div>\n"
202 "        % endif\n"
203 "        % if object.company_id.website:\n"
204 "            <div>\n"
205 "                Web :&nbsp;<a "
206 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
207 "            </div>\n"
208 "        %endif\n"
209 "        <p></p>\n"
210 "    </div>\n"
211 "</div>\n"
212 "            "
213
214 #. module: sale
215 #: field:product.product,sales_count:0
216 #: field:product.template,sales_count:0
217 msgid "# Sales"
218 msgstr "# Verkäufe"
219
220 #. module: sale
221 #: field:sale.report,nbr:0
222 msgid "# of Lines"
223 msgstr "# Positionen"
224
225 #. module: sale
226 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
227 msgid "# of Qty"
228 msgstr "# Menge"
229
230 #. module: sale
231 #: field:res.partner,sale_order_count:0
232 msgid "# of Sales Order"
233 msgstr "# Aufträge"
234
235 #. module: sale
236 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
237 msgid ""
238 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
239 "'draft' or ''}"
240 msgstr ""
241 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
242 "'draft' or ''}"
243
244 #. module: sale
245 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
246 msgid ""
247 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
248 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
249 msgstr ""
250 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
251 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
252
253 #. module: sale
254 #: view:sale.order:sale.view_order_form
255 msgid "(update)"
256 msgstr "(Aktualisieren)"
257
258 #. module: sale
259 #: help:sale.order.line,state:0
260 msgid ""
261 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
262 "                 \n"
263 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
264 "                  \n"
265 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
266 "exception.                     \n"
267 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
268 "             \n"
269 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
270 msgstr ""
271 "* Der Status \"Entwurf\" wird zugewiesen, wenn der zugehörige Auftrag ein "
272 "Entwurf  ist.\n"
273 "* Der Status \"Bestätigt\" wird zugewiesen, wenn der korrespondierende "
274 "Auftrag bestätigt wurde.\n"
275 "* Der Status \"Sonderfall\" wird zugewiesen, wenn korrespondierende Belege "
276 "des Auftrags abgebrochen wurden.\n"
277 "* Der Status \"Erledigt\" wird zugewiesen, wenn die Auftragspositionen "
278 "versendet wurden.\n"
279 "* Der Status \"Abgebrochen\" wird zugewiesen, wenn ein Benutzer den "
280 "korrespondierenden Auftrag abbricht."
281
282 #. module: sale
283 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
284 msgid ""
285 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
286 "                    Click to create a quotation that can be converted into a "
287 "sales\n"
288 "                    order.\n"
289 "                </p><p>\n"
290 "                    Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
291 "flow:\n"
292 "                    quotation, sales order, delivery, invoicing and "
293 "payment.\n"
294 "                </p>\n"
295 "            "
296 msgstr ""
297 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
298 "                Klicken Sie zur Erstellung eines Angebots oder eines "
299 "Auftrags für diesen Kunden..\n"
300 "              </p><p>\n"
301 "                Odoo hilft Ihnen bei der kompletten Auftragsabwicklung:\n"
302 "                Vom Angebot zum Auftrag, über die Auslieferung zur "
303 "Abrechnung bis\n"
304 "                hin zur Eingabe der Bezahlung.\n"
305 "              </p><p>\n"
306 "            "
307
308 #. module: sale
309 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
310 msgid ""
311 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
312 "                Click to create a quotation or sales order for this "
313 "customer.\n"
314 "              </p><p>\n"
315 "                Odoo will help you efficiently handle the complete sale "
316 "flow:\n"
317 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
318 "                payment.\n"
319 "              </p><p>\n"
320 "                The social feature helps you organize discussions on each "
321 "sales\n"
322 "                order, and allow your customer to keep track of the "
323 "evolution\n"
324 "                of the sales order.\n"
325 "              </p>\n"
326 "            "
327 msgstr ""
328 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
329 "                Klicken Sie zur Erstellung eines Angebots oder eines "
330 "Auftrags für diesen Kunden..\n"
331 "              </p><p>\n"
332 "                Odoo hilft Ihnen bei der kompletten Auftragsabwicklung:\n"
333 "                Vom Angebot zum Auftrag, über die Auslieferung zur "
334 "Abrechnung bis\n"
335 "                hin zur Eingabe der Bezahlung.\n"
336 "              </p><p>\n"
337 "                Mit Hilfe der Anwendung 'Soziales Netzwerk' können Sie "
338 "außerdem direkt\n"
339 "                mit Mitarbeitern und/oder Kunden kommunizieren und dabei "
340 "sämtliche \n"
341 "                organisatorischen Fragen zu diesem Auftrag diskutieren und "
342 "kommentieren.\n"
343 "              </p>\n"
344 "            "
345
346 #. module: sale
347 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
348 msgid ""
349 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
350 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
351 "sales\n"
352 "                order.\n"
353 "              </p><p>\n"
354 "                Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
355 "flow:\n"
356 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
357 "              </p>\n"
358 "            "
359 msgstr ""
360 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
361 "                Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Angebots, welches in "
362 "der Folge dann \n"
363 "                einfach in einen Auftrag umgewandelt werden kann.\n"
364 "              </p><p>\n"
365 "                Odoo hilft Ihnen bei der kompletten Auftragsabwicklung:\n"
366 "                Vom Angebot zum Auftrag, über die Auslieferung zur "
367 "Abrechnung bis\n"
368 "                hin zur Eingabe der Bezahlung.\n"
369 "              </p>\n"
370 "            "
371
372 #. module: sale
373 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
374 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
375 msgid ""
376 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
377 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
378 "              </p><p>\n"
379 "                Odoo will help you handle efficiently the complete sale "
380 "flow:\n"
381 "                from the quotation to the sales order, the\n"
382 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
383 "              </p><p>\n"
384 "                The social feature helps you organize discussions on each "
385 "sales\n"
386 "                order, and allow your customers to keep track of the "
387 "evolution\n"
388 "                of the sales order.\n"
389 "              </p>\n"
390 "            "
391 msgstr ""
392 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
393 "                Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Angebots, welches in "
394 "der Folge dann \n"
395 "                einfach in einen Auftrag umgewandelt werden kann.\n"
396 "              </p><p>\n"
397 "                OpenERP hilft Ihnen bei der kompletten Auftragsabwicklung:\n"
398 "                Vom Angebot zum Auftrag, über die Auslieferung zur "
399 "Abrechnung bis\n"
400 "                hin zur Eingabe der Bezahlung.\n"
401 "              </p>\n"
402 "            "
403
404 #. module: sale
405 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
406 msgid ""
407 "<p>\n"
408 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
409 "can\n"
410 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
411 "do\n"
412 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
413 "or\n"
414 "                if you invoice sales totally.\n"
415 "              </p>\n"
416 "            "
417 msgstr ""
418 "<p>\n"
419 "                Hier finden Sie eine Liste mit abrechenbaren "
420 "Auftragspositionen.\n"
421 "                Sie können Aufträge teilweise, basierend auf "
422 "Auftragspositionen,\n"
423 "                abrechnen. Sie benötigen diese Liste nicht, wenn Sie auf "
424 "Basis \n"
425 "                von Lieferscheinen oder die vollständigen Aufträge "
426 "abrechnen.\n"
427 "</p>\n"
428 "            "
429
430 #. module: sale
431 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
432 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
433 msgstr "Ein Partner, dem dieses bestimmte Produkt zugeordnet wurde."
434
435 #. module: sale
436 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
437 msgid "Addresses in Sales Orders"
438 msgstr "Weitere Adressen in Aufträgen"
439
440 #. module: sale
441 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
442 msgid "Advance"
443 msgstr "Vorschuss"
444
445 #. module: sale
446 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
447 msgid "Advance Amount"
448 msgstr "Anzahlung"
449
450 #. module: sale
451 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:203
452 #, python-format
453 msgid "Advance Invoice"
454 msgstr "Anzahlungsrechnung"
455
456 #. module: sale
457 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
458 msgid "Advance Product"
459 msgstr "Produkt für Anzahlung"
460
461 #. module: sale
462 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:107
463 #, python-format
464 msgid "Advance of %s %%"
465 msgstr "Anzahlung von  %s %%"
466
467 #. module: sale
468 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:114
469 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:116
470 #, python-format
471 msgid "Advance of %s %s"
472 msgstr "Anzahlung von %s %s"
473
474 #. module: sale
475 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
476 msgid ""
477 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
478 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
479 msgstr ""
480 "Nachdem Sie 'Auftragszeilen zur Verrechnung anzeigen' angeklickt haben, "
481 "wählen Sie die zu verrechnenden Zeilen aus und erzeugen Sie die Rechnung "
482 "durch Auswahl des Eintrages im Menu 'Mehr'."
483
484 #. module: sale
485 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
486 msgid ""
487 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
488 "percentage of the sales order\n"
489 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
490 "order form if you prefer."
491 msgstr ""
492 "Alle Positionen dieses Auftrags werden komplett abgerechnet. Sie können "
493 "alternativ auch einen Prozentsatz oder einen festen Teilbetrag (z.B. für "
494 "Anzahlungen) abrechnen."
495
496 #. module: sale
497 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
498 msgid "Allotment Partner"
499 msgstr "Vertriebspartner"
500
501 #. module: sale
502 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
503 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
504 msgstr ""
505 "Ermöglichen Sie verschiedene Adressen für Auslieferung und Abrechnung "
506
507 #. module: sale
508 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
509 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
510 msgstr ""
511 "Stapelverarbeitung von Rechnungen auf Basis von Lieferauftragsjournalen"
512
513 #. module: sale
514 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
515 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
516 msgstr ""
517 "Ermöglichen Sie die Konfiguration von Warnhinweisen für Kunden oder Produkte"
518
519 #. module: sale
520 #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
521 msgid "Allow online quotations and templates"
522 msgstr "Erlaube Online Angebote und Vorlagen"
523
524 #. module: sale
525 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
526 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
527 msgstr ""
528 "Ermöglichen Sie die Eingabe von Rabatt für einzelne Auftragspositionen"
529
530 #. module: sale
531 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
532 msgid ""
533 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
534 "wants to sell a given product or a given customer.\n"
535 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
536 "Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
537 msgstr ""
538 "Ermöglicht Warnhinweisen bei der Auswahl bestimmter Produkte in einer "
539 "Angebotsposition. Beispiel  Warnhinweis für ein Produkt: Dieses Produkt ist "
540 "abgelaufen, kaufen Sie deshalb nicht mehr als 5 Stk. ein. Beispiel "
541 "Warnhinweis zu Lieferanten: Vergessen Sie nicht nach einem Expressversand zu "
542 "fragen."
543
544 #. module: sale
545 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
546 msgid "Allow using different units of measure"
547 msgstr "Ermöglichen Sie die Nutzung verschiedener Mengeneinheiten"
548
549 #. module: sale
550 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
551 msgid ""
552 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed "
553 "price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a "
554 "developer), the duration (one year support contract).\n"
555 "You will be able to follow the progress of the contract and invoice "
556 "automatically.\n"
557 "-It installs the account_analytic_analysis module."
558 msgstr ""
559 "Durch diese Anwendung können Sie die Konditionen Ihrer Projekt Verträge "
560 "definieren: Abrechnung (Festpreis, von Stundenzettel, Ausgaben Verrechnung), "
561 "Preise (650 € / Tag) oder die Laufzeit  (z.B. 1 Jahr Support Vertrag). Sie "
562 "können den Projekt Vertrag Fortschritt verfolgen und automatisch "
563 "Abrechnungen erstellen. \n"
564 "- Es wird das Modul account_analytic_analysis installiert."
565
566 #. module: sale
567 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
568 msgid ""
569 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
570 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
571 msgstr ""
572 "Erlaubt die Verwaltung von unterschiedlichen Preisen auf Basis von "
573 "Kundenkategorien.\n"
574 "z.B. 10% für Wiederverkäufer, Nachlass um 5 EUR aufgrund einer "
575 "Verkaufsaktion für das Produkt, etc."
576
577 #. module: sale
578 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
579 msgid ""
580 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
581 "Manage Related Stock.\n"
582 "-This installs the module sale_stock."
583 msgstr ""
584 "Ermöglichen Sie die Erstellung von Angeboten oder Aufträgen mit "
585 "unterschiedlichen Liefer- und Lagerbedingungen.\n"
586 "- Es wird das Modul sale_stock installiert."
587
588 #. module: sale
589 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
590 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
591 msgstr "Ermöglichen Sie die Vergabe von Rabatt je Auftragsposition"
592
593 #. module: sale
594 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
595 msgid ""
596 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
597 "different journals, and perform batch operations on journals.\n"
598 "-This installs the module sale_journal."
599 msgstr ""
600 "Sie können Ihre Verkäufe und Lieferaufträge (Packaufträge) nach Journalen "
601 "unterschieden und im Stapel abarbeiten.\n"
602 "- Sie installieren das Modul sale_journal."
603
604 #. module: sale
605 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
606 msgid ""
607 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
608 "given account.\n"
609 "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are "
610 "retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
611 "these values is still available.\n"
612 "-This installs the module analytic_user_function."
613 msgstr ""
614 "Die Funktion eines Mitarbeiters  kann als Standard bei Projekt Verträgen "
615 "übernommen werden.\n"
616 "Dieses ist sinnvoll, wenn Benutzer Vertragsarbeiten über Stundenzettel "
617 "eingeben. Diese Werte können dann einfach übernommen werden. Es gibt dennoch "
618 "natürlich die Möglichkeit die Werte zu überschreiben. \n"
619 "- Es wird die Anwendung analytic_user_function installiert."
620
621 #. module: sale
622 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
623 msgid ""
624 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
625 msgstr ""
626 "Ermöglichen Sie die Auswahl und Verwaltung verschiedener Mengeneinheiten für "
627 "Produkte."
628
629 #. module: sale
630 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
631 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
632 msgstr "Angabe einer Kostenstelle bei der Auftragseingabe."
633
634 #. module: sale
635 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
636 msgid ""
637 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
638 "order."
639 msgstr ""
640 "Ermöglichen Sie verschiedene Adressen bei Lieferschein und Rechnung eines "
641 "Auftrags."
642
643 #. module: sale
644 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
645 msgid "Analytic Account"
646 msgstr "Kostenstelle"
647
648 #. module: sale
649 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
650 msgid "Analytic Accounting for Sales"
651 msgstr "Kostenstelle für den Verkauf"
652
653 #. module: sale
654 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
655 msgid "Analytic accounting for sales"
656 msgstr "Kostenstellen für den Verkauf"
657
658 #. module: sale
659 #: selection:sale.order,order_policy:0
660 msgid "Before Delivery"
661 msgstr "Vor Lieferung"
662
663 #. module: sale
664 #: code:addons/sale/sale.py:1041
665 #, python-format
666 msgid ""
667 "Before choosing a product,\n"
668 " select a customer in the sales form."
669 msgstr ""
670 "Bevor Sie ein Produkt auswählen,\n"
671 " wählen Sie einen Kunden im Verkaufsformular aus."
672
673 #. module: sale
674 #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
675 msgid "By Product"
676 msgstr "Nach Produkt"
677
678 #. module: sale
679 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
680 msgid "By Salespersons"
681 msgstr "Nach Verkäufer"
682
683 #. module: sale
684 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
685 msgid "By Salesteam"
686 msgstr "Nach Verkaufsteam"
687
688 #. module: sale
689 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
690 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
691 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
692 msgid "Cancel"
693 msgstr "Abbrechen"
694
695 #. module: sale
696 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
697 msgid "Cancel Line"
698 msgstr "Abbrechen Auftragszeile"
699
700 #. module: sale
701 #: view:sale.order:sale.view_order_form
702 msgid "Cancel Order"
703 msgstr "Auftrag stornieren"
704
705 #. module: sale
706 #: view:sale.order:sale.view_order_form
707 msgid "Cancel Quotation"
708 msgstr "Angebot abbrechen"
709
710 #. module: sale
711 #: selection:sale.order,state:0
712 #: selection:sale.order.line,state:0
713 #: selection:sale.report,state:0
714 msgid "Cancelled"
715 msgstr "Abgebrochen"
716
717 #. module: sale
718 #: code:addons/sale/sale.py:588
719 #, python-format
720 msgid "Cannot cancel this sales order!"
721 msgstr "Der Auftrag kann nicht abgebrochen werden!"
722
723 #. module: sale
724 #: code:addons/sale/sale.py:1164
725 #, python-format
726 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
727 msgstr "Kann eine Auftragszeile im Status '%s' nicht löschen."
728
729 #. module: sale
730 #: code:addons/sale/sale.py:1133
731 #, python-format
732 msgid ""
733 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
734 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
735 msgstr ""
736 "Es wurde keine Preisliste gefunden, die für diese Produkt und Anzahl "
737 "zutrifft.\n"
738 "Sie müssen entweder das Produkt, die Anzahl oder die Preisliste ändern."
739
740 #. module: sale
741 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
742 #: field:sale.report,categ_id:0
743 msgid "Category of Product"
744 msgstr "Produktkategorie"
745
746 #. module: sale
747 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
748 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
749 msgstr ""
750 "Aktivieren Sie diese Option, wenn die Rechnungen je Kunde gruppiert werden "
751 "sollen"
752
753 #. module: sale
754 #: help:crm.case.section,use_quotations:0
755 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
756 msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um Angebote im Team zu managen."
757
758 #. module: sale
759 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
760 msgid "Click to acces the Sales Analysis."
761 msgstr "Klicken Sie, um zur Vertriebsstatistik zu kommen"
762
763 #. module: sale
764 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
765 msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
766 msgstr "Klicken Sie, um zur Abrechnungsstatistik zu kommen"
767
768 #. module: sale
769 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
770 msgid "Click to see a detailed analysis."
771 msgstr "Klicken Sie, um zur ausführlichen Statistik zu kommen"
772
773 #. module: sale
774 #: field:sale.report,delay:0
775 msgid "Commitment Delay"
776 msgstr "Tage bis Auftrag"
777
778 #. module: sale
779 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
780 msgid "Companies"
781 msgstr "Unternehmen"
782
783 #. module: sale
784 #: field:sale.order,company_id:0
785 #: field:sale.order.line,company_id:0
786 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
787 #: field:sale.report,company_id:0
788 msgid "Company"
789 msgstr "Unternehmen"
790
791 #. module: sale
792 #: code:addons/sale/sale.py:1141
793 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
794 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
795 #, python-format
796 msgid "Configuration Error!"
797 msgstr "Konfigurationsfehler!"
798
799 #. module: sale
800 #: view:sale.order:sale.view_order_form
801 msgid "Confirm Sale"
802 msgstr "Auftrag bestätigen"
803
804 #. module: sale
805 #: field:sale.order,date_confirm:0
806 msgid "Confirmation Date"
807 msgstr "Bestätigung am"
808
809 #. module: sale
810 #: selection:sale.order.line,state:0
811 msgid "Confirmed"
812 msgstr "Bestätigt"
813
814 #. module: sale
815 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
816 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
817 msgstr "Bestätigte, noch nicht gelieferte Auftragspositionen"
818
819 #. module: sale
820 #: field:sale.order,project_id:0
821 msgid "Contract / Analytic"
822 msgstr "Vertrag / Projekt"
823
824 #. module: sale
825 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
826 msgid "Contract Features"
827 msgstr "Vertragseigenschaften"
828
829 #. module: sale
830 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
831 msgid "Contracts Management"
832 msgstr "Vertragsverwaltung"
833
834 #. module: sale
835 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
836 msgid "Create & View Invoice"
837 msgstr "Rechnung erstellen und anzeigen"
838
839 #. module: sale
840 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
841 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
842 #: view:sale.order:sale.view_order_form
843 #: field:sale.order,order_policy:0
844 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
845 msgid "Create Invoice"
846 msgstr "Erzeuge Rechnung"
847
848 #. module: sale
849 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
850 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
851 msgid "Create Invoices"
852 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
853
854 #. module: sale
855 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
856 msgid "Create and View Invoice"
857 msgstr "Erzeuge und zeige Rechnung an"
858
859 #. module: sale
860 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
861 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
862 msgid "Create invoices"
863 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
864
865 #. module: sale
866 #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
867 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0
868 #: field:sale.order,create_uid:0
869 #: field:sale.order.line,create_uid:0
870 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
871 msgid "Created by"
872 msgstr "Erstellt von"
873
874 #. module: sale
875 #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
876 #: field:sale.make.invoice,create_date:0
877 #: field:sale.order.line,create_date:0
878 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
879 msgid "Created on"
880 msgstr "Erstellt am"
881
882 #. module: sale
883 #: field:sale.order,create_date:0
884 msgid "Creation Date"
885 msgstr "Datum Auftragserstellung"
886
887 #. module: sale
888 #: field:sale.order,currency_id:0
889 msgid "Currency"
890 msgstr "Währung"
891
892 #. module: sale
893 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
894 #: field:sale.order,partner_id:0
895 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
896 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
897 msgid "Customer"
898 msgstr "Kunde"
899
900 #. module: sale
901 #: code:addons/sale/sale.py:464
902 #, python-format
903 msgid "Customer Invoices"
904 msgstr "Ausgangsrechnungen"
905
906 #. module: sale
907 #: field:sale.order,date_order:0
908 msgid "Date"
909 msgstr "Datum"
910
911 #. module: sale
912 #: field:sale.report,date_confirm:0
913 msgid "Date Confirm"
914 msgstr "Geplante Lieferung am"
915
916 #. module: sale
917 #: field:sale.report,date:0
918 msgid "Date Order"
919 msgstr "Auftragsdatum"
920
921 #. module: sale
922 #: view:website:sale.report_saleorder_document
923 msgid "Date Ordered:"
924 msgstr "Bestelldatum:"
925
926 #. module: sale
927 #: help:sale.order,message_last_post:0
928 msgid "Date of the last message posted on the record."
929 msgstr "Datum der zuletzt gesendeten Nachricht"
930
931 #. module: sale
932 #: help:sale.order,date_confirm:0
933 msgid "Date on which sales order is confirmed."
934 msgstr "Datum der Auftragsbestätigung"
935
936 #. module: sale
937 #: help:sale.order,create_date:0
938 msgid "Date on which sales order is created."
939 msgstr "Datum der Auftragserstellung"
940
941 #. module: sale
942 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
943 msgid "Default Options"
944 msgstr "Standardeinstellungen"
945
946 #. module: sale
947 #: field:res.company,sale_note:0
948 msgid "Default Terms and Conditions"
949 msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"
950
951 #. module: sale
952 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
953 msgid "Default terms & conditions..."
954 msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"
955
956 #. module: sale
957 #: help:res.company,sale_note:0
958 msgid "Default terms and conditions for quotations."
959 msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen für Angebote"
960
961 #. module: sale
962 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
963 msgid ""
964 "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
965 "achievement and forecast at a glance."
966 msgstr ""
967 "Definieren Sie eine Zielvorgabe für den Umsatz , um den Erfolg Ihres "
968 "Vertriebsteams zu planen und zu kontrollieren."
969
970 #. module: sale
971 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
972 msgid "Delivery Address"
973 msgstr "Lieferadresse"
974
975 #. module: sale
976 #: field:sale.order.line,delay:0
977 msgid "Delivery Lead Time"
978 msgstr "Tage bis Auslieferung"
979
980 #. module: sale
981 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
982 msgid "Delivery address for current sales order."
983 msgstr "Lieferadresse für den aktuellen Auftrag."
984
985 #. module: sale
986 #: field:sale.order.line,name:0
987 #: view:website:sale.report_saleorder_document
988 msgid "Description"
989 msgstr "Beschreibung"
990
991 #. module: sale
992 #: view:website:sale.report_saleorder_document
993 msgid "Disc.(%)"
994 msgstr "Rabatt (%)"
995
996 #. module: sale
997 #: field:sale.order.line,discount:0
998 msgid "Discount (%)"
999 msgstr "Rabatt (%)"
1000
1001 #. module: sale
1002 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1003 msgid "Discount on lines"
1004 msgstr "Rabatt auf Auftragspositionen"
1005
1006 #. module: sale
1007 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1008 msgid "Display margins on sales orders"
1009 msgstr "Gewinnspanne in Aufträgen anzeigen"
1010
1011 #. module: sale
1012 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
1013 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1014 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Rechnung erstellen?"
1015
1016 #. module: sale
1017 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1018 #: selection:sale.order,state:0
1019 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
1020 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1021 #: selection:sale.order.line,state:0
1022 #: selection:sale.report,state:0
1023 msgid "Done"
1024 msgstr "Erledigt"
1025
1026 #. module: sale
1027 #: selection:sale.order.line,state:0
1028 msgid "Draft"
1029 msgstr "Entwurf"
1030
1031 #. module: sale
1032 #: selection:sale.order,state:0
1033 msgid "Draft Quotation"
1034 msgstr "Angebotsentwurf"
1035
1036 #. module: sale
1037 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
1038 #, python-format
1039 msgid "EDI Pricelist (%s)"
1040 msgstr "EDI Preisliste(%s)"
1041
1042 #. module: sale
1043 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1044 msgid "Email Templates"
1045 msgstr "E-Mail Vorlagen"
1046
1047 #. module: sale
1048 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
1049 msgid "Email composition wizard"
1050 msgstr "E-Mail Assistent"
1051
1052 #. module: sale
1053 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
1054 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
1055 msgstr "Einzelne Auftragspositionen abrechnen"
1056
1057 #. module: sale
1058 #: code:addons/sale/sale.py:154
1059 #: code:addons/sale/sale.py:390
1060 #: code:addons/sale/sale.py:522
1061 #: code:addons/sale/sale.py:605
1062 #: code:addons/sale/sale.py:927
1063 #: code:addons/sale/sale.py:944
1064 #, python-format
1065 msgid "Error!"
1066 msgstr "Fehler!"
1067
1068 #. module: sale
1069 #: selection:sale.order.line,state:0
1070 msgid "Exception"
1071 msgstr "Fehlerliste"
1072
1073 #. module: sale
1074 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1075 msgid "Extended Filters"
1076 msgstr "Erweiterte Filter"
1077
1078 #. module: sale
1079 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
1080 msgid "False"
1081 msgstr "Ungültig"
1082
1083 #. module: sale
1084 #: code:addons/sale/sale.py:589
1085 #, python-format
1086 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1087 msgstr ""
1088 "Stornieren Sie zuerst alle Rechnungen, die mit diesem Auftrag verknüpft sind."
1089
1090 #. module: sale
1091 #: field:sale.order,fiscal_position:0
1092 msgid "Fiscal Position"
1093 msgstr "Steuerzuordnung"
1094
1095 #. module: sale
1096 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1097 msgid "Fixed price (deposit)"
1098 msgstr "Festpreis (Anzahlung)"
1099
1100 #. module: sale
1101 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1102 msgid "Followers"
1103 msgstr "Followers"
1104
1105 #. module: sale
1106 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
1107 msgid ""
1108 "For modifying account analytic view to show important data to project "
1109 "manager of services companies.You can also view the report of account "
1110 "analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
1111 "-This installs the module account_analytic_analysis."
1112 msgstr ""
1113 "Modifizieren Sie die Anzeige Ihrer Kostenstellen für die Nutzung im "
1114 "Projektmanagement.   Sie können dann zusätzlich Auswertungen für Mitarbeiter "
1115 "als auch für Perioden nutzen.\n"
1116 "- Hierdurch installieren Sie das Modul account_analytic_analysis."
1117
1118 #. module: sale
1119 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1120 msgid "Forecast"
1121 msgstr "Prognose"
1122
1123 #. module: sale
1124 #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1125 msgid ""
1126 "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount "
1127 "the sales \n"
1128 "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio "
1129 "\n"
1130 " of the current and forecast revenue on the kanban view."
1131 msgstr ""
1132 "Prognose der monatlichen Abrechnung. Dieser Betrag ergibt sich aus den \n"
1133 "abzurechnenden Umsätzen eines Teams in einem Monat. Der Wert wird in der\n"
1134 "Kanban Übersicht als Verhältniskennzahl zwischen Soll-Abrechnungen und\n"
1135 "Ist-Abrechnungen eines Monats angezeigt."
1136
1137 #. module: sale
1138 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1139 msgid ""
1140 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
1141 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
1142 "reports and so, match this analysis to your needs."
1143 msgstr ""
1144 "Durch diesen Bericht erhalten Sie einen Überblick über die Abrechnungen "
1145 "Ihrer Kunden. Das Suche + Filter Tool kann zur weiteren individuellen "
1146 "Analyse einegsetzt werden."
1147
1148 #. module: sale
1149 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
1150 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
1151 msgstr "Erstelle Abrechnung auf Basis der Auftragspositionen"
1152
1153 #. module: sale
1154 #: help:sale.order.line,sequence:0
1155 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1156 msgstr "Anzeige der Nummernfolge bei mehrereren  Zeilenordner."
1157
1158 #. module: sale
1159 #: help:sale.order,state:0
1160 msgid ""
1161 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
1162 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
1163 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
1164 "list process (Shipping Exception).\n"
1165 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
1166 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
1167 msgstr ""
1168 "Anzeige des Status von Angebot oder Auftrag.                 \n"
1169 "Um Sonderfälle handelt es sich, wenn im späteren Verlauf bei der "
1170 "Verarbeitung von  Rechnungen (Rechnung Sonderfall) oder Lieferaufträgen "
1171 "(Lieferschein Sonderfall)  Vorgänge abgebrochen werden.\n"
1172 "In den 'Warteliste'  Zustand gelangt ein Auftrag, wenn korrespondierende "
1173 "Rechnungen schon bestätigt wurden und \"nur\" noch der Auftrag auf seine "
1174 "Ausführung zum Bestelldatum wartet."
1175
1176 #. module: sale
1177 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1178 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1179 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1180 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1181 msgid "Group By"
1182 msgstr "Gruppierung"
1183
1184 #. module: sale
1185 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1186 msgid "Group the invoices"
1187 msgstr "Gruppiere Rechnungen"
1188
1189 #. module: sale
1190 #: help:sale.order,message_summary:0
1191 msgid ""
1192 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
1193 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
1194 msgstr ""
1195 "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
1196 "html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
1197 "weiterzuarbeiten."
1198
1199 #. module: sale
1200 #: code:addons/sale/res_config.py:100
1201 #, python-format
1202 msgid "Hour"
1203 msgstr "Stunde"
1204
1205 #. module: sale
1206 #: field:sale.advance.payment.inv,id:0
1207 #: field:sale.make.invoice,id:0
1208 #: field:sale.order,id:0
1209 #: field:sale.order.line,id:0
1210 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0
1211 #: field:sale.report,id:0
1212 msgid "ID"
1213 msgstr "ID"
1214
1215 #. module: sale
1216 #: help:sale.order,message_unread:0
1217 msgid "If checked new messages require your attention."
1218 msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
1219
1220 #. module: sale
1221 #: code:addons/sale/sale.py:305
1222 #, python-format
1223 msgid ""
1224 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1225 "prices of existing order lines will not be updated."
1226 msgstr ""
1227 "Wenn Sie die Preisliste diese Auftrags ändern (und ggf die Währung) werden "
1228 "sich die Preise der Zeilen nicht automatisch ändern!"
1229
1230 #. module: sale
1231 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1232 msgid "Ignore Exception"
1233 msgstr "Ignoriere den Ausnahmefehler"
1234
1235 #. module: sale
1236 #: selection:sale.report,state:0
1237 msgid "In Progress"
1238 msgstr "In Arbeit"
1239
1240 #. module: sale
1241 #: code:addons/sale/sale.py:274
1242 #, python-format
1243 msgid ""
1244 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
1245 msgstr ""
1246 "Bevor Sie einen  bereits bestätigten Auftrag löschen können, müssen Sie "
1247 "vorher abbrechen."
1248
1249 #. module: sale
1250 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
1251 #, python-format
1252 msgid "Incorrect Data"
1253 msgstr "Fehlerhafte Daten"
1254
1255 #. module: sale
1256 #: code:addons/sale/sale.py:274
1257 #: code:addons/sale/sale.py:983
1258 #: code:addons/sale/sale.py:1164
1259 #, python-format
1260 msgid "Invalid Action!"
1261 msgstr "Ungültige Aktion!"
1262
1263 #. module: sale
1264 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1265 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1266 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1267 #, python-format
1268 msgid "Invoice"
1269 msgstr "Rechnung"
1270
1271 #. module: sale
1272 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
1273 msgid "Invoice Address"
1274 msgstr "Rechnungsadresse"
1275
1276 #. module: sale
1277 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1278 msgid "Invoice Date"
1279 msgstr "Rechnungsdatum"
1280
1281 #. module: sale
1282 #: selection:sale.order,state:0
1283 #: selection:sale.report,state:0
1284 msgid "Invoice Exception"
1285 msgstr "Abrechnungsfehler"
1286
1287 #. module: sale
1288 #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1289 msgid "Invoice Forecast"
1290 msgstr "Prognose Abrechnungen"
1291
1292 #. module: sale
1293 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1294 msgid "Invoice Lines"
1295 msgstr "Rechnungszeilen"
1296
1297 #. module: sale
1298 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1299 msgid "Invoice Order"
1300 msgstr "Abrechnung Auftrag"
1301
1302 #. module: sale
1303 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1304 msgid "Invoice Sales Order"
1305 msgstr "Erzeuge Rechnung"
1306
1307 #. module: sale
1308 #: field:crm.case.section,invoiced_target:0
1309 msgid "Invoice Target"
1310 msgstr "Zielvorgabe Abrechnungen"
1311
1312 #. module: sale
1313 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
1314 msgid "Invoice address for current sales order."
1315 msgstr "Rechnungsadresse für diesen Verkaufsauftrag."
1316
1317 #. module: sale
1318 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1319 msgid "Invoice address:"
1320 msgstr "Rechnungsanschrift:"
1321
1322 #. module: sale
1323 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1324 msgid "Invoice and shipping address:"
1325 msgstr "Rechnungs- und Lieferanschrift:"
1326
1327 #. module: sale
1328 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1329 #, python-format
1330 msgid ""
1331 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1332 "following reasons:\n"
1333 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1334 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1335 msgstr ""
1336 "Die Ausgangsrechnung kann für den Verkaufsauftrag aus folgendem Grund "
1337 "aktuell nicht erstellt werden:\n"
1338 "1. Der Status ist entweder \"In Entwurf\" oder \"Abgebrochen\"\n"
1339 "2. Der Verkaufsauftrag wurde bereits abgerechnet"
1340
1341 #. module: sale
1342 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:97
1343 #, python-format
1344 msgid "Invoice created"
1345 msgstr "Abrechnung erstellt"
1346
1347 #. module: sale
1348 #: code:addons/sale/sale.py:1217
1349 #, python-format
1350 msgid "Invoice paid"
1351 msgstr "Rechnung bezahlt"
1352
1353 #. module: sale
1354 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1355 msgid "Invoice the whole sales order"
1356 msgstr "Auftrag komplett abrechnen"
1357
1358 #. module: sale
1359 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1360 #: field:sale.order,invoice_exists:0
1361 #: field:sale.order.line,invoiced:0
1362 msgid "Invoiced"
1363 msgstr "Abgerechnet"
1364
1365 #. module: sale
1366 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1367 msgid "Invoiced Ratio"
1368 msgstr "Abgerechneter Anteil"
1369
1370 #. module: sale
1371 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1372 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
1373 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1374 msgid "Invoices"
1375 msgstr "Alle Rechnungen"
1376
1377 #. module: sale
1378 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1379 msgid "Invoices Analysis"
1380 msgstr "Statistik Rechnungen"
1381
1382 #. module: sale
1383 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
1384 msgid "Invoices Statistics"
1385 msgstr "Statistik Rechnungen"
1386
1387 #. module: sale
1388 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1389 msgid "Invoicing Process"
1390 msgstr "Rechnungsstellungsprozess"
1391
1392 #. module: sale
1393 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1394 msgid "Is a Follower"
1395 msgstr "Ist ein Follower"
1396
1397 #. module: sale
1398 #: help:sale.order,invoiced:0
1399 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1400 msgstr "Hier wird angezeigt, ob eine Rechnung bezahlt wurde."
1401
1402 #. module: sale
1403 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1404 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
1405 msgstr "Dieser Auftrag hat bereits mindestens eine zugewiesene Rechnung"
1406
1407 #. module: sale
1408 #: field:sale.order,message_last_post:0
1409 msgid "Last Message Date"
1410 msgstr "Datum der letzten Nachricht"
1411
1412 #. module: sale
1413 #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
1414 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0
1415 #: field:sale.order,write_uid:0
1416 #: field:sale.order.line,write_uid:0
1417 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
1418 msgid "Last Updated by"
1419 msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
1420
1421 #. module: sale
1422 #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
1423 #: field:sale.make.invoice,write_date:0
1424 #: field:sale.order,write_date:0
1425 #: field:sale.order.line,write_date:0
1426 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
1427 msgid "Last Updated on"
1428 msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
1429
1430 #. module: sale
1431 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1432 msgid "Make Invoices"
1433 msgstr "Rechnungen erstellen"
1434
1435 #. module: sale
1436 #: selection:sale.report,state:0
1437 msgid "Manual In Progress"
1438 msgstr "Manuell in Bearbeitung"
1439
1440 #. module: sale
1441 #: field:sale.order,message_ids:0
1442 msgid "Messages"
1443 msgstr "Nachrichten"
1444
1445 #. module: sale
1446 #: help:sale.order,message_ids:0
1447 msgid "Messages and communication history"
1448 msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
1449
1450 #. module: sale
1451 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1452 msgid "My Sales"
1453 msgstr "Meine Verkäufe"
1454
1455 #. module: sale
1456 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1457 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1458 msgid "My Sales Order Lines"
1459 msgstr "Meine Verkaufsauftragspositionen"
1460
1461 #. module: sale
1462 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1463 msgid "New Copy of Quotation"
1464 msgstr "Neue Kopie des Angebots"
1465
1466 #. module: sale
1467 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1468 msgid "New Mail"
1469 msgstr "Neue E-Mail"
1470
1471 #. module: sale
1472 #: code:addons/sale/sale.py:1041
1473 #, python-format
1474 msgid "No Customer Defined!"
1475 msgstr "Es ist kein Kunde definiert!"
1476
1477 #. module: sale
1478 #: code:addons/sale/sale.py:1125
1479 #, python-format
1480 msgid "No Pricelist ! : "
1481 msgstr "Keine Preisliste! "
1482
1483 #. module: sale
1484 #: code:addons/sale/sale.py:1136
1485 #, python-format
1486 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1487 msgstr "Keine gültige Preisliste gefunden"
1488
1489 #. module: sale
1490 #: help:sale.order.line,delay:0
1491 msgid ""
1492 "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
1493 "products to the customer"
1494 msgstr ""
1495 "Anzahl der Tage zwischen Auftragserteilung und Auslieferung zum Kunden"
1496
1497 #. module: sale
1498 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1499 msgid "Old Quotations"
1500 msgstr "Vorherige Angebote"
1501
1502 #. module: sale
1503 #: selection:sale.order,order_policy:0
1504 msgid "On Delivery Order"
1505 msgstr "Bei Auslieferung"
1506
1507 #. module: sale
1508 #: selection:sale.order,order_policy:0
1509 msgid "On Demand"
1510 msgstr "Auf Anforderung"
1511
1512 #. module: sale
1513 #: help:sale.order,order_policy:0
1514 msgid ""
1515 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1516 "\n"
1517 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1518 "when the products have been delivered. \n"
1519 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1520 "paid before the products can be delivered."
1521 msgstr ""
1522 "Auf Wunsch: Sie können eine Rechnung erstellen, wenn Sie benötigt wird.\n"
1523 "Bei Auslieferung: Sie können eine Rechnung zusammen mit der Auslieferung "
1524 "erstellen.\n"
1525 "Vor Auslieferung: Eine Rechnung wird zusammen mit dem Auftrag erstellt und "
1526 "muss vor Auslieferung bezahlt werden."
1527
1528 #. module: sale
1529 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1530 msgid "One employee can have different roles per contract"
1531 msgstr "Ein Mitarbeiter hatte mehrere Rollen  in veschiedenen Verträgen"
1532
1533 #. module: sale
1534 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1535 msgid "Open Sale Menu"
1536 msgstr "Öffne Menü Verkauf"
1537
1538 #. module: sale
1539 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1540 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1541 msgid "Order"
1542 msgstr "Auftrag"
1543
1544 #. module: sale
1545 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1546 #: field:sale.order,order_line:0
1547 msgid "Order Lines"
1548 msgstr "Auftragszeilen"
1549
1550 #. module: sale
1551 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1552 msgid "Order Lines to Invoice"
1553 msgstr "Auftragszeilen für Rechnung"
1554
1555 #. module: sale
1556 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1557 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1558 msgid "Order Month"
1559 msgstr "Auftragsdatum"
1560
1561 #. module: sale
1562 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1563 msgid "Order Number"
1564 msgstr "Auftragsnummer"
1565
1566 #. module: sale
1567 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1568 msgid "Order N°"
1569 msgstr "Bestellnummer"
1570
1571 #. module: sale
1572 #: field:sale.order,name:0
1573 #: field:sale.order.line,order_id:0
1574 msgid "Order Reference"
1575 msgstr "Auftragsreferenz"
1576
1577 #. module: sale
1578 #: sql_constraint:sale.order:0
1579 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1580 msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
1581
1582 #. module: sale
1583 #: field:sale.report,state:0
1584 msgid "Order Status"
1585 msgstr "Auftragsstatus"
1586
1587 #. module: sale
1588 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1589 msgid "Order reference"
1590 msgstr "Auftrag Referenz"
1591
1592 #. module: sale
1593 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1594 msgid "Ordered date of the sales order"
1595 msgstr "Bestelldatum des Verkaufsauftrages"
1596
1597 #. module: sale
1598 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1599 msgid "Other Information"
1600 msgstr "Andere Informationen"
1601
1602 #. module: sale
1603 #: field:sale.order,invoiced:0
1604 msgid "Paid"
1605 msgstr "Bezahlt"
1606
1607 #. module: sale
1608 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
1609 #: field:sale.report,partner_id:0
1610 msgid "Partner"
1611 msgstr "Partner"
1612
1613 #. module: sale
1614 #: field:sale.order,payment_term:0
1615 msgid "Payment Term"
1616 msgstr "Zahlungsbedingung"
1617
1618 #. module: sale
1619 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1620 msgid "Payment Term:"
1621 msgstr "Zahlungsbedingung"
1622
1623 #. module: sale
1624 #: field:sale.order,paypal_url:0
1625 msgid "Paypal Url"
1626 msgstr "PayPal URL"
1627
1628 #. module: sale
1629 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1630 msgid "Percentage"
1631 msgstr "Prozentsatz"
1632
1633 #. module: sale
1634 #: code:addons/sale/sale.py:928
1635 #, python-format
1636 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1637 msgstr "Weisen Sie ein Ertragskonto für dieses Produkt zu: \"%s\" (id:%d)."
1638
1639 #. module: sale
1640 #: code:addons/sale/sale.py:391
1641 #, python-format
1642 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1643 msgstr ""
1644 "Bitte wählen Sie ein Verkaufsjournal für das Unternehmen \"%s\" (id:%d) aus."
1645
1646 #. module: sale
1647 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1648 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1649 msgstr "Rechnungen auf Basis von Stundenzetteln ermöglichen"
1650
1651 #. module: sale
1652 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1653 msgid "Price"
1654 msgstr "Verkaufspreis"
1655
1656 #. module: sale
1657 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1658 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1659 msgid "Pricelist"
1660 msgstr "Preisliste"
1661
1662 #. module: sale
1663 #: code:addons/sale/sale.py:304
1664 #, python-format
1665 msgid "Pricelist Warning!"
1666 msgstr "Preisliste Warnung!"
1667
1668 #. module: sale
1669 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1670 msgid "Pricelist for current sales order."
1671 msgstr "Preisliste für diesen Verkaufsauftrag."
1672
1673 #. module: sale
1674 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1675 msgid "Print"
1676 msgstr "Drucken"
1677
1678 #. module: sale
1679 #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
1680 msgid "Procurement"
1681 msgstr "Beschaffung"
1682
1683 #. module: sale
1684 #: field:sale.order,procurement_group_id:0
1685 msgid "Procurement group"
1686 msgstr "Beschaffungsgruppe"
1687
1688 #. module: sale
1689 #: field:sale.order.line,procurement_ids:0
1690 msgid "Procurements"
1691 msgstr "Beschaffung"
1692
1693 #. module: sale
1694 #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
1695 #: field:sale.order,product_id:0
1696 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1697 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1698 #: field:sale.order.line,product_id:0
1699 #: field:sale.report,product_id:0
1700 msgid "Product"
1701 msgstr "Produkt"
1702
1703 #. module: sale
1704 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1705 msgid "Product Features"
1706 msgstr "Produkteigenschaften"
1707
1708 #. module: sale
1709 #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
1710 msgid "Product Template"
1711 msgstr "Produktvorlage"
1712
1713 #. module: sale
1714 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1715 msgid "Product UoS"
1716 msgstr "Produkt - Verkaufseinheit"
1717
1718 #. module: sale
1719 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1720 msgid "Project"
1721 msgstr "Projekt"
1722
1723 #. module: sale
1724 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1725 msgid "Properties on lines"
1726 msgstr "Eigenschaften von Zeilen"
1727
1728 #. module: sale
1729 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1730 msgid "Qty"
1731 msgstr "Anz."
1732
1733 #. module: sale
1734 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
1735 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
1736 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1737 msgid "Quantity"
1738 msgstr "Menge"
1739
1740 #. module: sale
1741 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1742 msgid "Quantity (UoS)"
1743 msgstr "Menge (Verkaufseinheit)"
1744
1745 #. module: sale
1746 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1747 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1748 #: selection:sale.report,state:0
1749 msgid "Quotation"
1750 msgstr "Angebot"
1751
1752 #. module: sale
1753 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1754 msgid "Quotation / Order"
1755 msgstr "Angebot / Bestellung"
1756
1757 #. module: sale
1758 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1759 msgid "Quotation Date:"
1760 msgstr "Angebotsdatum:"
1761
1762 #. module: sale
1763 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1764 msgid "Quotation Number"
1765 msgstr "Angebotsnummer"
1766
1767 #. module: sale
1768 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1769 msgid "Quotation N°"
1770 msgstr "Angebot Nr."
1771
1772 #. module: sale
1773 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
1774 msgid "Quotation Send"
1775 msgstr "Angebot versendet"
1776
1777 #. module: sale
1778 #: selection:sale.order,state:0
1779 msgid "Quotation Sent"
1780 msgstr "Angebot gesendet"
1781
1782 #. module: sale
1783 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1784 msgid "Quotation confirmed"
1785 msgstr "Auftrag bestätigt"
1786
1787 #. module: sale
1788 #: code:addons/sale/sale.py:362
1789 #, python-format
1790 msgid "Quotation created"
1791 msgstr "Angebot erstellt"
1792
1793 #. module: sale
1794 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
1795 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
1796 msgid "Quotation sent"
1797 msgstr "Angebot gesendet"
1798
1799 #. module: sale
1800 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1801 #: field:crm.case.section,use_quotations:0
1802 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
1803 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
1804 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
1805 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1806 msgid "Quotations"
1807 msgstr "Angebote"
1808
1809 #. module: sale
1810 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
1811 msgid "Quotations Analysis"
1812 msgstr "Angebotsstatistik"
1813
1814 #. module: sale
1815 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1816 msgid "Quotations and Sales"
1817 msgstr "Angebote und Verkäufe"
1818
1819 #. module: sale
1820 #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
1821 msgid "Rate of created quotation per duration"
1822 msgstr "Neuangebote pro Zeitraum"
1823
1824 #. module: sale
1825 #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
1826 msgid "Rate of sent invoices per duration"
1827 msgstr "Neuabrechnungen pro Zeitraum"
1828
1829 #. module: sale
1830 #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
1831 msgid "Rate of validate sales orders per duration"
1832 msgstr "Neuabschlüsse pro Zeitraum"
1833
1834 #. module: sale
1835 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1836 msgid "Recreate Invoice"
1837 msgstr "Wiederherstellung Rechnung"
1838
1839 #. module: sale
1840 #: help:sale.order,origin:0
1841 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1842 msgstr "Referenz zu Beleg, der den Verkaufsauftrag ausgelöst hat"
1843
1844 #. module: sale
1845 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1846 msgid "Reference/Description"
1847 msgstr "Referenz / Beschreibung"
1848
1849 #. module: sale
1850 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1851 msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
1852 msgstr "Umsatz erfolgreicher Verkäufe pro Monat"
1853
1854 #. module: sale
1855 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1856 msgid "Revenue of created quotations per month."
1857 msgstr "Umsatz erstellter Angebote pro Monat"
1858
1859 #. module: sale
1860 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1861 msgid "Revenue of sent invoices per month."
1862 msgstr "Abgerechnete Umsätze pro Monat"
1863
1864 #. module: sale
1865 #: field:procurement.order,sale_line_id:0
1866 msgid "Sale Order Line"
1867 msgstr "Auftragspositionen"
1868
1869 #. module: sale
1870 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1871 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1872 msgstr "Abrechnung einer einzelnen Auftragsposition"
1873
1874 #. module: sale
1875 #: selection:sale.order,state:0
1876 msgid "Sale to Invoice"
1877 msgstr "Abzurechnende Aufträge"
1878
1879 #. module: sale
1880 #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
1881 #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
1882 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
1883 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
1884 #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
1885 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1886 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1887 msgid "Sales"
1888 msgstr "Verkäufe"
1889
1890 #. module: sale
1891 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1892 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1893 msgstr "Anzahlungsrechnung"
1894
1895 #. module: sale
1896 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1897 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
1898 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1899 #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
1900 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1901 msgid "Sales Analysis"
1902 msgstr "Statistik Verkäufe"
1903
1904 #. module: sale
1905 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
1906 msgid "Sales Funnel"
1907 msgstr ""
1908
1909 #. module: sale
1910 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
1911 msgid "Sales Make Invoice"
1912 msgstr "Verkauf erstellt Rechnung"
1913
1914 #. module: sale
1915 #: code:addons/sale/sale.py:284
1916 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1917 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1918 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1919 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1920 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1921 #: selection:sale.order,state:0
1922 #, python-format
1923 msgid "Sales Order"
1924 msgstr "Verkaufsauftrag"
1925
1926 #. module: sale
1927 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
1928 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
1929 msgid "Sales Order Confirmed"
1930 msgstr "Auftragsbestätigung"
1931
1932 #. module: sale
1933 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1934 msgid "Sales Order Line"
1935 msgstr "Auftragsposition"
1936
1937 #. module: sale
1938 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1939 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1940 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
1941 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1942 msgid "Sales Order Lines"
1943 msgstr "Verkaufsauftragpositionen"
1944
1945 #. module: sale
1946 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1947 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
1948 msgstr "Abzurechnende Auftragsposition"
1949
1950 #. module: sale
1951 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1952 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1953 msgstr "Auftragspositionen meiner Verkaufsaufträge"
1954
1955 #. module: sale
1956 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1957 msgid ""
1958 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1959 "yet been invoiced"
1960 msgstr ""
1961 "Bestätigte, erledigte oder fehlerhafte Auftragspositionen, die noch nicht "
1962 "abgerechnet wurden."
1963
1964 #. module: sale
1965 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1966 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1967 msgstr "Auftragspositionen im Status 'Erledigt'"
1968
1969 #. module: sale
1970 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1971 msgid "Sales Order done"
1972 msgstr "Auftrag erledigt"
1973
1974 #. module: sale
1975 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
1976 msgid "Sales Order in Progress"
1977 msgstr "Auftrag in Bearbeitung"
1978
1979 #. module: sale
1980 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1981 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1982 msgstr "Abrechenbare Verkäufe"
1983
1984 #. module: sale
1985 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1986 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1987 msgstr "Nicht bestätigte Verkaufsaufträge"
1988
1989 #. module: sale
1990 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1991 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1992 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
1993 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1994 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1995 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
1996 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
1997 msgid "Sales Orders"
1998 msgstr "Aufträge"
1999
2000 #. module: sale
2001 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
2002 msgid "Sales Orders Statistics"
2003 msgstr "Statistik Verkaufsauftrag"
2004
2005 #. module: sale
2006 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
2007 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
2008 #: field:account.invoice,section_id:0
2009 #: field:account.invoice.report,section_id:0
2010 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2011 #: field:sale.order,section_id:0
2012 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2013 #: field:sale.report,section_id:0
2014 msgid "Sales Team"
2015 msgstr "Verkaufsteam"
2016
2017 #. module: sale
2018 #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
2019 msgid "Sales Teams"
2020 msgstr "Verkaufsteams"
2021
2022 #. module: sale
2023 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
2024 msgid "Sales in Exception"
2025 msgstr "Fehlerhafte Verkäufe"
2026
2027 #. module: sale
2028 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2029 msgid "Sales order lines done"
2030 msgstr "Erledigte Auftragspositionen"
2031
2032 #. module: sale
2033 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2034 #: field:sale.order,user_id:0
2035 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2036 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
2037 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2038 #: field:sale.report,user_id:0
2039 msgid "Salesperson"
2040 msgstr "Verkäufer"
2041
2042 #. module: sale
2043 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2044 msgid "Salesperson:"
2045 msgstr "Verkäufer:"
2046
2047 #. module: sale
2048 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2049 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2050 msgid "Search Sales Order"
2051 msgstr "Suche Verkaufsaufträge"
2052
2053 #. module: sale
2054 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2055 msgid "Search Uninvoiced Lines"
2056 msgstr "Suche nicht abgerechnete Auftragspositionen"
2057
2058 #. module: sale
2059 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2060 msgid ""
2061 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
2062 "                You may have to create it and set it as a default value on "
2063 "this field."
2064 msgstr ""
2065 "Wählen Sie ein Dienstleistungsprodukt namens \"Anzahlung\".\n"
2066 "                  Möglicherweise müssen Sie dieses Produkt vorab definieren, "
2067 "um es als Standard Vorauswahl zu hinterlegen."
2068
2069 #. module: sale
2070 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
2071 msgid ""
2072 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2073 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2074 "                        before validation."
2075 msgstr ""
2076 "Treffen Sie eine Auswahl für die Abrechnung des Auftrags.  Diese Auswahl\n"
2077 "                        erstellt einen Rechnungsentwurf, der vor endgültiger "
2078 "Validierung / Buchung noch\n"
2079 "                        modifiziert werden kann."
2080
2081 #. module: sale
2082 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2083 msgid "Send by Email"
2084 msgstr "E-mail senden"
2085
2086 #. module: sale
2087 #: field:sale.order.line,sequence:0
2088 msgid "Sequence"
2089 msgstr "Sequenz"
2090
2091 #. module: sale
2092 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2093 msgid "Shipped"
2094 msgstr "Ausgeliefert"
2095
2096 #. module: sale
2097 #: selection:sale.order,state:0
2098 #: selection:sale.report,state:0
2099 msgid "Shipping Exception"
2100 msgstr "Versand Fehlerliste"
2101
2102 #. module: sale
2103 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2104 msgid "Shipping address :"
2105 msgstr "Lieferanschrift:"
2106
2107 #. module: sale
2108 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
2109 msgid "Show Lines to Invoice"
2110 msgstr "Zeige abzurechnende Positionen"
2111
2112 #. module: sale
2113 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2114 msgid "Some order lines"
2115 msgstr "Einige Auftragspositionen"
2116
2117 #. module: sale
2118 #: field:sale.order,origin:0
2119 msgid "Source Document"
2120 msgstr "Belegreferenz"
2121
2122 #. module: sale
2123 #: field:sale.order,state:0
2124 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2125 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2126 #: field:sale.order.line,state:0
2127 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2128 msgid "Status"
2129 msgstr "Status"
2130
2131 #. module: sale
2132 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
2133 msgid "Subtotal"
2134 msgstr "Zwischensumme"
2135
2136 #. module: sale
2137 #: field:sale.order,message_summary:0
2138 msgid "Summary"
2139 msgstr "Zusammenfassung"
2140
2141 #. module: sale
2142 #: help:crm.case.section,invoiced_target:0
2143 msgid ""
2144 "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
2145 "sales \n"
2146 "team estimates to be able to invoice this month."
2147 msgstr ""
2148 "Ziel für abzurechnenden Umsatz im aktuellen Zeitraum. Dies ist der Betrag,\n"
2149 "den das Team in diesem Monat abrechnen soll."
2150
2151 #. module: sale
2152 #: field:sale.order,amount_tax:0
2153 #: field:sale.order.line,tax_id:0
2154 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2155 msgid "Taxes"
2156 msgstr "Umsatzsteuer"
2157
2158 #. module: sale
2159 #: field:sale.order,note:0
2160 msgid "Terms and conditions"
2161 msgstr "Geschäftsbedingungen"
2162
2163 #. module: sale
2164 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2165 msgid "Terms and conditions..."
2166 msgstr "Geschäftsbedingungen..."
2167
2168 #. module: sale
2169 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
2170 msgid "The amount to be invoiced in advance."
2171 msgstr "Der Vorauszahlungsbetrag"
2172
2173 #. module: sale
2174 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
2175 msgid "The amount without tax."
2176 msgstr "Nettobetrag"
2177
2178 #. module: sale
2179 #: help:sale.order,project_id:0
2180 msgid "The analytic account related to a sales order."
2181 msgstr "Die Projekt Kostenstelle für diesen Auftrag"
2182
2183 #. module: sale
2184 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
2185 msgid "The default working time unit for services is"
2186 msgstr "Standard Zeiteinheit für Dienstleistungen ist"
2187
2188 #. module: sale
2189 #: help:sale.order,amount_tax:0
2190 msgid "The tax amount."
2191 msgstr "Steuerbetrag"
2192
2193 #. module: sale
2194 #: help:sale.order,amount_total:0
2195 msgid "The total amount."
2196 msgstr "Gesamtsumme."
2197
2198 #. module: sale
2199 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:103
2200 #, python-format
2201 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
2202 msgstr "Der Wert einer Anzahlung muss positiv sein"
2203
2204 #. module: sale
2205 #: code:addons/sale/sale.py:945
2206 #, python-format
2207 msgid ""
2208 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
2209 "default properties of Product categories."
2210 msgstr ""
2211 "Es gibt noch keine Steuer Zuordnung oder Erlöskonto, das als Standard "
2212 "Einstellung bei den Produkt Kategorien hinterlegt wurde."
2213
2214 #. module: sale
2215 #: code:addons/sale/sale.py:154
2216 #, python-format
2217 msgid "There is no default company for the current user!"
2218 msgstr "Es gibt noch kein zugewiesenes Unternehmen für diesen Benutzer."
2219
2220 #. module: sale
2221 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:93
2222 #, python-format
2223 msgid "There is no income account defined as global property."
2224 msgstr "Es wurde kein Ertragskonto als allgemeiner Standard festgelegt."
2225
2226 #. module: sale
2227 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:97
2228 #, python-format
2229 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2230 msgstr ""
2231 "Es wurde kein Ertragskonto für dieses Produkt ausgewählt: \"%s\" (Kürzel: "
2232 "%d)."
2233
2234 #. module: sale
2235 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2236 msgid "This Year"
2237 msgstr "Aktuelles Jahr"
2238
2239 #. module: sale
2240 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2241 msgid ""
2242 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2243 "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
2244 "Price and Cost Price.\n"
2245 "-This installs the module sale_margin."
2246 msgstr ""
2247 "Hierdurch können Sie die Marge Ihrer Aufträge berechnen.\n"
2248 "Sie sehen die Profitabilität Ihres Angebots als Differenz zwischen Verkaufs- "
2249 "und Anschaffungspreis.\n"
2250 "- Hier können Sie die Anwendung sale_margin installieren."
2251
2252 #. module: sale
2253 #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
2254 msgid "This adds the online quotation"
2255 msgstr "Hierdurch können Sie Ihre Angebote Online präsentieren."
2256
2257 #. module: sale
2258 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2259 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2260 msgstr ""
2261 "Sie können durch Aktivierung das Modul sale_analytic_plans installieren."
2262
2263 #. module: sale
2264 #: help:sale.order,invoice_ids:0
2265 msgid ""
2266 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
2267 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
2268 "example)."
2269 msgstr ""
2270 "Diese Liste beinhaltet alle Rechnungen für diesen Auftrag. Der gleiche "
2271 "Auftrag könnte mehrere Rechnungen verursacht haben, z.B. bei bereits "
2272 "erfolgter Abrechnung einzelner Positionen."
2273
2274 #. module: sale
2275 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2276 msgid ""
2277 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2278 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2279 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2280 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2281 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2282 msgstr ""
2283 "Diese Auswertung analysiert Ihre Angebote und Verkaufsaufträge. Hierbei "
2284 "werden Ihre Verkaufsumsätze  ausgewertet und nach verschiedenen Kriterien "
2285 "gruppiert (Verkäufer, Partner, Produkt, etc). Benutzen Sie diese Auswertung "
2286 "außerdem, um noch nicht in Rechnung gestellte Verkaufsaufträge zu "
2287 "analysieren. Wenn Sie Ihren Umsatz analysieren möchten, nutzen Sie bitte die "
2288 "Statistik für die Umsatzerlöse in der Finanzbuchhaltung."
2289
2290 #. module: sale
2291 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
2292 msgid ""
2293 "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
2294 "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2295 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2296 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2297 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2298 msgstr ""
2299 "Diese Auswertung präsentiert Ihnen Ihre Auftragsstatistik. Aus verschiedenen "
2300 "Perspektiven (Verkäufer, Kunde, Produkt etc.) können Sie gruppieren und "
2301 "sortieren. Benutzen Sie diese Auswertung auch zur Analyse der noch nicht "
2302 "abgerechneten Verkäufe. \r\n"
2303 "Wenn Sie Ihren Umsatz auswerten wollen, sollten Sie die Auswertung der "
2304 "Ausgangsrechnungen in der Buchhaltung verwenden."
2305
2306 #. module: sale
2307 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
2308 msgid ""
2309 "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
2310 "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2311 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2312 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2313 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2314 msgstr ""
2315 "Diese Auswertung präsentiert Ihnen Ihre Auftragsstatistik. Aus verschiedenen "
2316 "Perspektiven (Verkäufer, Kunde, Produkt etc.) können Sie gruppieren und "
2317 "sortieren. Benutzen Sie diese Auswertung auch zur Analyse der noch nicht "
2318 "abgerechneten Verkäufe. \r\n"
2319 "Wenn Sie Ihren Umsatz auswerten wollen, sollten Sie die Auswertung der "
2320 "Ausgangsrechnungen in der Buchhaltung verwenden."
2321
2322 #. module: sale
2323 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2324 msgid "To Do"
2325 msgstr "Zu erledigen"
2326
2327 #. module: sale
2328 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2329 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2330 msgid "To Invoice"
2331 msgstr "Abzurechnen"
2332
2333 #. module: sale
2334 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2335 msgid ""
2336 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2337 "'Lines to Invoice'."
2338 msgstr ""
2339 "Ermöglichen Sie einem Verkäufer das Menü 'Abzurechnende Positionen' "
2340 "anzuwenden"
2341
2342 #. module: sale
2343 #: field:sale.order,amount_total:0
2344 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2345 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2346 msgid "Total"
2347 msgstr "Bruttobetrag"
2348
2349 #. module: sale
2350 #: field:sale.report,price_total:0
2351 msgid "Total Price"
2352 msgstr "Gesamtpreis"
2353
2354 #. module: sale
2355 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
2356 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
2357 msgid "Total Tax Included"
2358 msgstr "Bruttobetrag"
2359
2360 #. module: sale
2361 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2362 msgid "Total Without Taxes"
2363 msgstr "Nettobetrag"
2364
2365 #. module: sale
2366 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
2367 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
2368 msgstr "Automatische Erstellung von Ausgangslieferungen durch Aufträge"
2369
2370 #. module: sale
2371 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2372 msgid "Uninvoiced"
2373 msgstr "Nicht abgerechnet"
2374
2375 #. module: sale
2376 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
2377 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
2378 msgstr "Abzurechnende Auslieferungen"
2379
2380 #. module: sale
2381 #: field:sale.order.line,price_unit:0
2382 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2383 msgid "Unit Price"
2384 msgstr "Preis/ME"
2385
2386 #. module: sale
2387 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2388 #: field:sale.report,product_uom:0
2389 msgid "Unit of Measure"
2390 msgstr "Maßeinheit"
2391
2392 #. module: sale
2393 #: field:sale.order.line,product_uom:0
2394 msgid "Unit of Measure "
2395 msgstr "Mengeneinheit "
2396
2397 #. module: sale
2398 #: field:sale.order,message_unread:0
2399 msgid "Unread Messages"
2400 msgstr "Ungelesene Nachrichten"
2401
2402 #. module: sale
2403 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2404 msgid "Untaxed Amount"
2405 msgstr "Nettobetrag"
2406
2407 #. module: sale
2408 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2409 msgid "UoS"
2410 msgstr "VE"
2411
2412 #. module: sale
2413 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2414 msgid ""
2415 "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
2416 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
2417 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
2418 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
2419 "order lines."
2420 msgstr ""
2421 "Wählen Sie Auftrag komplett abrechnen für die Schlussrechnung.\n"
2422 "                Wählen Sie Prozentsatz, um einen Anteil vom Gesamtbetrag "
2423 "abzurechnen.\n"
2424 "                Wählen Sie Festpreis, um einen bestimmten festen Betrag im "
2425 "voraus abzurechnen.\n"
2426 "                Wählen Sie einige Auftragspositionen, um gezielte Positionen "
2427 "abzurechnen."
2428
2429 #. module: sale
2430 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2431 msgid ""
2432 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2433 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2434 "with\n"
2435 "                        your customer."
2436 msgstr ""
2437 "Nutzen Sie Verträge zur Abwicklung von Dienstleistungen mit\n"
2438 "                        differenziert abzurechnenden Leistungen, die "
2439 "Bestandteil der Vereinbarung\n"
2440 "                        mit Ihren Kunden sind."
2441
2442 #. module: sale
2443 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2444 msgid "Use contracts management"
2445 msgstr "Vertragsmanagement benutzen"
2446
2447 #. module: sale
2448 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2449 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
2450 msgstr "Verwenden Sie mehrere Kostenstellen für den Verkauf"
2451
2452 #. module: sale
2453 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2454 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
2455 msgstr "Benutzen Sie Preislisten, um den Preis auf Kundenbasis anzupassen"
2456
2457 #. module: sale
2458 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2459 msgid "VAT:"
2460 msgstr "USt."
2461
2462 #. module: sale
2463 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2464 msgid "View Invoice"
2465 msgstr "Rechnung anzeigen"
2466
2467 #. module: sale
2468 #: selection:sale.order,state:0
2469 #: selection:sale.report,state:0
2470 msgid "Waiting Schedule"
2471 msgstr "Warteliste"
2472
2473 #. module: sale
2474 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2475 msgid "Warehouse Features"
2476 msgstr "Lagereigenschaften"
2477
2478 #. module: sale
2479 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2480 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2481 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2482 #, python-format
2483 msgid "Warning!"
2484 msgstr "Warnung!"
2485
2486 #. module: sale
2487 #: field:sale.order,website_message_ids:0
2488 msgid "Website Messages"
2489 msgstr "Website Nachrichten"
2490
2491 #. module: sale
2492 #: help:sale.order,website_message_ids:0
2493 msgid "Website communication history"
2494 msgstr "Website Kommunikationshistorie"
2495
2496 #. module: sale
2497 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2498 msgid "Weight"
2499 msgstr "Gewicht"
2500
2501 #. module: sale
2502 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2503 msgid "What do you want to invoice?"
2504 msgstr "Was möchten Sie abrechnen ?"
2505
2506 #. module: sale
2507 #: code:addons/sale/sale.py:983
2508 #, python-format
2509 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2510 msgstr ""
2511 "Sie können keine Auftragsposition abbrechen, die bereits abgerechnet wurde."
2512
2513 #. module: sale
2514 #: code:addons/sale/sale.py:605
2515 #, python-format
2516 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
2517 msgstr ""
2518 "Sie können einen Auftrag ohne eine einzige Position nicht bestätigen."
2519
2520 #. module: sale
2521 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2522 #, python-format
2523 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
2524 msgstr "Sie können nicht abrechnen, wenn der Auftrag nicht bestätigt ist"
2525
2526 #. module: sale
2527 #: code:addons/sale/sale.py:523
2528 #, python-format
2529 msgid ""
2530 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
2531 msgstr ""
2532 "Verkaufsaufträge mit verschiedenen Währungen können nicht für den selben "
2533 "Partner gruppiert werden."
2534
2535 #. module: sale
2536 #: code:addons/sale/sale.py:1123
2537 #, python-format
2538 msgid ""
2539 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2540 "Please set one before choosing a product."
2541 msgstr ""
2542 "Sie müssen eine Preisliste oder einen Kunden im Verkaufsformular auswählen, "
2543 "bevor Sie ein Produkt auswählen."
2544
2545 #. module: sale
2546 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2547 #, python-format
2548 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2549 msgstr "Sie sollten den Auftrag %s nicht manuell abrechnen"
2550
2551 #. module: sale
2552 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2553 msgid "Your Reference:"
2554 msgstr "Ihre Referenz:"
2555
2556 #. module: sale
2557 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
2558 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2559 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
2560
2561 #~ msgid "Order Date"
2562 #~ msgstr "Auftragsdatum"
2563
2564 #~ msgid "Reference Unit of Measure"
2565 #~ msgstr "Basis Mengeneinheit"