1 # German translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-06 06:46+0000\n"
12 "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-07 07:03+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
22 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
25 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
26 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
28 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
30 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
31 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
33 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
34 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
35 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
36 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
37 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
38 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
39 " % if object.origin:\n"
40 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
42 " % if object.client_order_ref:\n"
43 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
45 " % if object.user_id:\n"
46 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
47 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
51 " You can view your quotation online:\n"
53 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
54 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
55 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
56 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
57 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
58 " href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View "
59 "${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
61 " % if object.paypal_url:\n"
63 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
64 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
65 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
66 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
71 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
72 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
75 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
76 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
77 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
78 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
80 " <strong style=\"text-"
81 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
83 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
84 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
85 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
86 " % if object.company_id.street:\n"
87 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
89 " % if object.company_id.street2:\n"
90 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
92 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
93 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
95 " % if object.company_id.country_id:\n"
96 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
97 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
101 " % if object.company_id.phone:\n"
102 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
103 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
104 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
105 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
108 " % if object.company_id.website:\n"
111 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
120 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
121 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
123 " <p>Hallo ${object.partner_id.name},</p>\n"
125 " <p>Hier ist Ihre ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
126 "'order confirmation'} von ${object.company_id.name}: </p>\n"
128 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
129 " <strong>REFERENZEN</strong><br />\n"
130 " Auftragsnummer: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
131 " Bestellbetrag: <strong>${object.amount_total} "
132 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
133 " Bestelldatum: ${object.date_order}<br />\n"
134 " % if object.origin:\n"
135 " Auftragsreferenz: ${object.origin}<br />\n"
137 " % if object.client_order_ref:\n"
138 " Ihre Referenz: ${object.client_order_ref}<br />\n"
140 " % if object.user_id:\n"
141 " Ihr Kontakt: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
142 "''}?subject=Auftrag%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
146 " Sie können jetzt Ihr Angebot auch Online einsehen:\n"
148 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
149 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
150 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
151 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
152 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
153 " href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">Anzeige "
154 "${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
156 " % if object.paypal_url:\n"
158 " <p>Sie können auch Online mit Paypal bezahlen:</p>\n"
159 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
160 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
161 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
166 " <p>Im Falle von Fragen kontaktieren Sie uns gerne.</p>\n"
167 " <p>Vielen Dank ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
170 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
171 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
172 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
173 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
175 " <strong style=\"text-"
176 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
178 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
179 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
180 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
181 " % if object.company_id.street:\n"
182 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
184 " % if object.company_id.street2:\n"
185 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
187 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
188 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
190 " % if object.company_id.country_id:\n"
191 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
192 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
196 " % if object.company_id.phone:\n"
197 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
198 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
199 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
200 " Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
203 " % if object.company_id.website:\n"
206 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
215 #: field:product.product,sales_count:0
216 #: field:product.template,sales_count:0
221 #: field:sale.report,nbr:0
223 msgstr "# Positionen"
226 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
231 #: field:res.partner,sale_order_count:0
232 msgid "# of Sales Order"
236 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
238 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
241 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
245 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
247 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
248 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
250 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
251 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
254 #: view:sale.order:sale.view_order_form
256 msgstr "(Aktualisieren)"
259 #: help:sale.order.line,state:0
261 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
263 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
265 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
267 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
269 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
271 "* Der Status \"Entwurf\" wird zugewiesen, wenn der zugehörige Auftrag ein "
273 "* Der Status \"Bestätigt\" wird zugewiesen, wenn der korrespondierende "
274 "Auftrag bestätigt wurde.\n"
275 "* Der Status \"Sonderfall\" wird zugewiesen, wenn korrespondierende Belege "
276 "des Auftrags abgebrochen wurden.\n"
277 "* Der Status \"Erledigt\" wird zugewiesen, wenn die Auftragspositionen "
278 "versendet wurden.\n"
279 "* Der Status \"Abgebrochen\" wird zugewiesen, wenn ein Benutzer den "
280 "korrespondierenden Auftrag abbricht."
283 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
285 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
286 " Click to create a quotation that can be converted into a "
290 " Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
292 " quotation, sales order, delivery, invoicing and "
297 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
298 " Klicken Sie zur Erstellung eines Angebots oder eines "
299 "Auftrags für diesen Kunden..\n"
301 " Odoo hilft Ihnen bei der kompletten Auftragsabwicklung:\n"
302 " Vom Angebot zum Auftrag, über die Auslieferung zur "
304 " hin zur Eingabe der Bezahlung.\n"
309 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
311 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
312 " Click to create a quotation or sales order for this "
315 " Odoo will help you efficiently handle the complete sale "
317 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
320 " The social feature helps you organize discussions on each "
322 " order, and allow your customer to keep track of the "
324 " of the sales order.\n"
328 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
329 " Klicken Sie zur Erstellung eines Angebots oder eines "
330 "Auftrags für diesen Kunden..\n"
332 " Odoo hilft Ihnen bei der kompletten Auftragsabwicklung:\n"
333 " Vom Angebot zum Auftrag, über die Auslieferung zur "
335 " hin zur Eingabe der Bezahlung.\n"
337 " Mit Hilfe der Anwendung 'Soziales Netzwerk' können Sie "
339 " mit Mitarbeitern und/oder Kunden kommunizieren und dabei "
341 " organisatorischen Fragen zu diesem Auftrag diskutieren und "
347 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
349 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
350 " Click to create a quotation that can be converted into a "
354 " Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
356 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
360 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
361 " Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Angebots, welches in "
363 " einfach in einen Auftrag umgewandelt werden kann.\n"
365 " Odoo hilft Ihnen bei der kompletten Auftragsabwicklung:\n"
366 " Vom Angebot zum Auftrag, über die Auslieferung zur "
368 " hin zur Eingabe der Bezahlung.\n"
373 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
374 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
376 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
377 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
379 " Odoo will help you handle efficiently the complete sale "
381 " from the quotation to the sales order, the\n"
382 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
384 " The social feature helps you organize discussions on each "
386 " order, and allow your customers to keep track of the "
388 " of the sales order.\n"
392 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
393 " Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Angebots, welches in "
395 " einfach in einen Auftrag umgewandelt werden kann.\n"
397 " OpenERP hilft Ihnen bei der kompletten Auftragsabwicklung:\n"
398 " Vom Angebot zum Auftrag, über die Auslieferung zur "
400 " hin zur Eingabe der Bezahlung.\n"
405 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
408 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
410 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
412 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
414 " if you invoice sales totally.\n"
419 " Hier finden Sie eine Liste mit abrechenbaren "
420 "Auftragspositionen.\n"
421 " Sie können Aufträge teilweise, basierend auf "
422 "Auftragspositionen,\n"
423 " abrechnen. Sie benötigen diese Liste nicht, wenn Sie auf "
425 " von Lieferscheinen oder die vollständigen Aufträge "
431 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
432 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
433 msgstr "Ein Partner, dem dieses bestimmte Produkt zugeordnet wurde."
436 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
437 msgid "Addresses in Sales Orders"
438 msgstr "Weitere Adressen in Aufträgen"
441 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
446 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
447 msgid "Advance Amount"
451 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:203
453 msgid "Advance Invoice"
454 msgstr "Anzahlungsrechnung"
457 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
458 msgid "Advance Product"
459 msgstr "Produkt für Anzahlung"
462 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:107
464 msgid "Advance of %s %%"
465 msgstr "Anzahlung von %s %%"
468 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:114
469 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:116
471 msgid "Advance of %s %s"
472 msgstr "Anzahlung von %s %s"
475 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
477 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
478 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
480 "Nachdem Sie 'Auftragszeilen zur Verrechnung anzeigen' angeklickt haben, "
481 "wählen Sie die zu verrechnenden Zeilen aus und erzeugen Sie die Rechnung "
482 "durch Auswahl des Eintrages im Menu 'Mehr'."
485 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
487 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
488 "percentage of the sales order\n"
489 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
490 "order form if you prefer."
492 "Alle Positionen dieses Auftrags werden komplett abgerechnet. Sie können "
493 "alternativ auch einen Prozentsatz oder einen festen Teilbetrag (z.B. für "
494 "Anzahlungen) abrechnen."
497 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
498 msgid "Allotment Partner"
499 msgstr "Vertriebspartner"
502 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
503 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
505 "Ermöglichen Sie verschiedene Adressen für Auslieferung und Abrechnung "
508 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
509 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
511 "Stapelverarbeitung von Rechnungen auf Basis von Lieferauftragsjournalen"
514 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
515 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
517 "Ermöglichen Sie die Konfiguration von Warnhinweisen für Kunden oder Produkte"
520 #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
521 msgid "Allow online quotations and templates"
522 msgstr "Erlaube Online Angebote und Vorlagen"
525 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
526 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
528 "Ermöglichen Sie die Eingabe von Rabatt für einzelne Auftragspositionen"
531 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
533 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
534 "wants to sell a given product or a given customer.\n"
535 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
536 "Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
538 "Ermöglicht Warnhinweisen bei der Auswahl bestimmter Produkte in einer "
539 "Angebotsposition. Beispiel Warnhinweis für ein Produkt: Dieses Produkt ist "
540 "abgelaufen, kaufen Sie deshalb nicht mehr als 5 Stk. ein. Beispiel "
541 "Warnhinweis zu Lieferanten: Vergessen Sie nicht nach einem Expressversand zu "
545 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
546 msgid "Allow using different units of measure"
547 msgstr "Ermöglichen Sie die Nutzung verschiedener Mengeneinheiten"
550 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
552 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed "
553 "price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a "
554 "developer), the duration (one year support contract).\n"
555 "You will be able to follow the progress of the contract and invoice "
557 "-It installs the account_analytic_analysis module."
559 "Durch diese Anwendung können Sie die Konditionen Ihrer Projekt Verträge "
560 "definieren: Abrechnung (Festpreis, von Stundenzettel, Ausgaben Verrechnung), "
561 "Preise (650 € / Tag) oder die Laufzeit (z.B. 1 Jahr Support Vertrag). Sie "
562 "können den Projekt Vertrag Fortschritt verfolgen und automatisch "
563 "Abrechnungen erstellen. \n"
564 "- Es wird das Modul account_analytic_analysis installiert."
567 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
569 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
570 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
572 "Erlaubt die Verwaltung von unterschiedlichen Preisen auf Basis von "
573 "Kundenkategorien.\n"
574 "z.B. 10% für Wiederverkäufer, Nachlass um 5 EUR aufgrund einer "
575 "Verkaufsaktion für das Produkt, etc."
578 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
580 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
581 "Manage Related Stock.\n"
582 "-This installs the module sale_stock."
584 "Ermöglichen Sie die Erstellung von Angeboten oder Aufträgen mit "
585 "unterschiedlichen Liefer- und Lagerbedingungen.\n"
586 "- Es wird das Modul sale_stock installiert."
589 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
590 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
591 msgstr "Ermöglichen Sie die Vergabe von Rabatt je Auftragsposition"
594 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
596 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
597 "different journals, and perform batch operations on journals.\n"
598 "-This installs the module sale_journal."
600 "Sie können Ihre Verkäufe und Lieferaufträge (Packaufträge) nach Journalen "
601 "unterschieden und im Stapel abarbeiten.\n"
602 "- Sie installieren das Modul sale_journal."
605 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
607 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
609 "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are "
610 "retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
611 "these values is still available.\n"
612 "-This installs the module analytic_user_function."
614 "Die Funktion eines Mitarbeiters kann als Standard bei Projekt Verträgen "
615 "übernommen werden.\n"
616 "Dieses ist sinnvoll, wenn Benutzer Vertragsarbeiten über Stundenzettel "
617 "eingeben. Diese Werte können dann einfach übernommen werden. Es gibt dennoch "
618 "natürlich die Möglichkeit die Werte zu überschreiben. \n"
619 "- Es wird die Anwendung analytic_user_function installiert."
622 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
624 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
626 "Ermöglichen Sie die Auswahl und Verwaltung verschiedener Mengeneinheiten für "
630 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
631 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
632 msgstr "Angabe einer Kostenstelle bei der Auftragseingabe."
635 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
637 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
640 "Ermöglichen Sie verschiedene Adressen bei Lieferschein und Rechnung eines "
644 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
645 msgid "Analytic Account"
646 msgstr "Kostenstelle"
649 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
650 msgid "Analytic Accounting for Sales"
651 msgstr "Kostenstelle für den Verkauf"
654 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
655 msgid "Analytic accounting for sales"
656 msgstr "Kostenstellen für den Verkauf"
659 #: selection:sale.order,order_policy:0
660 msgid "Before Delivery"
661 msgstr "Vor Lieferung"
664 #: code:addons/sale/sale.py:1041
667 "Before choosing a product,\n"
668 " select a customer in the sales form."
670 "Bevor Sie ein Produkt auswählen,\n"
671 " wählen Sie einen Kunden im Verkaufsformular aus."
674 #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
676 msgstr "Nach Produkt"
679 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
680 msgid "By Salespersons"
681 msgstr "Nach Verkäufer"
684 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
686 msgstr "Nach Verkaufsteam"
689 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
690 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
691 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
696 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
698 msgstr "Abbrechen Auftragszeile"
701 #: view:sale.order:sale.view_order_form
703 msgstr "Auftrag stornieren"
706 #: view:sale.order:sale.view_order_form
707 msgid "Cancel Quotation"
708 msgstr "Angebot abbrechen"
711 #: selection:sale.order,state:0
712 #: selection:sale.order.line,state:0
713 #: selection:sale.report,state:0
718 #: code:addons/sale/sale.py:588
720 msgid "Cannot cancel this sales order!"
721 msgstr "Der Auftrag kann nicht abgebrochen werden!"
724 #: code:addons/sale/sale.py:1164
726 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
727 msgstr "Kann eine Auftragszeile im Status '%s' nicht löschen."
730 #: code:addons/sale/sale.py:1133
733 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
734 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
736 "Es wurde keine Preisliste gefunden, die für diese Produkt und Anzahl "
738 "Sie müssen entweder das Produkt, die Anzahl oder die Preisliste ändern."
741 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
742 #: field:sale.report,categ_id:0
743 msgid "Category of Product"
744 msgstr "Produktkategorie"
747 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
748 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
750 "Aktivieren Sie diese Option, wenn die Rechnungen je Kunde gruppiert werden "
754 #: help:crm.case.section,use_quotations:0
755 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
756 msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um Angebote im Team zu managen."
759 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
760 msgid "Click to acces the Sales Analysis."
761 msgstr "Klicken Sie, um zur Vertriebsstatistik zu kommen"
764 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
765 msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
766 msgstr "Klicken Sie, um zur Abrechnungsstatistik zu kommen"
769 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
770 msgid "Click to see a detailed analysis."
771 msgstr "Klicken Sie, um zur ausführlichen Statistik zu kommen"
774 #: field:sale.report,delay:0
775 msgid "Commitment Delay"
776 msgstr "Tage bis Auftrag"
779 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
784 #: field:sale.order,company_id:0
785 #: field:sale.order.line,company_id:0
786 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
787 #: field:sale.report,company_id:0
792 #: code:addons/sale/sale.py:1141
793 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
794 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
796 msgid "Configuration Error!"
797 msgstr "Konfigurationsfehler!"
800 #: view:sale.order:sale.view_order_form
802 msgstr "Auftrag bestätigen"
805 #: field:sale.order,date_confirm:0
806 msgid "Confirmation Date"
807 msgstr "Bestätigung am"
810 #: selection:sale.order.line,state:0
815 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
816 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
817 msgstr "Bestätigte, noch nicht gelieferte Auftragspositionen"
820 #: field:sale.order,project_id:0
821 msgid "Contract / Analytic"
822 msgstr "Vertrag / Projekt"
825 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
826 msgid "Contract Features"
827 msgstr "Vertragseigenschaften"
830 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
831 msgid "Contracts Management"
832 msgstr "Vertragsverwaltung"
835 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
836 msgid "Create & View Invoice"
837 msgstr "Rechnung erstellen und anzeigen"
840 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
841 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
842 #: view:sale.order:sale.view_order_form
843 #: field:sale.order,order_policy:0
844 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
845 msgid "Create Invoice"
846 msgstr "Erzeuge Rechnung"
849 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
850 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
851 msgid "Create Invoices"
852 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
855 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
856 msgid "Create and View Invoice"
857 msgstr "Erzeuge und zeige Rechnung an"
860 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
861 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
862 msgid "Create invoices"
863 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
866 #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
867 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0
868 #: field:sale.order,create_uid:0
869 #: field:sale.order.line,create_uid:0
870 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
872 msgstr "Erstellt von"
875 #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
876 #: field:sale.make.invoice,create_date:0
877 #: field:sale.order.line,create_date:0
878 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
883 #: field:sale.order,create_date:0
884 msgid "Creation Date"
885 msgstr "Datum Auftragserstellung"
888 #: field:sale.order,currency_id:0
893 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
894 #: field:sale.order,partner_id:0
895 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
896 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
901 #: code:addons/sale/sale.py:464
903 msgid "Customer Invoices"
904 msgstr "Ausgangsrechnungen"
907 #: field:sale.order,date_order:0
912 #: field:sale.report,date_confirm:0
914 msgstr "Geplante Lieferung am"
917 #: field:sale.report,date:0
919 msgstr "Auftragsdatum"
922 #: view:website:sale.report_saleorder_document
923 msgid "Date Ordered:"
924 msgstr "Bestelldatum:"
927 #: help:sale.order,message_last_post:0
928 msgid "Date of the last message posted on the record."
929 msgstr "Datum der zuletzt gesendeten Nachricht"
932 #: help:sale.order,date_confirm:0
933 msgid "Date on which sales order is confirmed."
934 msgstr "Datum der Auftragsbestätigung"
937 #: help:sale.order,create_date:0
938 msgid "Date on which sales order is created."
939 msgstr "Datum der Auftragserstellung"
942 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
943 msgid "Default Options"
944 msgstr "Standardeinstellungen"
947 #: field:res.company,sale_note:0
948 msgid "Default Terms and Conditions"
949 msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"
952 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
953 msgid "Default terms & conditions..."
954 msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"
957 #: help:res.company,sale_note:0
958 msgid "Default terms and conditions for quotations."
959 msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen für Angebote"
962 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
964 "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
965 "achievement and forecast at a glance."
967 "Definieren Sie eine Zielvorgabe für den Umsatz , um den Erfolg Ihres "
968 "Vertriebsteams zu planen und zu kontrollieren."
971 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
972 msgid "Delivery Address"
973 msgstr "Lieferadresse"
976 #: field:sale.order.line,delay:0
977 msgid "Delivery Lead Time"
978 msgstr "Tage bis Auslieferung"
981 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
982 msgid "Delivery address for current sales order."
983 msgstr "Lieferadresse für den aktuellen Auftrag."
986 #: field:sale.order.line,name:0
987 #: view:website:sale.report_saleorder_document
989 msgstr "Beschreibung"
992 #: view:website:sale.report_saleorder_document
997 #: field:sale.order.line,discount:0
1002 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1003 msgid "Discount on lines"
1004 msgstr "Rabatt auf Auftragspositionen"
1007 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1008 msgid "Display margins on sales orders"
1009 msgstr "Gewinnspanne in Aufträgen anzeigen"
1012 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
1013 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1014 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Rechnung erstellen?"
1017 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1018 #: selection:sale.order,state:0
1019 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
1020 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1021 #: selection:sale.order.line,state:0
1022 #: selection:sale.report,state:0
1027 #: selection:sale.order.line,state:0
1032 #: selection:sale.order,state:0
1033 msgid "Draft Quotation"
1034 msgstr "Angebotsentwurf"
1037 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
1039 msgid "EDI Pricelist (%s)"
1040 msgstr "EDI Preisliste(%s)"
1043 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1044 msgid "Email Templates"
1045 msgstr "E-Mail Vorlagen"
1048 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
1049 msgid "Email composition wizard"
1050 msgstr "E-Mail Assistent"
1053 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
1054 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
1055 msgstr "Einzelne Auftragspositionen abrechnen"
1058 #: code:addons/sale/sale.py:154
1059 #: code:addons/sale/sale.py:390
1060 #: code:addons/sale/sale.py:522
1061 #: code:addons/sale/sale.py:605
1062 #: code:addons/sale/sale.py:927
1063 #: code:addons/sale/sale.py:944
1069 #: selection:sale.order.line,state:0
1071 msgstr "Fehlerliste"
1074 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1075 msgid "Extended Filters"
1076 msgstr "Erweiterte Filter"
1079 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
1084 #: code:addons/sale/sale.py:589
1086 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1088 "Stornieren Sie zuerst alle Rechnungen, die mit diesem Auftrag verknüpft sind."
1091 #: field:sale.order,fiscal_position:0
1092 msgid "Fiscal Position"
1093 msgstr "Steuerzuordnung"
1096 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1097 msgid "Fixed price (deposit)"
1098 msgstr "Festpreis (Anzahlung)"
1101 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1106 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
1108 "For modifying account analytic view to show important data to project "
1109 "manager of services companies.You can also view the report of account "
1110 "analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
1111 "-This installs the module account_analytic_analysis."
1113 "Modifizieren Sie die Anzeige Ihrer Kostenstellen für die Nutzung im "
1114 "Projektmanagement. Sie können dann zusätzlich Auswertungen für Mitarbeiter "
1115 "als auch für Perioden nutzen.\n"
1116 "- Hierdurch installieren Sie das Modul account_analytic_analysis."
1119 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1124 #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1126 "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount "
1128 "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio "
1130 " of the current and forecast revenue on the kanban view."
1132 "Prognose der monatlichen Abrechnung. Dieser Betrag ergibt sich aus den \n"
1133 "abzurechnenden Umsätzen eines Teams in einem Monat. Der Wert wird in der\n"
1134 "Kanban Übersicht als Verhältniskennzahl zwischen Soll-Abrechnungen und\n"
1135 "Ist-Abrechnungen eines Monats angezeigt."
1138 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1140 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
1141 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
1142 "reports and so, match this analysis to your needs."
1144 "Durch diesen Bericht erhalten Sie einen Überblick über die Abrechnungen "
1145 "Ihrer Kunden. Das Suche + Filter Tool kann zur weiteren individuellen "
1146 "Analyse einegsetzt werden."
1149 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
1150 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
1151 msgstr "Erstelle Abrechnung auf Basis der Auftragspositionen"
1154 #: help:sale.order.line,sequence:0
1155 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1156 msgstr "Anzeige der Nummernfolge bei mehrereren Zeilenordner."
1159 #: help:sale.order,state:0
1161 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
1162 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
1163 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
1164 "list process (Shipping Exception).\n"
1165 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
1166 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
1168 "Anzeige des Status von Angebot oder Auftrag. \n"
1169 "Um Sonderfälle handelt es sich, wenn im späteren Verlauf bei der "
1170 "Verarbeitung von Rechnungen (Rechnung Sonderfall) oder Lieferaufträgen "
1171 "(Lieferschein Sonderfall) Vorgänge abgebrochen werden.\n"
1172 "In den 'Warteliste' Zustand gelangt ein Auftrag, wenn korrespondierende "
1173 "Rechnungen schon bestätigt wurden und \"nur\" noch der Auftrag auf seine "
1174 "Ausführung zum Bestelldatum wartet."
1177 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1178 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1179 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1180 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1182 msgstr "Gruppierung"
1185 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1186 msgid "Group the invoices"
1187 msgstr "Gruppiere Rechnungen"
1190 #: help:sale.order,message_summary:0
1192 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
1193 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
1195 "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
1196 "html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
1200 #: code:addons/sale/res_config.py:100
1206 #: field:sale.advance.payment.inv,id:0
1207 #: field:sale.make.invoice,id:0
1208 #: field:sale.order,id:0
1209 #: field:sale.order.line,id:0
1210 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0
1211 #: field:sale.report,id:0
1216 #: help:sale.order,message_unread:0
1217 msgid "If checked new messages require your attention."
1218 msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
1221 #: code:addons/sale/sale.py:305
1224 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1225 "prices of existing order lines will not be updated."
1227 "Wenn Sie die Preisliste diese Auftrags ändern (und ggf die Währung) werden "
1228 "sich die Preise der Zeilen nicht automatisch ändern!"
1231 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1232 msgid "Ignore Exception"
1233 msgstr "Ignoriere den Ausnahmefehler"
1236 #: selection:sale.report,state:0
1241 #: code:addons/sale/sale.py:274
1244 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
1246 "Bevor Sie einen bereits bestätigten Auftrag löschen können, müssen Sie "
1250 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
1252 msgid "Incorrect Data"
1253 msgstr "Fehlerhafte Daten"
1256 #: code:addons/sale/sale.py:274
1257 #: code:addons/sale/sale.py:983
1258 #: code:addons/sale/sale.py:1164
1260 msgid "Invalid Action!"
1261 msgstr "Ungültige Aktion!"
1264 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1265 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1266 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1272 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
1273 msgid "Invoice Address"
1274 msgstr "Rechnungsadresse"
1277 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1278 msgid "Invoice Date"
1279 msgstr "Rechnungsdatum"
1282 #: selection:sale.order,state:0
1283 #: selection:sale.report,state:0
1284 msgid "Invoice Exception"
1285 msgstr "Abrechnungsfehler"
1288 #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1289 msgid "Invoice Forecast"
1290 msgstr "Prognose Abrechnungen"
1293 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1294 msgid "Invoice Lines"
1295 msgstr "Rechnungszeilen"
1298 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1299 msgid "Invoice Order"
1300 msgstr "Abrechnung Auftrag"
1303 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1304 msgid "Invoice Sales Order"
1305 msgstr "Erzeuge Rechnung"
1308 #: field:crm.case.section,invoiced_target:0
1309 msgid "Invoice Target"
1310 msgstr "Zielvorgabe Abrechnungen"
1313 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
1314 msgid "Invoice address for current sales order."
1315 msgstr "Rechnungsadresse für diesen Verkaufsauftrag."
1318 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1319 msgid "Invoice address:"
1320 msgstr "Rechnungsanschrift:"
1323 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1324 msgid "Invoice and shipping address:"
1325 msgstr "Rechnungs- und Lieferanschrift:"
1328 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1331 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1332 "following reasons:\n"
1333 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1334 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1336 "Die Ausgangsrechnung kann für den Verkaufsauftrag aus folgendem Grund "
1337 "aktuell nicht erstellt werden:\n"
1338 "1. Der Status ist entweder \"In Entwurf\" oder \"Abgebrochen\"\n"
1339 "2. Der Verkaufsauftrag wurde bereits abgerechnet"
1342 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:97
1344 msgid "Invoice created"
1345 msgstr "Abrechnung erstellt"
1348 #: code:addons/sale/sale.py:1217
1350 msgid "Invoice paid"
1351 msgstr "Rechnung bezahlt"
1354 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1355 msgid "Invoice the whole sales order"
1356 msgstr "Auftrag komplett abrechnen"
1359 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1360 #: field:sale.order,invoice_exists:0
1361 #: field:sale.order.line,invoiced:0
1363 msgstr "Abgerechnet"
1366 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1367 msgid "Invoiced Ratio"
1368 msgstr "Abgerechneter Anteil"
1371 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1372 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
1373 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1375 msgstr "Alle Rechnungen"
1378 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1379 msgid "Invoices Analysis"
1380 msgstr "Statistik Rechnungen"
1383 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
1384 msgid "Invoices Statistics"
1385 msgstr "Statistik Rechnungen"
1388 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1389 msgid "Invoicing Process"
1390 msgstr "Rechnungsstellungsprozess"
1393 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1394 msgid "Is a Follower"
1395 msgstr "Ist ein Follower"
1398 #: help:sale.order,invoiced:0
1399 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1400 msgstr "Hier wird angezeigt, ob eine Rechnung bezahlt wurde."
1403 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1404 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
1405 msgstr "Dieser Auftrag hat bereits mindestens eine zugewiesene Rechnung"
1408 #: field:sale.order,message_last_post:0
1409 msgid "Last Message Date"
1410 msgstr "Datum der letzten Nachricht"
1413 #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
1414 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0
1415 #: field:sale.order,write_uid:0
1416 #: field:sale.order.line,write_uid:0
1417 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
1418 msgid "Last Updated by"
1419 msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
1422 #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
1423 #: field:sale.make.invoice,write_date:0
1424 #: field:sale.order,write_date:0
1425 #: field:sale.order.line,write_date:0
1426 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
1427 msgid "Last Updated on"
1428 msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
1431 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1432 msgid "Make Invoices"
1433 msgstr "Rechnungen erstellen"
1436 #: selection:sale.report,state:0
1437 msgid "Manual In Progress"
1438 msgstr "Manuell in Bearbeitung"
1441 #: field:sale.order,message_ids:0
1443 msgstr "Nachrichten"
1446 #: help:sale.order,message_ids:0
1447 msgid "Messages and communication history"
1448 msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
1451 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1453 msgstr "Meine Verkäufe"
1456 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1457 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1458 msgid "My Sales Order Lines"
1459 msgstr "Meine Verkaufsauftragspositionen"
1462 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1463 msgid "New Copy of Quotation"
1464 msgstr "Neue Kopie des Angebots"
1467 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1469 msgstr "Neue E-Mail"
1472 #: code:addons/sale/sale.py:1041
1474 msgid "No Customer Defined!"
1475 msgstr "Es ist kein Kunde definiert!"
1478 #: code:addons/sale/sale.py:1125
1480 msgid "No Pricelist ! : "
1481 msgstr "Keine Preisliste! "
1484 #: code:addons/sale/sale.py:1136
1486 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1487 msgstr "Keine gültige Preisliste gefunden"
1490 #: help:sale.order.line,delay:0
1492 "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
1493 "products to the customer"
1495 "Anzahl der Tage zwischen Auftragserteilung und Auslieferung zum Kunden"
1498 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1499 msgid "Old Quotations"
1500 msgstr "Vorherige Angebote"
1503 #: selection:sale.order,order_policy:0
1504 msgid "On Delivery Order"
1505 msgstr "Bei Auslieferung"
1508 #: selection:sale.order,order_policy:0
1510 msgstr "Auf Anforderung"
1513 #: help:sale.order,order_policy:0
1515 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1517 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1518 "when the products have been delivered. \n"
1519 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1520 "paid before the products can be delivered."
1522 "Auf Wunsch: Sie können eine Rechnung erstellen, wenn Sie benötigt wird.\n"
1523 "Bei Auslieferung: Sie können eine Rechnung zusammen mit der Auslieferung "
1525 "Vor Auslieferung: Eine Rechnung wird zusammen mit dem Auftrag erstellt und "
1526 "muss vor Auslieferung bezahlt werden."
1529 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1530 msgid "One employee can have different roles per contract"
1531 msgstr "Ein Mitarbeiter hatte mehrere Rollen in veschiedenen Verträgen"
1534 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1535 msgid "Open Sale Menu"
1536 msgstr "Öffne Menü Verkauf"
1539 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1540 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1545 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1546 #: field:sale.order,order_line:0
1548 msgstr "Auftragszeilen"
1551 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1552 msgid "Order Lines to Invoice"
1553 msgstr "Auftragszeilen für Rechnung"
1556 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1557 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1559 msgstr "Auftragsdatum"
1562 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1563 msgid "Order Number"
1564 msgstr "Auftragsnummer"
1567 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1569 msgstr "Bestellnummer"
1572 #: field:sale.order,name:0
1573 #: field:sale.order.line,order_id:0
1574 msgid "Order Reference"
1575 msgstr "Auftragsreferenz"
1578 #: sql_constraint:sale.order:0
1579 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1580 msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
1583 #: field:sale.report,state:0
1584 msgid "Order Status"
1585 msgstr "Auftragsstatus"
1588 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1589 msgid "Order reference"
1590 msgstr "Auftrag Referenz"
1593 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1594 msgid "Ordered date of the sales order"
1595 msgstr "Bestelldatum des Verkaufsauftrages"
1598 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1599 msgid "Other Information"
1600 msgstr "Andere Informationen"
1603 #: field:sale.order,invoiced:0
1608 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
1609 #: field:sale.report,partner_id:0
1614 #: field:sale.order,payment_term:0
1615 msgid "Payment Term"
1616 msgstr "Zahlungsbedingung"
1619 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1620 msgid "Payment Term:"
1621 msgstr "Zahlungsbedingung"
1624 #: field:sale.order,paypal_url:0
1629 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1631 msgstr "Prozentsatz"
1634 #: code:addons/sale/sale.py:928
1636 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1637 msgstr "Weisen Sie ein Ertragskonto für dieses Produkt zu: \"%s\" (id:%d)."
1640 #: code:addons/sale/sale.py:391
1642 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1644 "Bitte wählen Sie ein Verkaufsjournal für das Unternehmen \"%s\" (id:%d) aus."
1647 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1648 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1649 msgstr "Rechnungen auf Basis von Stundenzetteln ermöglichen"
1652 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1654 msgstr "Verkaufspreis"
1657 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1658 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1663 #: code:addons/sale/sale.py:304
1665 msgid "Pricelist Warning!"
1666 msgstr "Preisliste Warnung!"
1669 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1670 msgid "Pricelist for current sales order."
1671 msgstr "Preisliste für diesen Verkaufsauftrag."
1674 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1679 #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
1681 msgstr "Beschaffung"
1684 #: field:sale.order,procurement_group_id:0
1685 msgid "Procurement group"
1686 msgstr "Beschaffungsgruppe"
1689 #: field:sale.order.line,procurement_ids:0
1690 msgid "Procurements"
1691 msgstr "Beschaffung"
1694 #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
1695 #: field:sale.order,product_id:0
1696 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1697 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1698 #: field:sale.order.line,product_id:0
1699 #: field:sale.report,product_id:0
1704 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1705 msgid "Product Features"
1706 msgstr "Produkteigenschaften"
1709 #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
1710 msgid "Product Template"
1711 msgstr "Produktvorlage"
1714 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1716 msgstr "Produkt - Verkaufseinheit"
1719 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1724 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1725 msgid "Properties on lines"
1726 msgstr "Eigenschaften von Zeilen"
1729 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1734 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
1735 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
1736 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1741 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1742 msgid "Quantity (UoS)"
1743 msgstr "Menge (Verkaufseinheit)"
1746 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1747 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1748 #: selection:sale.report,state:0
1753 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1754 msgid "Quotation / Order"
1755 msgstr "Angebot / Bestellung"
1758 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1759 msgid "Quotation Date:"
1760 msgstr "Angebotsdatum:"
1763 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1764 msgid "Quotation Number"
1765 msgstr "Angebotsnummer"
1768 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1769 msgid "Quotation N°"
1770 msgstr "Angebot Nr."
1773 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
1774 msgid "Quotation Send"
1775 msgstr "Angebot versendet"
1778 #: selection:sale.order,state:0
1779 msgid "Quotation Sent"
1780 msgstr "Angebot gesendet"
1783 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1784 msgid "Quotation confirmed"
1785 msgstr "Auftrag bestätigt"
1788 #: code:addons/sale/sale.py:362
1790 msgid "Quotation created"
1791 msgstr "Angebot erstellt"
1794 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
1795 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
1796 msgid "Quotation sent"
1797 msgstr "Angebot gesendet"
1800 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1801 #: field:crm.case.section,use_quotations:0
1802 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
1803 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
1804 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
1805 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1810 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
1811 msgid "Quotations Analysis"
1812 msgstr "Angebotsstatistik"
1815 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1816 msgid "Quotations and Sales"
1817 msgstr "Angebote und Verkäufe"
1820 #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
1821 msgid "Rate of created quotation per duration"
1822 msgstr "Neuangebote pro Zeitraum"
1825 #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
1826 msgid "Rate of sent invoices per duration"
1827 msgstr "Neuabrechnungen pro Zeitraum"
1830 #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
1831 msgid "Rate of validate sales orders per duration"
1832 msgstr "Neuabschlüsse pro Zeitraum"
1835 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1836 msgid "Recreate Invoice"
1837 msgstr "Wiederherstellung Rechnung"
1840 #: help:sale.order,origin:0
1841 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1842 msgstr "Referenz zu Beleg, der den Verkaufsauftrag ausgelöst hat"
1845 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1846 msgid "Reference/Description"
1847 msgstr "Referenz / Beschreibung"
1850 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1851 msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
1852 msgstr "Umsatz erfolgreicher Verkäufe pro Monat"
1855 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1856 msgid "Revenue of created quotations per month."
1857 msgstr "Umsatz erstellter Angebote pro Monat"
1860 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1861 msgid "Revenue of sent invoices per month."
1862 msgstr "Abgerechnete Umsätze pro Monat"
1865 #: field:procurement.order,sale_line_id:0
1866 msgid "Sale Order Line"
1867 msgstr "Auftragspositionen"
1870 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1871 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1872 msgstr "Abrechnung einer einzelnen Auftragsposition"
1875 #: selection:sale.order,state:0
1876 msgid "Sale to Invoice"
1877 msgstr "Abzurechnende Aufträge"
1880 #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
1881 #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
1882 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
1883 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
1884 #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
1885 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1886 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1891 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1892 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1893 msgstr "Anzahlungsrechnung"
1896 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1897 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
1898 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1899 #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
1900 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1901 msgid "Sales Analysis"
1902 msgstr "Statistik Verkäufe"
1905 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
1906 msgid "Sales Funnel"
1910 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
1911 msgid "Sales Make Invoice"
1912 msgstr "Verkauf erstellt Rechnung"
1915 #: code:addons/sale/sale.py:284
1916 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1917 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1918 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1919 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1920 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1921 #: selection:sale.order,state:0
1924 msgstr "Verkaufsauftrag"
1927 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
1928 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
1929 msgid "Sales Order Confirmed"
1930 msgstr "Auftragsbestätigung"
1933 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1934 msgid "Sales Order Line"
1935 msgstr "Auftragsposition"
1938 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1939 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1940 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
1941 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1942 msgid "Sales Order Lines"
1943 msgstr "Verkaufsauftragpositionen"
1946 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1947 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
1948 msgstr "Abzurechnende Auftragsposition"
1951 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1952 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1953 msgstr "Auftragspositionen meiner Verkaufsaufträge"
1956 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1958 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1961 "Bestätigte, erledigte oder fehlerhafte Auftragspositionen, die noch nicht "
1962 "abgerechnet wurden."
1965 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1966 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1967 msgstr "Auftragspositionen im Status 'Erledigt'"
1970 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1971 msgid "Sales Order done"
1972 msgstr "Auftrag erledigt"
1975 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
1976 msgid "Sales Order in Progress"
1977 msgstr "Auftrag in Bearbeitung"
1980 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1981 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1982 msgstr "Abrechenbare Verkäufe"
1985 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1986 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1987 msgstr "Nicht bestätigte Verkaufsaufträge"
1990 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1991 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1992 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
1993 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1994 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1995 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
1996 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
1997 msgid "Sales Orders"
2001 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
2002 msgid "Sales Orders Statistics"
2003 msgstr "Statistik Verkaufsauftrag"
2006 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
2007 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
2008 #: field:account.invoice,section_id:0
2009 #: field:account.invoice.report,section_id:0
2010 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2011 #: field:sale.order,section_id:0
2012 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2013 #: field:sale.report,section_id:0
2015 msgstr "Verkaufsteam"
2018 #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
2020 msgstr "Verkaufsteams"
2023 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
2024 msgid "Sales in Exception"
2025 msgstr "Fehlerhafte Verkäufe"
2028 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2029 msgid "Sales order lines done"
2030 msgstr "Erledigte Auftragspositionen"
2033 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2034 #: field:sale.order,user_id:0
2035 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2036 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
2037 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2038 #: field:sale.report,user_id:0
2043 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2044 msgid "Salesperson:"
2048 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2049 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2050 msgid "Search Sales Order"
2051 msgstr "Suche Verkaufsaufträge"
2054 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2055 msgid "Search Uninvoiced Lines"
2056 msgstr "Suche nicht abgerechnete Auftragspositionen"
2059 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2061 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
2062 " You may have to create it and set it as a default value on "
2065 "Wählen Sie ein Dienstleistungsprodukt namens \"Anzahlung\".\n"
2066 " Möglicherweise müssen Sie dieses Produkt vorab definieren, "
2067 "um es als Standard Vorauswahl zu hinterlegen."
2070 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
2072 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2073 " will create a draft invoice that can be modified\n"
2074 " before validation."
2076 "Treffen Sie eine Auswahl für die Abrechnung des Auftrags. Diese Auswahl\n"
2077 " erstellt einen Rechnungsentwurf, der vor endgültiger "
2078 "Validierung / Buchung noch\n"
2079 " modifiziert werden kann."
2082 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2083 msgid "Send by Email"
2084 msgstr "E-mail senden"
2087 #: field:sale.order.line,sequence:0
2092 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2094 msgstr "Ausgeliefert"
2097 #: selection:sale.order,state:0
2098 #: selection:sale.report,state:0
2099 msgid "Shipping Exception"
2100 msgstr "Versand Fehlerliste"
2103 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2104 msgid "Shipping address :"
2105 msgstr "Lieferanschrift:"
2108 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
2109 msgid "Show Lines to Invoice"
2110 msgstr "Zeige abzurechnende Positionen"
2113 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2114 msgid "Some order lines"
2115 msgstr "Einige Auftragspositionen"
2118 #: field:sale.order,origin:0
2119 msgid "Source Document"
2120 msgstr "Belegreferenz"
2123 #: field:sale.order,state:0
2124 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2125 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2126 #: field:sale.order.line,state:0
2127 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2132 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
2134 msgstr "Zwischensumme"
2137 #: field:sale.order,message_summary:0
2139 msgstr "Zusammenfassung"
2142 #: help:crm.case.section,invoiced_target:0
2144 "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
2146 "team estimates to be able to invoice this month."
2148 "Ziel für abzurechnenden Umsatz im aktuellen Zeitraum. Dies ist der Betrag,\n"
2149 "den das Team in diesem Monat abrechnen soll."
2152 #: field:sale.order,amount_tax:0
2153 #: field:sale.order.line,tax_id:0
2154 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2156 msgstr "Umsatzsteuer"
2159 #: field:sale.order,note:0
2160 msgid "Terms and conditions"
2161 msgstr "Geschäftsbedingungen"
2164 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2165 msgid "Terms and conditions..."
2166 msgstr "Geschäftsbedingungen..."
2169 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
2170 msgid "The amount to be invoiced in advance."
2171 msgstr "Der Vorauszahlungsbetrag"
2174 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
2175 msgid "The amount without tax."
2176 msgstr "Nettobetrag"
2179 #: help:sale.order,project_id:0
2180 msgid "The analytic account related to a sales order."
2181 msgstr "Die Projekt Kostenstelle für diesen Auftrag"
2184 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
2185 msgid "The default working time unit for services is"
2186 msgstr "Standard Zeiteinheit für Dienstleistungen ist"
2189 #: help:sale.order,amount_tax:0
2190 msgid "The tax amount."
2191 msgstr "Steuerbetrag"
2194 #: help:sale.order,amount_total:0
2195 msgid "The total amount."
2196 msgstr "Gesamtsumme."
2199 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:103
2201 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
2202 msgstr "Der Wert einer Anzahlung muss positiv sein"
2205 #: code:addons/sale/sale.py:945
2208 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
2209 "default properties of Product categories."
2211 "Es gibt noch keine Steuer Zuordnung oder Erlöskonto, das als Standard "
2212 "Einstellung bei den Produkt Kategorien hinterlegt wurde."
2215 #: code:addons/sale/sale.py:154
2217 msgid "There is no default company for the current user!"
2218 msgstr "Es gibt noch kein zugewiesenes Unternehmen für diesen Benutzer."
2221 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:93
2223 msgid "There is no income account defined as global property."
2224 msgstr "Es wurde kein Ertragskonto als allgemeiner Standard festgelegt."
2227 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:97
2229 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2231 "Es wurde kein Ertragskonto für dieses Produkt ausgewählt: \"%s\" (Kürzel: "
2235 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2237 msgstr "Aktuelles Jahr"
2240 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2242 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2243 "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
2244 "Price and Cost Price.\n"
2245 "-This installs the module sale_margin."
2247 "Hierdurch können Sie die Marge Ihrer Aufträge berechnen.\n"
2248 "Sie sehen die Profitabilität Ihres Angebots als Differenz zwischen Verkaufs- "
2249 "und Anschaffungspreis.\n"
2250 "- Hier können Sie die Anwendung sale_margin installieren."
2253 #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
2254 msgid "This adds the online quotation"
2255 msgstr "Hierdurch können Sie Ihre Angebote Online präsentieren."
2258 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2259 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2261 "Sie können durch Aktivierung das Modul sale_analytic_plans installieren."
2264 #: help:sale.order,invoice_ids:0
2266 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
2267 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
2270 "Diese Liste beinhaltet alle Rechnungen für diesen Auftrag. Der gleiche "
2271 "Auftrag könnte mehrere Rechnungen verursacht haben, z.B. bei bereits "
2272 "erfolgter Abrechnung einzelner Positionen."
2275 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2277 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2278 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2279 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2280 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2281 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2283 "Diese Auswertung analysiert Ihre Angebote und Verkaufsaufträge. Hierbei "
2284 "werden Ihre Verkaufsumsätze ausgewertet und nach verschiedenen Kriterien "
2285 "gruppiert (Verkäufer, Partner, Produkt, etc). Benutzen Sie diese Auswertung "
2286 "außerdem, um noch nicht in Rechnung gestellte Verkaufsaufträge zu "
2287 "analysieren. Wenn Sie Ihren Umsatz analysieren möchten, nutzen Sie bitte die "
2288 "Statistik für die Umsatzerlöse in der Finanzbuchhaltung."
2291 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
2293 "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
2294 "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2295 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2296 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2297 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2299 "Diese Auswertung präsentiert Ihnen Ihre Auftragsstatistik. Aus verschiedenen "
2300 "Perspektiven (Verkäufer, Kunde, Produkt etc.) können Sie gruppieren und "
2301 "sortieren. Benutzen Sie diese Auswertung auch zur Analyse der noch nicht "
2302 "abgerechneten Verkäufe. \r\n"
2303 "Wenn Sie Ihren Umsatz auswerten wollen, sollten Sie die Auswertung der "
2304 "Ausgangsrechnungen in der Buchhaltung verwenden."
2307 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
2309 "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
2310 "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2311 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2312 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2313 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2315 "Diese Auswertung präsentiert Ihnen Ihre Auftragsstatistik. Aus verschiedenen "
2316 "Perspektiven (Verkäufer, Kunde, Produkt etc.) können Sie gruppieren und "
2317 "sortieren. Benutzen Sie diese Auswertung auch zur Analyse der noch nicht "
2318 "abgerechneten Verkäufe. \r\n"
2319 "Wenn Sie Ihren Umsatz auswerten wollen, sollten Sie die Auswertung der "
2320 "Ausgangsrechnungen in der Buchhaltung verwenden."
2323 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2325 msgstr "Zu erledigen"
2328 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2329 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2331 msgstr "Abzurechnen"
2334 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2336 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2337 "'Lines to Invoice'."
2339 "Ermöglichen Sie einem Verkäufer das Menü 'Abzurechnende Positionen' "
2343 #: field:sale.order,amount_total:0
2344 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2345 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2347 msgstr "Bruttobetrag"
2350 #: field:sale.report,price_total:0
2352 msgstr "Gesamtpreis"
2355 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
2356 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
2357 msgid "Total Tax Included"
2358 msgstr "Bruttobetrag"
2361 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2362 msgid "Total Without Taxes"
2363 msgstr "Nettobetrag"
2366 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
2367 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
2368 msgstr "Automatische Erstellung von Ausgangslieferungen durch Aufträge"
2371 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2373 msgstr "Nicht abgerechnet"
2376 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
2377 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
2378 msgstr "Abzurechnende Auslieferungen"
2381 #: field:sale.order.line,price_unit:0
2382 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2387 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2388 #: field:sale.report,product_uom:0
2389 msgid "Unit of Measure"
2393 #: field:sale.order.line,product_uom:0
2394 msgid "Unit of Measure "
2395 msgstr "Mengeneinheit "
2398 #: field:sale.order,message_unread:0
2399 msgid "Unread Messages"
2400 msgstr "Ungelesene Nachrichten"
2403 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2404 msgid "Untaxed Amount"
2405 msgstr "Nettobetrag"
2408 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2413 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2415 "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
2416 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
2417 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
2418 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
2421 "Wählen Sie Auftrag komplett abrechnen für die Schlussrechnung.\n"
2422 " Wählen Sie Prozentsatz, um einen Anteil vom Gesamtbetrag "
2424 " Wählen Sie Festpreis, um einen bestimmten festen Betrag im "
2425 "voraus abzurechnen.\n"
2426 " Wählen Sie einige Auftragspositionen, um gezielte Positionen "
2430 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2432 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2433 " multiple invoicing as part of the same contract "
2437 "Nutzen Sie Verträge zur Abwicklung von Dienstleistungen mit\n"
2438 " differenziert abzurechnenden Leistungen, die "
2439 "Bestandteil der Vereinbarung\n"
2440 " mit Ihren Kunden sind."
2443 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2444 msgid "Use contracts management"
2445 msgstr "Vertragsmanagement benutzen"
2448 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2449 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
2450 msgstr "Verwenden Sie mehrere Kostenstellen für den Verkauf"
2453 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2454 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
2455 msgstr "Benutzen Sie Preislisten, um den Preis auf Kundenbasis anzupassen"
2458 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2463 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2464 msgid "View Invoice"
2465 msgstr "Rechnung anzeigen"
2468 #: selection:sale.order,state:0
2469 #: selection:sale.report,state:0
2470 msgid "Waiting Schedule"
2474 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2475 msgid "Warehouse Features"
2476 msgstr "Lagereigenschaften"
2479 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2480 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2481 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2487 #: field:sale.order,website_message_ids:0
2488 msgid "Website Messages"
2489 msgstr "Website Nachrichten"
2492 #: help:sale.order,website_message_ids:0
2493 msgid "Website communication history"
2494 msgstr "Website Kommunikationshistorie"
2497 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2502 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2503 msgid "What do you want to invoice?"
2504 msgstr "Was möchten Sie abrechnen ?"
2507 #: code:addons/sale/sale.py:983
2509 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2511 "Sie können keine Auftragsposition abbrechen, die bereits abgerechnet wurde."
2514 #: code:addons/sale/sale.py:605
2516 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
2518 "Sie können einen Auftrag ohne eine einzige Position nicht bestätigen."
2521 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2523 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
2524 msgstr "Sie können nicht abrechnen, wenn der Auftrag nicht bestätigt ist"
2527 #: code:addons/sale/sale.py:523
2530 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
2532 "Verkaufsaufträge mit verschiedenen Währungen können nicht für den selben "
2533 "Partner gruppiert werden."
2536 #: code:addons/sale/sale.py:1123
2539 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2540 "Please set one before choosing a product."
2542 "Sie müssen eine Preisliste oder einen Kunden im Verkaufsformular auswählen, "
2543 "bevor Sie ein Produkt auswählen."
2546 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2548 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2549 msgstr "Sie sollten den Auftrag %s nicht manuell abrechnen"
2552 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2553 msgid "Your Reference:"
2554 msgstr "Ihre Referenz:"
2557 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
2558 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2559 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
2561 #~ msgid "Order Date"
2562 #~ msgstr "Auftragsdatum"
2564 #~ msgid "Reference Unit of Measure"
2565 #~ msgstr "Basis Mengeneinheit"