1 # German translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-03 09:54+0000\n"
12 "Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-04 05:56+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16861)\n"
21 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
22 msgid "account.config.settings"
23 msgstr "account.config.settings"
31 #: report:sale.order:0
33 #: field:sale.order,user_id:0
34 #: view:sale.order.line:0
35 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
37 #: field:sale.report,user_id:0
42 #: help:sale.order,pricelist_id:0
43 msgid "Pricelist for current sales order."
44 msgstr "Preisliste für diesen Verkaufsauftrag."
48 #: field:sale.report,day:0
53 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
56 msgstr "Auftrag stornieren"
59 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
61 msgid "Incorrect Data"
62 msgstr "Fehlerhafte Daten"
65 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
67 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
68 msgstr "Der Wert einer Anzahlung muss positiv sein"
71 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
72 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
73 msgstr "Ermöglicht die Vergabe von Rabatt je Auftragsposition"
76 #: help:sale.order,message_unread:0
77 msgid "If checked new messages require your attention."
78 msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
86 #: report:sale.order:0
91 #: help:sale.order,state:0
93 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
94 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
95 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
96 "list process (Shipping Exception).\n"
97 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
98 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
100 "Anzeige des Status von Angebot oder Auftrag. \n"
101 "Um Sonderfälle handelt es sich, wenn im späteren Verlauf bei der "
102 "Verarbeitung von Rechnungen (Rechnung Sonderfall) oder Lieferaufträgen "
103 "(Lieferschein Sonderfall) Vorgänge abgebrochen werden.\n"
104 "In den 'Warteliste' Zustand gelangt ein Auftrag, wenn korrespondierende "
105 "Rechnungen schon bestätigt wurden und \"nur\" noch der Auftrag auf seine "
106 "Ausführung zum Bestelldatum wartet."
109 #: view:sale.report:0
110 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
111 #: field:sale.shop,project_id:0
112 msgid "Analytic Account"
113 msgstr "Kostenstelle"
116 #: help:sale.order,message_summary:0
118 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
119 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
121 "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
122 "html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
126 #: view:sale.report:0
127 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
132 #: code:addons/sale/sale.py:444
134 msgid "Customer Invoices"
135 msgstr "Ausgangsrechnungen"
138 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
139 #: view:sale.report:0
140 #: field:sale.report,partner_id:0
145 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
147 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
148 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
150 "Erlaubt die Verwaltung von unterschiedlichen Preisen auf Basis von "
151 "Kundenkategorien.\n"
152 "z.B. 10% für Wiederverkäufer, Nachlass um 5 EUR aufgrund einer "
153 "Verkaufsaktion für das Produkt, etc."
156 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
157 msgid "Invoice the whole sales order"
158 msgstr "Auftrag komplett abrechnen"
161 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
162 msgid "Default Payment Term"
163 msgstr "Standard Zahlungsbedingung"
166 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
167 msgid "Allow using different units of measures"
168 msgstr "Erlaubt die Verwendung verschiedener Mengeneinheiten"
171 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
176 #: report:sale.order:0
181 #: code:addons/sale/sale.py:764
183 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
184 msgstr "Weisen Sie ein Ertragskonto für dieses Produkt zu: \"%s\" (id:%d)."
187 #: view:sale.report:0
188 #: field:sale.report,price_total:0
193 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
194 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
195 msgstr "Erstelle Abrechnung auf Basis der Auftragspositionen"
198 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
199 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
201 "Aktivieren Sie diese Option, wenn die Rechnungen je Kunde gruppiert werden "
205 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
207 "For modifying account analytic view to show important data to project "
208 "manager of services companies.\n"
209 " You can also view the report of account analytic summary "
210 "user-wise as well as month wise.\n"
211 " This installs the module account_analytic_analysis."
213 "Diese Anwendung modifiziert die Anzeige einer Kostenstelle durch wichtige "
214 "Daten für Projektleiter.\n"
215 " Sie können eine Zusammenfassung der Kostenstellen Statistik "
216 "nach Benutzer oder nach Monaten bekommen.\n"
217 " Durch diese Auswahl installieren Sie das Modul "
218 "account_analytic_analysis."
221 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
222 msgid "Ordered Quantities"
223 msgstr "Bestellmenge"
226 #: field:sale.order,name:0
227 #: field:sale.order.line,order_id:0
228 msgid "Order Reference"
229 msgstr "Auftragsreferenz"
233 msgid "Other Information"
234 msgstr "Andere Informationen"
237 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
238 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
239 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
245 #: view:sale.config.settings:0
246 msgid "Invoicing Process"
247 msgstr "Rechnungsstellungsprozess"
251 msgid "Sales Order done"
252 msgstr "Auftrag erledigt"
255 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
256 #: view:res.partner:0
257 msgid "Quotations and Sales"
258 msgstr "Angebote und Verkäufe"
261 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
263 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
265 "Ermöglicht die Auswahl und Verwaltung verschiedener Mengeneinheiten für "
269 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
270 msgid "Sales Make Invoice"
271 msgstr "Verkauf erstellt Rechnung"
274 #: code:addons/sale/sale.py:307
276 msgid "Pricelist Warning!"
277 msgstr "Preisliste Warnung!"
280 #: field:sale.order.line,discount:0
285 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
286 msgid "Create & View Invoice"
287 msgstr "Rechnung erstellen und anzeigen"
290 #: view:board.board:0
291 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
292 msgid "My Quotations"
293 msgstr "Eigene Angebote"
296 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
297 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
299 "Ermöglicht die Konfiguration von Hinweisen nach Kunden oder Produkten"
302 #: field:sale.shop,name:0
304 msgstr "Bezeichnung Shop"
307 #: code:addons/sale/sale.py:598
309 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
311 "Sie können einen Auftrag ohne eine einzige Position nicht bestätigen."
314 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
317 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
319 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
321 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
323 " if you invoice sales totally.\n"
328 " Hier finden Sie eine Liste mit abrechenbaren "
329 "Auftragspositionen.\n"
330 " Sie können Aufträge teilweise, basierend auf "
331 "Auftragspositionen,\n"
332 " abrechnen. Sie benötigen diese Liste nicht, wenn Sie auf "
334 " von Lieferscheinen oder die vollständigen Aufträge "
345 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
347 msgid "Advance of %s %%"
348 msgstr "Anzahlung von %s %%"
351 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
352 msgid "Sales in Exception"
353 msgstr "fehlerhafte Sonderfälle"
356 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
357 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
358 msgstr "Ein Partner, dem dieses bestimmte Produkt zugeordnet wurde."
362 #: field:sale.order,state:0
363 #: view:sale.order.line:0
364 #: field:sale.order.line,state:0
365 #: view:sale.report:0
370 #: selection:sale.report,month:0
375 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
376 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
377 msgstr "Automatische Erstellung von Ausgangslieferungen durch Aufträge"
380 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
381 msgid "Sales Orders Statistics"
382 msgstr "Statistik Verkaufsauftrag"
385 #: help:sale.order,project_id:0
386 msgid "The analytic account related to a sales order."
387 msgstr "Die Projekt Kostenstelle für diesen Auftrag"
390 #: selection:sale.report,month:0
395 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
397 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
398 " Click to create a quotation that can be converted into a "
402 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
404 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
408 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
409 " Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Angebots, welches in "
411 " einfach in einen Auftrag umgewandelt werden kann.\n"
413 " OpenERP hilft Ihnen bei der kompletten Auftragsabwicklung:\n"
414 " Vom Angebot zum Auftrag, über die Auslieferung zur "
416 " hin zur Eingabe der Bezahlung.\n"
421 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
423 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
424 "percentage of the sales order\n"
425 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
426 "order form if you prefer."
428 "Alle Positionen dieses Auftrags werden komplett abgerechnet. Sie können "
429 "alternativ auch einen Prozentsatz oder einen festen Teilbetrag (z.B. für "
430 "Anzahlungen) abrechnen."
433 #: field:sale.order,message_summary:0
435 msgstr "Zusammenfassung"
440 msgstr "Rechnung anzeigen"
443 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
444 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
446 msgid "Advance of %s %s"
447 msgstr "Anzahlung von %s %s"
450 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
451 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
453 #: view:sale.report:0
458 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
459 #: report:sale.order:0
460 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
465 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
466 msgid "Delivery address for current sales order."
467 msgstr "Lieferadresse für den aktuellen Auftrag."
470 #: report:sale.order:0
475 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
476 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
477 msgstr "Ermöglichen Sie die Abrechnung einzelner Auftragspositionen"
480 #: selection:sale.report,month:0
485 #: field:sale.order,fiscal_position:0
486 msgid "Fiscal Position"
487 msgstr "Steuerzuordnung"
490 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
492 "Use All to create the final invoice.\n"
493 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
494 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
495 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
498 "Wählen Sie Auftrag komplett abrechnen für die Schlussrechnung.\n"
499 " Wählen Sie Prozentsatz, um einen Anteil vom Gesamtbetrag "
501 " Wählen Sie Festpreis, um einen bestimmten festen Betrag im "
502 "voraus abzurechnen.\n"
503 " Wählen Sie einige Auftragspositionen, um gezielte Positionen "
507 #: selection:sale.report,state:0
512 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
514 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
515 "'In progress' or 'Manual in progress'."
517 "Der Verkäufer bestätigt den Verkaufsauftrag. Der Status des "
518 "Verkaufsauftrages wechselt auf 'In Bearbeitung' oder auf 'In Bearbeitung und "
522 #: view:sale.order.line:0
523 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
524 msgstr "Abzurechnende Auftragsposition"
527 #: code:addons/sale/sale.py:308
530 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
531 "prices of existing order lines will not be updated."
533 "Wenn Sie die Preisliste diese Auftrags ändern (und ggf die Währung) werden "
534 "sich die Preise der Zeilen nicht automatisch ändern!"
537 #: report:sale.order:0
542 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
543 msgid "Invoice address for current sales order."
544 msgstr "Rechnungsadresse für diesen Verkaufsauftrag."
547 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
548 msgid "sale.config.settings"
549 msgstr "sale.config.settings"
552 #: selection:sale.order,order_policy:0
553 msgid "Before Delivery"
554 msgstr "Vor Lieferung"
557 #: code:addons/sale/sale.py:781
560 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
561 "default properties of Product categories."
563 "Es gibt noch keine Steuer Zuordnung oder Erlöskonto, das als Standard "
564 "Einstellung bei den Produkt Kategorien hinterlegt wurde."
567 #: field:sale.order,project_id:0
568 msgid "Contract / Analytic"
569 msgstr "Vertrag / Projekt"
572 #: view:sale.report:0
573 msgid "Ordered month of the sales order"
574 msgstr "Bestellmonat"
577 #: code:addons/sale/sale.py:505
580 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
582 "Verkaufsaufträge mit verschiedenen Währungen können nicht für den selben "
583 "Partner gruppiert werden."
586 #: view:sale.advance.payment.inv:0
587 #: view:sale.make.invoice:0
588 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
593 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
594 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
595 msgid "Quotation sent"
596 msgstr "Angebot gesendet"
599 #: field:sale.order,invoice_exists:0
600 #: field:sale.order.line,invoiced:0
605 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
607 msgid "Advance Invoice"
608 msgstr "Anzahlungsrechnung"
611 #: field:sale.order,date_confirm:0
612 msgid "Confirmation Date"
613 msgstr "Bestätigung am"
616 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
617 msgid "Allotment Partner"
618 msgstr "Vertriebspartner"
621 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
622 msgid "Invoice Order"
623 msgstr "Abrechnung Auftrag"
626 #: selection:sale.report,month:0
631 #: help:sale.order,amount_total:0
632 msgid "The total amount."
633 msgstr "Gesamtsumme."
636 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
637 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
639 "Stapelverarbeitung von Rechnungen auf Basis von Lieferauftragsjournalen"
642 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
644 msgstr "Zwischensumme"
647 #: report:sale.order:0
648 msgid "Invoice address :"
649 msgstr "Rechnungsanschrift:"
652 #: field:sale.order.line,product_uom:0
653 msgid "Unit of Measure "
654 msgstr "Mengeneinheit "
657 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
658 msgid "The default working time unit for services is"
662 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
663 msgid "Invoice Address"
664 msgstr "Rechnungsadresse"
667 #: view:sale.order.line:0
668 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
669 msgstr "Auftragspositionen meiner Verkaufsaufträge"
672 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
673 msgid "Quotation / Order"
674 msgstr "Angebot / Bestellung"
677 #: view:sale.report:0
678 #: field:sale.report,nbr:0
680 msgstr "# Positionen"
685 msgstr "(aktualisieren)"
688 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
689 msgid "Sales Order Line"
690 msgstr "Auftragsposition"
693 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
694 msgid "One employee can have different roles per contract"
695 msgstr "Ein Mitarbeiter hatte mehrere Rollen in veschiedenen Verträgen"
703 #: report:sale.order:0
705 msgstr "Bestellnummer"
709 #: field:sale.order,order_line:0
711 msgstr "Auftragszeilen"
714 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
715 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
716 msgstr "Verwenden Sie mehrere Kostenstellen für den Verkauf"
719 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
721 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
722 "different journals,\n"
723 " and perform batch operations on journals.\n"
724 " This installs the module sale_journal."
726 "Bei Aktivierung können Sie Aufträge und Lieferungen (Lieferaufträge) "
727 "zwischen verschiedenen \n"
728 "Journalen differenzieren und dann im Stapel ausführen. Sie installieren "
729 "hierdurch das Modul\n"
733 #: field:sale.order,create_date:0
734 msgid "Creation Date"
735 msgstr "Datum Auftragserstellung"
738 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
739 msgid "Addresses in Sales Orders"
740 msgstr "Adressen in Aufträgen"
743 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
744 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
745 msgstr "Abzurechnende Auslieferungen"
748 #: report:sale.order:0
753 #: view:sale.report:0
755 msgstr "Meine Verkäufe"
758 #: field:sale.order,pricelist_id:0
759 #: field:sale.report,pricelist_id:0
760 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
765 #: help:sale.order.line,state:0
767 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
769 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
771 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
773 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
775 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
777 "* Die \"Entwurf\"-Status wird zugewiesen, wenn der zugehörige Auftrag im "
778 "Entwurf-Status ist.\n"
779 "* Die \"Bestätigt\"-Status wird zugewiesen, wenn der korrespondierende "
780 "Auftrag bestätigt wurde.\n"
781 "* Der \"Sonderfall\" Status wird zugewiesen, wenn korrespondierende Belege "
782 "des Auftrags abgebrochen wurden.\n"
783 "* Der \"Erledigt\" Status wird zugewiesen, wenn die Auftragspositionen "
784 "versendet wurden.\n"
785 "* Der \"Abgebrochen\"-Status wird zugewiesen, wenn ein Benutzer den "
786 "korrespondierenden Auftrag abbricht."
789 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
791 msgid "There is no income account defined as global property."
792 msgstr "Es wurde kein Ertragskonto als allgemeiner Standard festgelegt."
795 #: code:addons/sale/sale.py:960
796 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
797 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
799 msgid "Configuration Error!"
800 msgstr "Konfigurationsfehler!"
803 #: help:sale.order,invoice_exists:0
804 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
805 msgstr "Dieser Auftrag hat bereits mindestens eine zugewiesene Rechnung"
809 msgid "Send by Email"
810 msgstr "E-mail senden"
813 #: code:addons/sale/res_config.py:97
821 msgstr "Auftragsdatum"
824 #: view:sale.order.line:0
826 msgstr "Ausgeliefert"
829 #: view:sale.advance.payment.inv:0
830 msgid "Create and View Invoice"
831 msgstr "Erzeuge und zeige Rechnung an"
834 #: report:sale.order:0
835 msgid "Quotation Date"
836 msgstr "Datum Angebot"
839 #: field:sale.order,currency_id:0
844 #: code:addons/sale/sale.py:942
847 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
848 "Please set one before choosing a product."
850 "Sie müssen eine Preisliste oder einen Kunden im Verkaufsformular auswählen, "
851 "bevor Sie ein Produkt auswählen."
854 #: view:sale.report:0
855 #: field:sale.report,categ_id:0
856 msgid "Category of Product"
857 msgstr "Produktkategorie"
860 #: code:addons/sale/sale.py:564
862 msgid "Cannot cancel this sales order!"
863 msgstr "Der Auftrag kann nicht abgebrochen werden!"
867 msgid "Recreate Invoice"
868 msgstr "Wiederherstellung Rechnung"
871 #: report:sale.order:0
876 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
878 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
879 " Click to create a quotation or sales order for this "
882 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
884 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
887 " The social feature helps you organize discussions on each "
889 " order, and allow your customer to keep track of the "
891 " of the sales order.\n"
895 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
896 " Klicken Sie zur Erstellung eines Angebots oder eines "
897 "Auftrags für diesen Kunden..\n"
899 " OpenERP hilft Ihnen bei der kompletten Auftragsabwicklung:\n"
900 " Vom Angebot zum Auftrag, über die Auslieferung zur "
902 " hin zur Eingabe der Bezahlung.\n"
904 " Mit Hilfe der Anwendung 'Soziales Netzwerk' können Sie "
906 " mit Mitarbeitern und/oder Kunden kommunizieren und dabei "
908 " organisatorischen Fragen zu diesem Auftrag diskutieren und "
914 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
915 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
918 msgstr "Verkaufsaufträge"
921 #: selection:sale.order,order_policy:0
923 msgstr "Auf Anforderung"
926 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
928 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
929 " Click to define a new sale shop.\n"
931 " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
932 " shop also defines the warehouse from which the products will "
934 " delivered for each particular sales.\n"
938 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
939 " Klicken Sie zur Erstellung eines Vertriebsshops.\n"
941 " Jedes Angebot oder Auftrag muss einen zugeordneten "
942 "Vertriebsshop haben.\n"
943 " Der Shop bestimmt wiederum das Lager, welches die "
944 "Auslieferung für den\n"
945 " Auftrag aus dem Verkauf, ausführt. \n"
950 #: field:sale.order,message_is_follower:0
951 msgid "Is a Follower"
952 msgstr "Ist ein Follower"
955 #: field:sale.order,date_order:0
960 #: view:sale.report:0
961 msgid "Extended Filters..."
962 msgstr "Erweiterter Filter..."
965 #: selection:sale.order.line,state:0
970 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
973 msgstr "Verkaufsshop"
976 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
978 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
979 " You may have to create it and set it as a default value on "
982 "Wählen Sie ein Dienstleistungsprodukt namens \"Anzahlung\".\n"
983 " Möglicherweise müssen Sie dieses Produkt vorab definieren, "
984 "um es als Standard Vorauswahl zu hinterlegen."
987 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
989 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
990 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
991 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
992 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
994 "Durch Aktivierung können Sie automatische Mitteilungen für Produkte "
995 "hinterlegen und diese automatisch ausführen, wenn ein Benutzer dieses "
996 "Produkt in eine Angebotsposition übernimmt. Zum Beispiel Mitteilungen bei "
997 "Produkten: Dieses Produkt wird demnächst nicht mehr verfügbar sein, bitte "
998 "nicht mehr als 5 St. verkaufen.\n"
999 " Mitteilung bei Lieferant: Nicht vergessen, "
1000 "Expresslieferung bei Bestellung anzugeben."
1003 #: code:addons/sale/sale.py:955
1005 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1006 msgstr "Keine gültige Preisliste gefunden"
1009 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1010 msgid "Display margins on sales orders"
1011 msgstr "Gewinnspanne in Aufträgen anzeigen"
1014 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1016 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1017 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1020 "Diese Liste beinhaltet alle Rechnungen für diesen Auftrag. Der gleiche "
1021 "Auftrag könnte mehrere Rechnungen verursacht haben, z.B. bei bereits "
1022 "erfolgter Abrechnung einzelner Positionen."
1025 #: report:sale.order:0
1026 msgid "Your Reference"
1027 msgstr "Ihre Referenz"
1030 #: view:sale.order.line:0
1035 #: view:sale.order.line:0
1036 msgid "My Sales Order Lines"
1037 msgstr "Meine Verkaufsauftragspositionen"
1040 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1041 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1042 #: view:sale.make.invoice:0
1043 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1048 #: sql_constraint:sale.order:0
1049 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1050 msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
1053 #: code:addons/sale/sale.py:952
1056 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1057 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1059 "Es wurde keine Preisliste gefunden, die für diese Produkt und Anzahl "
1061 "Sie müssen entweder das Produkt, die Anzahl oder die Preisliste ändern."
1064 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1065 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1066 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1067 #: view:sale.order:0
1068 #: field:sale.order,order_policy:0
1069 #: view:sale.order.line:0
1070 msgid "Create Invoice"
1071 msgstr "Erzeuge Rechnung"
1074 #: view:sale.order.line:0
1075 msgid "Order reference"
1076 msgstr "Auftrag Referenz"
1079 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1081 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1082 "Manage Related Stock.\n"
1083 " This installs the module sale_stock."
1085 "Ermöglicht die Erstellung von Aufträgen unter Verwendung verschiedener "
1086 "Lieferbedingungen und angebundener Lagerwirtschaft."
1089 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1091 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1092 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1094 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') und 'Angebot' "
1095 "oder 'Bestellung'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1098 #: report:sale.order:0
1100 msgstr "Verkaufspreis"
1103 #: view:sale.order:0
1104 msgid "Quotation Number"
1105 msgstr "Angebotsnummer"
1108 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1110 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1111 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1113 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1115 " from the quotation to the sales order, the\n"
1116 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1118 " The social feature helps you organize discussions on each "
1120 " order, and allow your customers to keep track of the "
1122 " of the sales order.\n"
1126 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1127 " Klicken Sie hier, um durch ein neues Angebot die Abwicklung "
1128 "eines Verkauf zu starten .\n"
1130 " OpenERP hilft Ihnen bei der effizienten Angebotserstellung "
1131 "und Auftragsabwicklung:\n"
1132 " Vom Angebot zum Auftrag, über die Auslieferung zur "
1134 " hin zur Eingabe der Bezahlung wird dieser Prozess "
1135 "vollständig unterstützt.\n"
1137 " Mit Hilfe der Anwendung 'Soziales Netzwerk' können Sie "
1139 " mit Mitarbeitern und/oder Kunden kommunizieren und dabei "
1141 " organisatorischen Fragen zu diesem Auftrag diskutieren und "
1147 #: selection:sale.order.line,type:0
1149 msgstr "Beschaffe von Auftrag"
1152 #: report:sale.order:0
1153 msgid "Shipping address :"
1154 msgstr "Lieferanschrift:"
1157 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1158 msgid "Draft state of sales order"
1159 msgstr "Entwurf Zustand des Verkaufsauftrags"
1162 #: help:sale.order,message_ids:0
1163 msgid "Messages and communication history"
1164 msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
1167 #: view:sale.order:0
1168 msgid "New Copy of Quotation"
1169 msgstr "Neue Kopie des Angebots"
1172 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1173 msgid "# of Sales Order"
1174 msgstr "# des Auftrags"
1177 #: code:addons/sale/sale.py:983
1179 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1180 msgstr "Kann eine Auftragszeile im Status '%s' nicht löschen."
1183 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1184 msgid "Properties on lines"
1185 msgstr "Eigenschaften von Zeilen"
1188 #: code:addons/sale/sale.py:865
1191 "Before choosing a product,\n"
1192 " select a customer in the sales form."
1194 "Bevor Sie ein Produkt auswählen,\n"
1195 " wählen Sie einen Kunden im Verkaufsformular aus."
1198 #: view:sale.order:0
1199 msgid "Total Tax Included"
1200 msgstr "Bruttobetrag"
1203 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1205 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1209 #: view:sale.report:0
1210 msgid "Ordered date of the sales order"
1211 msgstr "Bestelldatum des Verkaufsauftrages"
1214 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1215 msgid "Confirm Quotation"
1216 msgstr "Bestätige Angebot"
1219 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1220 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1221 msgid "Order Lines to Invoice"
1222 msgstr "Auftragszeilen für Rechnung"
1225 #: view:sale.order:0
1226 #: view:sale.order.line:0
1227 #: view:sale.report:0
1229 msgstr "Gruppierung ..."
1232 #: view:sale.config.settings:0
1233 msgid "Product Features"
1234 msgstr "Produkteigenschaften"
1237 #: selection:sale.order,state:0
1238 #: selection:sale.report,state:0
1239 msgid "Waiting Schedule"
1243 #: view:sale.order.line:0
1244 #: field:sale.report,product_uom:0
1245 msgid "Unit of Measure"
1249 #: field:sale.order.line,type:0
1250 msgid "Procurement Method"
1251 msgstr "Dispositionsmethode"
1254 #: view:sale.order:0
1255 #: field:sale.order,message_unread:0
1256 msgid "Unread Messages"
1257 msgstr "Ungelesene Nachrichten"
1260 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1261 msgid "Quotation confirmed"
1262 msgstr "Auftrag bestätigt"
1265 #: selection:sale.order,state:0
1266 msgid "Draft Quotation"
1267 msgstr "Angebotsentwurf"
1270 #: field:sale.order,amount_tax:0
1271 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1273 msgstr "Umsatzsteuer"
1276 #: view:sale.order:0
1277 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1278 msgstr "Fakturierbare Verkaufsaufträge"
1281 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1283 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1285 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1286 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1287 " But the possibility to change these values is still "
1289 " This installs the module analytic_user_function."
1291 "Die Funktion eines Mitarbeiters kann als Standard bei Projekt Verträgen "
1292 "übernommen werden.\n"
1293 " Dieses ist sinnvoll, wenn Benutzer Vertragsarbeiten über "
1294 "Stundenzettel eingeben. Diese Werte können dann einfach übernommen werden.\n"
1295 " Es gibt dennoch natürlich die Möglichkeit die Werte zu "
1296 "überschreiben. Durch Aktivierung installieren Sie hier die Anwendung "
1297 "analytic_user_function."
1300 #: help:sale.order,create_date:0
1301 msgid "Date on which sales order is created."
1302 msgstr "Datum der Auftragserstellung"
1305 #: view:sale.order:0
1306 msgid "Terms and conditions..."
1307 msgstr "Geschäftsbedingungen..."
1310 #: view:sale.make.invoice:0
1311 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1312 msgid "Create Invoices"
1313 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
1316 #: code:addons/sale/sale.py:277
1317 #: code:addons/sale/sale.py:820
1318 #: code:addons/sale/sale.py:983
1320 msgid "Invalid Action!"
1321 msgstr "Ungültige Aktion!"
1324 #: report:sale.order:0
1329 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1330 msgid "Advance Amount"
1334 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1335 msgid "Shipped Quantities"
1336 msgstr "Ausgelieferte Menge"
1339 #: view:sale.order:0
1340 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1341 msgstr "Nicht bestätigte Verkaufsaufträge"
1344 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1346 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1347 "invoice). You have to choose "
1348 "if you want your invoice based on ordered "
1350 "Der Auftrag generiert automatisch einen Rechnungsvorschlag (Rechnung im "
1351 "Entwurf). Sie müssen für die Rechnung auswählen, ob Sie auf Basis der "
1355 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1356 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1357 msgid "Make Invoices"
1358 msgstr "Rechnungen erstellen"
1361 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1362 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1363 msgstr "Angabe einer Kostenstelle bei der Auftragseingabe."
1366 #: view:sale.order:0
1367 #: view:sale.order.line:0
1369 msgstr "Abzurechnen"
1372 #: view:sale.report:0
1373 msgid "Ordered Year of the sales order"
1374 msgstr "Jahr des Verkaufsauftrages"
1377 #: selection:sale.report,month:0
1382 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1384 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1385 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1387 "Nachdem Sie 'Auftragszeilen zur Verrechnung anzeigen' angeklickt haben, "
1388 "wählen Sie die zu verrechnenden Zeilen aus und erzeugen Sie die Rechnung "
1389 "durch Auswahl des Eintrages im Menu 'Mehr'."
1392 #: view:sale.order:0
1393 msgid "Cancel Quotation"
1394 msgstr "Angebot abbrechen"
1397 #: selection:sale.order,state:0
1398 #: selection:sale.report,state:0
1399 msgid "Shipping Exception"
1400 msgstr "Versand Fehlerliste"
1403 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1404 msgid "Group the invoices"
1405 msgstr "Gruppiere Rechnungen"
1408 #: view:sale.config.settings:0
1409 msgid "Contracts Management"
1410 msgstr "Vertragsverwaltung"
1413 #: view:sale.report:0
1414 #: field:sale.report,month:0
1419 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1420 msgid "To be reviewed by the accountant."
1421 msgstr "Vom Rechnungswesen zu überprüfen"
1424 #: view:sale.order:0
1425 msgid "My Sales Orders"
1426 msgstr "Eigene Aufträge"
1429 #: view:sale.make.invoice:0
1430 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1431 msgid "Create invoices"
1432 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
1435 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1436 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1437 msgstr "Verkaufsauftragszeile Erzeuge Rechnung"
1440 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1441 msgid "Drives procurement and invoicing"
1442 msgstr "Steuert Beschaffung und Rechnungsstellung"
1445 #: field:sale.order,invoiced:0
1450 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1451 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1452 #: view:sale.report:0
1453 msgid "Sales Analysis"
1454 msgstr "Statistik Verkaufsaufträge"
1457 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1458 #: view:sale.order:0
1459 #: selection:sale.report,state:0
1464 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1466 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1467 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1468 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1470 "Der Verkäufer erstellt die Rechnung per Hand, wenn die Abrechnungsbedingung "
1471 "\" Lieferung & Manuelle Rechnung\" lautet. Die Rechnung wird automatisch "
1472 "erstellt, wenn die Regel \"Zahlung vor Lieferung\" ist."
1475 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1476 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1477 msgstr "Ermöglicht die Eingabe von Rabatt für einzelne Auftragspositionen"
1480 #: field:sale.order,paypal_url:0
1485 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1486 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1487 msgstr "Benutzen Sie Preislisten, um den Preis auf Kundenbasis anzupassen"
1490 #: code:addons/sale/sale.py:185
1492 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1494 "Es existiert noch kein Standard Shop für das Unternehmen des aktuellen "
1498 #: code:addons/sale/sale.py:277
1501 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1503 "Damit Sie einen bestätigten Auftrag löschen können, müssen Sie diesen vorab "
1507 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1508 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1509 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1510 #: view:res.partner:0
1511 #: view:sale.order:0
1512 #: view:sale.report:0
1514 msgstr "Verkaufsaufträge"
1517 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1519 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1520 " This gives the profitability by calculating the difference "
1521 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1522 " This installs the module sale_margin."
1524 "Durch Aktivierung können Sie Ihre Margen in Angeboten / Aufträgen anzeigen.\n"
1525 " Hierdurch haben Sie die Möglichkeit Ihre Handelsspanne als "
1526 "Differenz zwischen Verkauf Preis und Standard Preis zu berechnen.\n"
1528 " Sie installieren hierdurch das Modul sale_margin."
1531 #: report:sale.order:0
1532 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1537 #: view:sale.order:0
1538 #: selection:sale.order,state:0
1539 #: view:sale.order.line:0
1540 #: selection:sale.order.line,state:0
1541 #: selection:sale.report,state:0
1546 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1547 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1548 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1549 #: view:sale.order:0
1555 #: field:sale.order,origin:0
1556 msgid "Source Document"
1557 msgstr "Belegreferenz"
1560 #: view:sale.order.line:0
1562 msgstr "Zu erledigen"
1565 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1566 msgid "Invoice Sales Order"
1567 msgstr "Erzeuge Rechnung"
1570 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1571 msgid "The amount without tax."
1572 msgstr "Nettobetrag"
1575 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1576 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1577 msgstr "Anzahlungsrechnung"
1580 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1583 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1584 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1586 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1588 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1589 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1591 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1592 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1593 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1594 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
1595 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1596 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1597 " % if object.origin:\n"
1598 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1600 " % if object.client_order_ref:\n"
1601 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1603 " % if object.user_id:\n"
1604 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1605 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1609 " % if object.paypal_url:\n"
1611 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1612 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1613 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1614 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1619 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1620 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1623 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1624 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1625 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1626 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1628 " <strong style=\"text-"
1629 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1631 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1632 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1633 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1634 " % if object.company_id.street:\n"
1635 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
1637 " % if object.company_id.street2:\n"
1638 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1640 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1641 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1643 " % if object.company_id.country_id:\n"
1644 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1645 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1649 " % if object.company_id.phone:\n"
1650 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1651 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1652 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1653 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1656 " % if object.company_id.website:\n"
1659 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1668 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1669 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1671 " <p>Hallo ${object.partner_id.name},</p>\n"
1673 " <p>hier ist für Sie ein ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1674 "'Angebot' or 'Auftrag'} von ${object.company_id.name}: </p>\n"
1676 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1677 " <strong>REFERENZ</strong><br />\n"
1678 " Nummer: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1679 " Betrag: <strong>${object.amount_total} "
1680 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1681 " Datum: ${object.date_order}<br />\n"
1682 " % if object.origin:\n"
1683 " Referenz Bestellung: ${object.origin}<br />\n"
1685 " % if object.client_order_ref:\n"
1686 " Ihre Referenz: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1688 " % if object.user_id:\n"
1689 " Ihr Ansprechpartner: <a "
1690 "href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1691 "''}?subject=Auftrag%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1695 " % if object.paypal_url:\n"
1697 " <p>Sie können auch direkt mit Paypal bezahlen:</p>\n"
1698 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1699 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1700 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1705 " <p>Bei Rückfragen, kontaktieren Sie uns gerne.</p>\n"
1706 " <p>Vielen Dank für Ihren Einkauf bei ${object.company_id.name or "
1710 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1711 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1712 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1713 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1715 " <strong style=\"text-"
1716 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1718 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1719 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1720 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1721 " % if object.company_id.street:\n"
1722 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
1724 " % if object.company_id.street2:\n"
1725 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1727 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1728 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1730 " % if object.company_id.country_id:\n"
1731 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1732 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1736 " % if object.company_id.phone:\n"
1737 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1738 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1739 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1740 " Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
1743 " % if object.company_id.website:\n"
1746 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1755 #: view:sale.order.line:0
1756 #: field:sale.order.line,product_id:0
1757 #: view:sale.report:0
1758 #: field:sale.report,product_id:0
1763 #: help:sale.order,order_policy:0
1765 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1767 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1768 "when the products have been delivered. \n"
1769 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1770 "paid before the products can be delivered."
1772 "Auf Wunsch: Sie können eine Rechnung erstellen, wenn Sie benötigt wird.\n"
1773 "Bei Auslieferung: Sie können eine Rechnung zusammen mit der Auslieferung "
1775 "Vor Auslieferung: Eine Rechnung wird zusammen mit dem Auftrag erstellt und "
1776 "muss vor Auslieferung bezahlt werden."
1779 #: view:account.invoice.report:0
1780 #: view:board.board:0
1781 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1782 msgid "Monthly Turnover"
1783 msgstr "Monatlicher Umsatz"
1786 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1788 msgstr "Abrechnungsumfang"
1791 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1792 msgid "Fixed price (deposit)"
1793 msgstr "Festpreis (Anzahlung)"
1796 #: report:sale.order:0
1797 msgid "Date Ordered"
1798 msgstr "Auftragsdatum"
1801 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1803 msgstr "Produkt - Verkaufseinheit"
1806 #: selection:sale.report,state:0
1807 msgid "Manual In Progress"
1808 msgstr "Manuell in Bearbeitung"
1811 #: view:sale.order.line:0
1816 #: view:sale.order:0
1817 msgid "Confirm Sale"
1818 msgstr "Auftrag bestätigen"
1821 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1822 msgid "From a sales order"
1823 msgstr "Durch einen Verkaufsauftrag"
1826 #: view:sale.order:0
1827 msgid "Ignore Exception"
1828 msgstr "Ignoriere den Ausnahmefehler"
1831 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1833 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1834 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1835 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1838 "Abhängig vom Abrechnungsumfang eines Verkaufsauftrags, kann die Rechnung auf "
1839 "Basis der beauftragten Mengen oder der ausgelieferten Mengen erfolgen. "
1840 "Hierdurch kann die Rechnungserstellung schon bei der Auftragserteilung so "
1841 "gesteuert werden, dass eine frühestmögliche Abrechnung durch den Vertriebler "
1842 "optional vorgesehen werden kann."
1845 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1846 msgid "Some order lines"
1847 msgstr "Einige Auftragspositionen"
1850 #: view:res.partner:0
1851 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1855 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1856 msgid "Discount on lines"
1857 msgstr "Rabatt auf Auftragspositionen"
1860 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1861 msgid "Customer Reference"
1862 msgstr "Referenz des Kunden"
1865 #: field:sale.order,amount_total:0
1866 #: view:sale.order.line:0
1868 msgstr "Bruttobetrag"
1871 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1873 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1874 " will create a draft invoice that can be modified\n"
1875 " before validation."
1877 "Treffen Sie eine Auswahl für die Abrechnung des Auftrags. Diese Auswahl\n"
1878 " erstellt einen Rechnungsentwurf, der vor endgültiger "
1879 "Validierung / Buchung noch\n"
1880 " modifiziert werden kann."
1883 #: view:board.board:0
1884 msgid "Sales Dashboard"
1885 msgstr "Anzeigetafel Verkauf"
1888 #: view:sale.order.line:0
1889 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1890 msgstr "Auftragspositionen im Status 'Erledigt'"
1893 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1895 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1896 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1898 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1900 " You will be able to follow the progress of the contract and "
1901 "invoice automatically.\n"
1902 " It installs the account_analytic_analysis module."
1904 "Durch diese Anwendung können Sie die Konditionen Ihrer Projekt Verträge "
1905 "definieren: Abrechnung\n"
1906 " (Festpreis, von Stundenzettel, Ausgaben Verrechnung), Preise "
1907 "(650 € / Tag) oder die Laufzeit \n"
1908 " (z.B. 1 Jahr Support Vertrag). Sie können den Projekt "
1909 "Vertrag Fortschritt verfolgen und automatisch\n"
1910 " Abrechnungen erstellen. Es wird das Modul "
1911 "account_analytic_analysis installiert."
1914 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1916 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1921 #: help:sale.order,date_confirm:0
1922 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1923 msgstr "Datum der Auftragsbestätigung"
1926 #: code:addons/sale/sale.py:565
1928 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1930 "Stornieren Sie zuerst alle Rechnungen, die mit diesem Auftrag verknüpft sind."
1933 #: field:sale.order,company_id:0
1934 #: field:sale.order.line,company_id:0
1935 #: view:sale.report:0
1936 #: field:sale.report,company_id:0
1937 #: field:sale.shop,company_id:0
1939 msgstr "Unternehmen"
1942 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1943 msgid "Invoice Date"
1944 msgstr "Rechnungsdatum"
1947 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1948 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1949 msgstr "Der Vorauszahlungsbetrag"
1952 #: selection:sale.order,state:0
1953 #: selection:sale.report,state:0
1954 msgid "Invoice Exception"
1955 msgstr "Abrechnungsfehler"
1958 #: code:addons/sale/sale.py:865
1960 msgid "No Customer Defined !"
1961 msgstr "Kein Kunde definiert !"
1964 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1965 msgid "Delivery Address"
1966 msgstr "Lieferadresse"
1969 #: selection:sale.order,state:0
1970 msgid "Sale to Invoice"
1971 msgstr "Abzurechnende Aufträge"
1974 #: view:sale.config.settings:0
1975 msgid "Warehouse Features"
1976 msgstr "Lager Eigenschaften"
1979 #: view:sale.order.line:0
1981 msgstr "Abbrechen Auftragszeile"
1984 #: field:sale.order,message_ids:0
1986 msgstr "Nachrichten"
1989 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1994 #: code:addons/sale/sale.py:185
1995 #: code:addons/sale/sale.py:363
1996 #: code:addons/sale/sale.py:504
1997 #: code:addons/sale/sale.py:598
1998 #: code:addons/sale/sale.py:763
1999 #: code:addons/sale/sale.py:780
2005 #: report:sale.order:0
2007 msgstr "Nettobetrag:"
2010 #: help:sale.order.line,type:0
2012 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
2014 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
2016 "Beschaffe an Lager: Bei Bedarf wird das Produkt entweder direkt vom Lager "
2017 "entnommen oder es wird abgewartet bis wieder Bestand auf Lager ist.\n"
2018 "Beschaffe von Auftrag: Bei Bedarf wird das Produkt entweder eingekauft oder "
2022 #: selection:sale.order,state:0
2023 #: selection:sale.order.line,state:0
2024 #: selection:sale.report,state:0
2026 msgstr "Abgebrochen"
2029 #: view:sale.order.line:0
2030 msgid "Search Uninvoiced Lines"
2031 msgstr "Suche nicht abgerechnete Auftragspositionen"
2034 #: selection:sale.order,state:0
2035 msgid "Quotation Sent"
2036 msgstr "Angebot gesendet"
2039 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
2040 msgid "Email composition wizard"
2041 msgstr "E-Mail Assistent"
2044 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
2045 #: field:sale.order,shop_id:0
2046 #: view:sale.report:0
2047 #: field:sale.report,shop_id:0
2049 msgstr "Vertriebsshop"
2052 #: field:sale.report,date_confirm:0
2053 msgid "Date Confirm"
2054 msgstr "Geplante Lieferung am"
2057 #: code:addons/sale/sale.py:364
2059 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2061 "Bitte wählen Sie ein Verkaufsjournal für das Unternehmen \"%s\" (id:%d) aus."
2064 #: view:sale.config.settings:0
2065 msgid "Contract Features"
2066 msgstr "Vertragseigenschaften"
2069 #: code:addons/sale/sale.py:287
2070 #: code:addons/sale/sale.py:584
2071 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2072 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
2073 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
2074 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
2075 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
2076 #: view:sale.order:0
2077 #: selection:sale.order,state:0
2080 msgstr "Verkaufsauftrag"
2083 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
2084 msgid "Quantity (UoS)"
2085 msgstr "Menge (Verkaufseinheit)"
2088 #: selection:sale.order.line,state:0
2093 #: field:sale.order,note:0
2094 msgid "Terms and conditions"
2095 msgstr "Geschäftsbedingungen"
2098 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
2103 #: code:addons/sale/sale.py:820
2105 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2107 "Sie können keine Auftragsposition abbrechen, die bereits abgerechnet wurde."
2110 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
2115 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2116 msgid "Invoice Lines"
2117 msgstr "Rechnungszeilen"
2120 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2121 #: view:sale.order:0
2122 #: view:sale.order.line:0
2123 msgid "Sales Order Lines"
2124 msgstr "Verkaufsauftragpositionen"
2127 #: view:sale.config.settings:0
2128 msgid "Default Options"
2129 msgstr "Standardeinstellungen"
2132 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
2133 msgid "Analytic accounting for sales"
2134 msgstr "Kostenstellen für den Verkauf"
2137 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2138 msgid "Invoiced Ratio"
2139 msgstr "Abgerechneter Anteil"
2142 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2144 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2145 msgstr "EDI Preisliste(%s)"
2148 #: selection:sale.order,order_policy:0
2149 msgid "On Delivery Order"
2150 msgstr "Bei Auslieferung"
2153 #: view:sale.report:0
2154 msgid "Reference Unit of Measure"
2155 msgstr "Basis Mengeneinheit"
2158 #: view:sale.order.line:0
2159 msgid "Sales order lines done"
2160 msgstr "Erledigte Auftragspositionen"
2163 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2166 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2167 "following reasons:\n"
2168 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2169 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2171 "Die Ausgangsrechnung kann für den Verkaufsauftrag aus folgendem Grund "
2172 "aktuell nicht erstellt werden:\n"
2173 "1. Der Status ist entweder \"In Entwurf\" oder \"Abgebrochen\"\n"
2174 "2. Der Verkaufsauftrag wurde bereits abgerechnet"
2177 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2182 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2184 msgstr "Alle Rechnungen"
2187 #: selection:sale.report,month:0
2192 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2194 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2196 "Es wurde kein Ertragskonto für dieses Produkt ausgewählt: \"%s\" (Kürzel: "
2200 #: view:sale.order.line:0
2202 msgstr "Nicht abgerechnet"
2205 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2206 msgid "Old Quotations"
2207 msgstr "Vorherige Angebote"
2210 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2211 msgid "Untaxed Amount"
2212 msgstr "Nettobetrag"
2215 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2216 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2217 msgstr "Kostenstelle für den Verkauf"
2220 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2221 msgid "Open Sale Menu"
2222 msgstr "Öffne Menü Verkauf"
2225 #: selection:sale.report,month:0
2230 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2232 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2236 #: selection:sale.order.line,state:0
2241 #: help:sale.order,amount_tax:0
2242 msgid "The tax amount."
2243 msgstr "Steuerbetrag"
2246 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2247 msgid "Email Templates"
2248 msgstr "E-Mail Vorlagen"
2251 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2253 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2254 "'Lines to Invoice'."
2256 "Ermöglichen Sie einem Verkäufer das Menü 'Abzurechnende Positionen' "
2260 #: view:sale.order.line:0
2262 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2265 "Bestätigte, erledigte oder fehlerhafte Auftragspositionen, die noch nicht "
2266 "abgerechnet wurden."
2269 #: selection:sale.report,month:0
2274 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2275 msgid "Advance Product"
2276 msgstr "Produkt für Anzahlung"
2279 #: help:sale.order.line,sequence:0
2280 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2281 msgstr "Anzeige der Nummernfolge bei mehrereren Zeilenordner."
2284 #: selection:sale.report,month:0
2289 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2290 msgid "Sales Order in Progress"
2291 msgstr "Auftrag in Bearbeitung"
2294 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2295 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2296 msgstr "Rechnungen auf Basis von Stundenzetteln ermöglichen"
2299 #: help:sale.order,origin:0
2300 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2301 msgstr "Referenz zu Beleg, der den Verkaufsauftrag ausgelöst hat"
2304 #: view:sale.report:0
2305 #: field:sale.report,delay:0
2306 msgid "Commitment Delay"
2307 msgstr "Tage bis Auftrag"
2310 #: field:sale.report,state:0
2311 msgid "Order Status"
2312 msgstr "Auftragsstatus"
2315 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2316 msgid "Show Lines to Invoice"
2317 msgstr "Zeige abzurechnende Positionen"
2320 #: field:sale.report,date:0
2322 msgstr "Auftragsdatum"
2325 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2326 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2327 msgstr "Bestätigte Verkaufsaufträge zur Abrechnung"
2330 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2331 msgid "Sales Order Confirmed"
2332 msgstr "Auftragsbestätigung"
2335 #: selection:sale.order.line,type:0
2337 msgstr "Beschaffung an Lager"
2340 #: code:addons/sale/sale.py:944
2342 msgid "No Pricelist ! : "
2343 msgstr "Keine Preisliste! "
2346 #: view:sale.order:0
2347 msgid "Sales Order "
2351 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2352 msgid "Use contracts management"
2353 msgstr "Vertragsmanagement benutzen"
2356 #: help:sale.order,invoiced:0
2357 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2358 msgstr "Hier wird angezeigt, ob eine Rechnung bezahlt wurde."
2361 #: report:sale.order:0
2362 #: field:sale.order.line,name:0
2364 msgstr "Beschreibung"
2367 #: selection:sale.report,month:0
2372 #: view:sale.make.invoice:0
2373 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2374 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Rechnung erstellen?"
2377 #: view:sale.order:0
2378 msgid "Order Number"
2379 msgstr "Auftragsnummer"
2382 #: view:sale.order:0
2383 #: field:sale.order,partner_id:0
2384 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2389 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2394 #: selection:sale.report,month:0
2399 #: selection:sale.report,month:0
2404 #: view:sale.config.settings:0
2406 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2407 " multiple invoicing as part of the same contract "
2411 "Nutzen Sie Verträge zur Abwicklung von Dienstleistungen mit\n"
2412 " differenziert abzurechnenden Leistungen, die "
2413 "Bestandteil der Vereinbarung\n"
2414 " mit Ihren Kunden sind."
2417 #: view:sale.order:0
2418 #: view:sale.order.line:0
2419 msgid "Search Sales Order"
2420 msgstr "Suche Verkaufsaufträge"
2423 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2424 msgid "What do you want to invoice?"
2425 msgstr "Was möchten Sie abrechnen ?"
2428 #: view:sale.order.line:0
2429 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2430 msgstr "Bestätigte, noch nicht gelieferte Auftragspositionen"
2433 #: field:sale.order.line,sequence:0
2438 #: report:sale.order:0
2439 #: field:sale.order,payment_term:0
2440 msgid "Payment Term"
2441 msgstr "Zahlungsbedingung"
2444 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2445 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2447 "Sie können durch Aktivierung das Modul sale_analytic_plans installieren."
2450 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2452 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2453 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2454 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2455 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2456 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2458 "Diese Auswertung analysiert Ihre Angebote und Verkaufsaufträge. Hierbei "
2459 "werden Ihre Verkaufsumsätze ausgewertet und nach verschiedenen Kriterien "
2460 "gruppiert (Verkäufer, Partner, Produkt, etc). Benutzen Sie diese Auswertung "
2461 "außerdem, um noch nicht in Rechnung gestellte Verkaufsaufträge zu "
2462 "analysieren. Wenn Sie Ihren Umsatz analysieren möchten, nutzen Sie bitte die "
2463 "Statistik für die Umsatzerlöse in der Finanzbuchhaltung."
2466 #: report:sale.order:0
2467 msgid "Quotation N°"
2468 msgstr "Angebot Nr."
2471 #: view:sale.report:0
2473 msgstr "Ausgeliefert"
2476 #: view:sale.report:0
2477 #: field:sale.report,year:0
2481 #~ msgid "Quotation send"
2482 #~ msgstr "Angebot gesendet"