[MERGE] with 7.0
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / de.po
1 # German translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-03 09:54+0000\n"
12 "Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-04 05:56+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16861)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
22 msgid "account.config.settings"
23 msgstr "account.config.settings"
24
25 #. module: sale
26 #: view:sale.order:0
27 msgid "UoS"
28 msgstr "VE"
29
30 #. module: sale
31 #: report:sale.order:0
32 #: view:sale.order:0
33 #: field:sale.order,user_id:0
34 #: view:sale.order.line:0
35 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
36 #: view:sale.report:0
37 #: field:sale.report,user_id:0
38 msgid "Salesperson"
39 msgstr "Verkäufer"
40
41 #. module: sale
42 #: help:sale.order,pricelist_id:0
43 msgid "Pricelist for current sales order."
44 msgstr "Preisliste für diesen Verkaufsauftrag."
45
46 #. module: sale
47 #: view:sale.report:0
48 #: field:sale.report,day:0
49 msgid "Day"
50 msgstr "Tag"
51
52 #. module: sale
53 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
54 #: view:sale.order:0
55 msgid "Cancel Order"
56 msgstr "Auftrag stornieren"
57
58 #. module: sale
59 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
60 #, python-format
61 msgid "Incorrect Data"
62 msgstr "Fehlerhafte Daten"
63
64 #. module: sale
65 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
66 #, python-format
67 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
68 msgstr "Der Wert einer Anzahlung muss positiv sein"
69
70 #. module: sale
71 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
72 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
73 msgstr "Ermöglicht die Vergabe von Rabatt je Auftragsposition"
74
75 #. module: sale
76 #: help:sale.order,message_unread:0
77 msgid "If checked new messages require your attention."
78 msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
79
80 #. module: sale
81 #: view:res.partner:0
82 msgid "False"
83 msgstr "Ungültig"
84
85 #. module: sale
86 #: report:sale.order:0
87 msgid "Tax"
88 msgstr "Steuer"
89
90 #. module: sale
91 #: help:sale.order,state:0
92 msgid ""
93 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
94 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
95 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
96 "list process (Shipping Exception).\n"
97 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
98 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
99 msgstr ""
100 "Anzeige des Status von Angebot oder Auftrag.                 \n"
101 "Um Sonderfälle handelt es sich, wenn im späteren Verlauf bei der "
102 "Verarbeitung von  Rechnungen (Rechnung Sonderfall) oder Lieferaufträgen "
103 "(Lieferschein Sonderfall)  Vorgänge abgebrochen werden.\n"
104 "In den 'Warteliste'  Zustand gelangt ein Auftrag, wenn korrespondierende "
105 "Rechnungen schon bestätigt wurden und \"nur\" noch der Auftrag auf seine "
106 "Ausführung zum Bestelldatum wartet."
107
108 #. module: sale
109 #: view:sale.report:0
110 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
111 #: field:sale.shop,project_id:0
112 msgid "Analytic Account"
113 msgstr "Kostenstelle"
114
115 #. module: sale
116 #: help:sale.order,message_summary:0
117 msgid ""
118 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
119 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
120 msgstr ""
121 "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
122 "html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
123 "weiterzuarbeiten."
124
125 #. module: sale
126 #: view:sale.report:0
127 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
128 msgid "# of Qty"
129 msgstr "Menge"
130
131 #. module: sale
132 #: code:addons/sale/sale.py:444
133 #, python-format
134 msgid "Customer Invoices"
135 msgstr "Ausgangsrechnungen"
136
137 #. module: sale
138 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
139 #: view:sale.report:0
140 #: field:sale.report,partner_id:0
141 msgid "Partner"
142 msgstr "Partner"
143
144 #. module: sale
145 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
146 msgid ""
147 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
148 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
149 msgstr ""
150 "Erlaubt die Verwaltung von unterschiedlichen Preisen auf Basis von "
151 "Kundenkategorien.\n"
152 "z.B. 10% für Wiederverkäufer, Nachlass um 5 EUR aufgrund einer "
153 "Verkaufsaktion für das Produkt, etc."
154
155 #. module: sale
156 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
157 msgid "Invoice the whole sales order"
158 msgstr "Auftrag komplett abrechnen"
159
160 #. module: sale
161 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
162 msgid "Default Payment Term"
163 msgstr "Standard Zahlungsbedingung"
164
165 #. module: sale
166 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
167 msgid "Allow using different units of measures"
168 msgstr "Erlaubt die Verwendung verschiedener Mengeneinheiten"
169
170 #. module: sale
171 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
172 msgid "Percentage"
173 msgstr "Prozentsatz"
174
175 #. module: sale
176 #: report:sale.order:0
177 msgid "Disc.(%)"
178 msgstr "Rabatt (%)"
179
180 #. module: sale
181 #: code:addons/sale/sale.py:764
182 #, python-format
183 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
184 msgstr "Weisen Sie ein Ertragskonto für dieses Produkt zu: \"%s\" (id:%d)."
185
186 #. module: sale
187 #: view:sale.report:0
188 #: field:sale.report,price_total:0
189 msgid "Total Price"
190 msgstr "Gesamtpreis"
191
192 #. module: sale
193 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
194 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
195 msgstr "Erstelle Abrechnung auf Basis der Auftragspositionen"
196
197 #. module: sale
198 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
199 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
200 msgstr ""
201 "Aktivieren Sie diese Option, wenn die Rechnungen je Kunde gruppiert werden "
202 "sollen"
203
204 #. module: sale
205 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
206 msgid ""
207 "For modifying account analytic view to show important data to project "
208 "manager of services companies.\n"
209 "                You can also view the report of account analytic summary "
210 "user-wise as well as month wise.\n"
211 "                This installs the module account_analytic_analysis."
212 msgstr ""
213 "Diese Anwendung modifiziert die Anzeige einer Kostenstelle durch wichtige "
214 "Daten für Projektleiter.\n"
215 "                Sie können eine Zusammenfassung der Kostenstellen Statistik "
216 "nach Benutzer oder nach Monaten bekommen.\n"
217 "                Durch diese Auswahl installieren Sie das Modul "
218 "account_analytic_analysis."
219
220 #. module: sale
221 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
222 msgid "Ordered Quantities"
223 msgstr "Bestellmenge"
224
225 #. module: sale
226 #: field:sale.order,name:0
227 #: field:sale.order.line,order_id:0
228 msgid "Order Reference"
229 msgstr "Auftragsreferenz"
230
231 #. module: sale
232 #: view:sale.order:0
233 msgid "Other Information"
234 msgstr "Andere Informationen"
235
236 #. module: sale
237 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
238 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
239 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
240 #, python-format
241 msgid "Warning!"
242 msgstr "Warnung!"
243
244 #. module: sale
245 #: view:sale.config.settings:0
246 msgid "Invoicing Process"
247 msgstr "Rechnungsstellungsprozess"
248
249 #. module: sale
250 #: view:sale.order:0
251 msgid "Sales Order done"
252 msgstr "Auftrag erledigt"
253
254 #. module: sale
255 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
256 #: view:res.partner:0
257 msgid "Quotations and Sales"
258 msgstr "Angebote und Verkäufe"
259
260 #. module: sale
261 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
262 msgid ""
263 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
264 msgstr ""
265 "Ermöglicht die Auswahl und Verwaltung verschiedener Mengeneinheiten für "
266 "Produkte."
267
268 #. module: sale
269 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
270 msgid "Sales Make Invoice"
271 msgstr "Verkauf erstellt Rechnung"
272
273 #. module: sale
274 #: code:addons/sale/sale.py:307
275 #, python-format
276 msgid "Pricelist Warning!"
277 msgstr "Preisliste Warnung!"
278
279 #. module: sale
280 #: field:sale.order.line,discount:0
281 msgid "Discount (%)"
282 msgstr "Rabatt (%)"
283
284 #. module: sale
285 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
286 msgid "Create & View Invoice"
287 msgstr "Rechnung erstellen und anzeigen"
288
289 #. module: sale
290 #: view:board.board:0
291 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
292 msgid "My Quotations"
293 msgstr "Eigene Angebote"
294
295 #. module: sale
296 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
297 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
298 msgstr ""
299 "Ermöglicht die Konfiguration von Hinweisen nach Kunden oder Produkten"
300
301 #. module: sale
302 #: field:sale.shop,name:0
303 msgid "Shop Name"
304 msgstr "Bezeichnung Shop"
305
306 #. module: sale
307 #: code:addons/sale/sale.py:598
308 #, python-format
309 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
310 msgstr ""
311 "Sie können einen Auftrag ohne eine einzige Position nicht bestätigen."
312
313 #. module: sale
314 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
315 msgid ""
316 "<p>\n"
317 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
318 "can\n"
319 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
320 "do\n"
321 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
322 "or\n"
323 "                if you invoice sales totally.\n"
324 "              </p>\n"
325 "            "
326 msgstr ""
327 "<p>\n"
328 "                Hier finden Sie eine Liste mit abrechenbaren "
329 "Auftragspositionen.\n"
330 "                Sie können Aufträge teilweise, basierend auf "
331 "Auftragspositionen,\n"
332 "                abrechnen. Sie benötigen diese Liste nicht, wenn Sie auf "
333 "Basis \n"
334 "                von Lieferscheinen oder die vollständigen Aufträge "
335 "abrechnen.\n"
336 "</p>\n"
337 "            "
338
339 #. module: sale
340 #: view:sale.order:0
341 msgid "Quotation "
342 msgstr "Angebot "
343
344 #. module: sale
345 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
346 #, python-format
347 msgid "Advance of %s %%"
348 msgstr "Anzahlung von  %s %%"
349
350 #. module: sale
351 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
352 msgid "Sales in Exception"
353 msgstr "fehlerhafte Sonderfälle"
354
355 #. module: sale
356 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
357 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
358 msgstr "Ein Partner, dem dieses bestimmte Produkt zugeordnet wurde."
359
360 #. module: sale
361 #: view:sale.order:0
362 #: field:sale.order,state:0
363 #: view:sale.order.line:0
364 #: field:sale.order.line,state:0
365 #: view:sale.report:0
366 msgid "Status"
367 msgstr "Status"
368
369 #. module: sale
370 #: selection:sale.report,month:0
371 msgid "August"
372 msgstr "August"
373
374 #. module: sale
375 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
376 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
377 msgstr "Automatische Erstellung von Ausgangslieferungen durch Aufträge"
378
379 #. module: sale
380 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
381 msgid "Sales Orders Statistics"
382 msgstr "Statistik Verkaufsauftrag"
383
384 #. module: sale
385 #: help:sale.order,project_id:0
386 msgid "The analytic account related to a sales order."
387 msgstr "Die Projekt Kostenstelle für diesen Auftrag"
388
389 #. module: sale
390 #: selection:sale.report,month:0
391 msgid "October"
392 msgstr "Oktober"
393
394 #. module: sale
395 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
396 msgid ""
397 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
398 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
399 "sales\n"
400 "                order.\n"
401 "              </p><p>\n"
402 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
403 "flow:\n"
404 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
405 "              </p>\n"
406 "            "
407 msgstr ""
408 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
409 "                Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Angebots, welches in "
410 "der Folge dann \n"
411 "                einfach in einen Auftrag umgewandelt werden kann.\n"
412 "              </p><p>\n"
413 "                OpenERP hilft Ihnen bei der kompletten Auftragsabwicklung:\n"
414 "                Vom Angebot zum Auftrag, über die Auslieferung zur "
415 "Abrechnung bis\n"
416 "                hin zur Eingabe der Bezahlung.\n"
417 "              </p>\n"
418 "            "
419
420 #. module: sale
421 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
422 msgid ""
423 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
424 "percentage of the sales order\n"
425 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
426 "order form if you prefer."
427 msgstr ""
428 "Alle Positionen dieses Auftrags werden komplett abgerechnet. Sie können "
429 "alternativ auch einen Prozentsatz oder einen festen Teilbetrag (z.B. für "
430 "Anzahlungen) abrechnen."
431
432 #. module: sale
433 #: field:sale.order,message_summary:0
434 msgid "Summary"
435 msgstr "Zusammenfassung"
436
437 #. module: sale
438 #: view:sale.order:0
439 msgid "View Invoice"
440 msgstr "Rechnung anzeigen"
441
442 #. module: sale
443 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
444 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
445 #, python-format
446 msgid "Advance of %s %s"
447 msgstr "Anzahlung von %s %s"
448
449 #. module: sale
450 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
451 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
452 #: view:sale.order:0
453 #: view:sale.report:0
454 msgid "Quotations"
455 msgstr "Angebote"
456
457 #. module: sale
458 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
459 #: report:sale.order:0
460 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
461 msgid "Quantity"
462 msgstr "Menge"
463
464 #. module: sale
465 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
466 msgid "Delivery address for current sales order."
467 msgstr "Lieferadresse für den aktuellen Auftrag."
468
469 #. module: sale
470 #: report:sale.order:0
471 msgid "TVA :"
472 msgstr "USt.:"
473
474 #. module: sale
475 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
476 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
477 msgstr "Ermöglichen Sie die Abrechnung einzelner Auftragspositionen"
478
479 #. module: sale
480 #: selection:sale.report,month:0
481 msgid "September"
482 msgstr "September"
483
484 #. module: sale
485 #: field:sale.order,fiscal_position:0
486 msgid "Fiscal Position"
487 msgstr "Steuerzuordnung"
488
489 #. module: sale
490 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
491 msgid ""
492 "Use All to create the final invoice.\n"
493 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
494 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
495 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
496 "order lines."
497 msgstr ""
498 "Wählen Sie Auftrag komplett abrechnen für die Schlussrechnung.\n"
499 "                Wählen Sie Prozentsatz, um einen Anteil vom Gesamtbetrag "
500 "abzurechnen.\n"
501 "                Wählen Sie Festpreis, um einen bestimmten festen Betrag im "
502 "voraus abzurechnen.\n"
503 "                Wählen Sie einige Auftragspositionen, um gezielte Positionen "
504 "abzurechnen."
505
506 #. module: sale
507 #: selection:sale.report,state:0
508 msgid "In Progress"
509 msgstr "In Arbeit"
510
511 #. module: sale
512 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
513 msgid ""
514 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
515 "'In progress' or 'Manual in progress'."
516 msgstr ""
517 "Der Verkäufer bestätigt den Verkaufsauftrag. Der Status des "
518 "Verkaufsauftrages wechselt auf 'In Bearbeitung' oder auf 'In Bearbeitung und "
519 "abzurechnen'."
520
521 #. module: sale
522 #: view:sale.order.line:0
523 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
524 msgstr "Abzurechnende Auftragsposition"
525
526 #. module: sale
527 #: code:addons/sale/sale.py:308
528 #, python-format
529 msgid ""
530 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
531 "prices of existing order lines will not be updated."
532 msgstr ""
533 "Wenn Sie die Preisliste diese Auftrags ändern (und ggf die Währung) werden "
534 "sich die Preise der Zeilen nicht automatisch ändern!"
535
536 #. module: sale
537 #: report:sale.order:0
538 msgid "Tel. :"
539 msgstr "Tel.:"
540
541 #. module: sale
542 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
543 msgid "Invoice address for current sales order."
544 msgstr "Rechnungsadresse für diesen Verkaufsauftrag."
545
546 #. module: sale
547 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
548 msgid "sale.config.settings"
549 msgstr "sale.config.settings"
550
551 #. module: sale
552 #: selection:sale.order,order_policy:0
553 msgid "Before Delivery"
554 msgstr "Vor Lieferung"
555
556 #. module: sale
557 #: code:addons/sale/sale.py:781
558 #, python-format
559 msgid ""
560 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
561 "default properties of Product categories."
562 msgstr ""
563 "Es gibt noch keine Steuer Zuordnung oder Erlöskonto, das als Standard "
564 "Einstellung bei den Produkt Kategorien hinterlegt wurde."
565
566 #. module: sale
567 #: field:sale.order,project_id:0
568 msgid "Contract / Analytic"
569 msgstr "Vertrag / Projekt"
570
571 #. module: sale
572 #: view:sale.report:0
573 msgid "Ordered month of the sales order"
574 msgstr "Bestellmonat"
575
576 #. module: sale
577 #: code:addons/sale/sale.py:505
578 #, python-format
579 msgid ""
580 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
581 msgstr ""
582 "Verkaufsaufträge mit verschiedenen Währungen können nicht für den selben "
583 "Partner gruppiert werden."
584
585 #. module: sale
586 #: view:sale.advance.payment.inv:0
587 #: view:sale.make.invoice:0
588 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
589 msgid "or"
590 msgstr "oder"
591
592 #. module: sale
593 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
594 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
595 msgid "Quotation sent"
596 msgstr "Angebot gesendet"
597
598 #. module: sale
599 #: field:sale.order,invoice_exists:0
600 #: field:sale.order.line,invoiced:0
601 msgid "Invoiced"
602 msgstr "Abgerechnet"
603
604 #. module: sale
605 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
606 #, python-format
607 msgid "Advance Invoice"
608 msgstr "Anzahlungsrechnung"
609
610 #. module: sale
611 #: field:sale.order,date_confirm:0
612 msgid "Confirmation Date"
613 msgstr "Bestätigung am"
614
615 #. module: sale
616 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
617 msgid "Allotment Partner"
618 msgstr "Vertriebspartner"
619
620 #. module: sale
621 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
622 msgid "Invoice Order"
623 msgstr "Abrechnung Auftrag"
624
625 #. module: sale
626 #: selection:sale.report,month:0
627 msgid "March"
628 msgstr "März"
629
630 #. module: sale
631 #: help:sale.order,amount_total:0
632 msgid "The total amount."
633 msgstr "Gesamtsumme."
634
635 #. module: sale
636 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
637 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
638 msgstr ""
639 "Stapelverarbeitung von Rechnungen auf Basis von Lieferauftragsjournalen"
640
641 #. module: sale
642 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
643 msgid "Subtotal"
644 msgstr "Zwischensumme"
645
646 #. module: sale
647 #: report:sale.order:0
648 msgid "Invoice address :"
649 msgstr "Rechnungsanschrift:"
650
651 #. module: sale
652 #: field:sale.order.line,product_uom:0
653 msgid "Unit of Measure "
654 msgstr "Mengeneinheit "
655
656 #. module: sale
657 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
658 msgid "The default working time unit for services is"
659 msgstr "Die"
660
661 #. module: sale
662 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
663 msgid "Invoice Address"
664 msgstr "Rechnungsadresse"
665
666 #. module: sale
667 #: view:sale.order.line:0
668 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
669 msgstr "Auftragspositionen meiner Verkaufsaufträge"
670
671 #. module: sale
672 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
673 msgid "Quotation / Order"
674 msgstr "Angebot / Bestellung"
675
676 #. module: sale
677 #: view:sale.report:0
678 #: field:sale.report,nbr:0
679 msgid "# of Lines"
680 msgstr "# Positionen"
681
682 #. module: sale
683 #: view:sale.order:0
684 msgid "(update)"
685 msgstr "(aktualisieren)"
686
687 #. module: sale
688 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
689 msgid "Sales Order Line"
690 msgstr "Auftragsposition"
691
692 #. module: sale
693 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
694 msgid "One employee can have different roles per contract"
695 msgstr "Ein Mitarbeiter hatte mehrere Rollen  in veschiedenen Verträgen"
696
697 #. module: sale
698 #: view:sale.order:0
699 msgid "Print"
700 msgstr "Drucken"
701
702 #. module: sale
703 #: report:sale.order:0
704 msgid "Order N°"
705 msgstr "Bestellnummer"
706
707 #. module: sale
708 #: view:sale.order:0
709 #: field:sale.order,order_line:0
710 msgid "Order Lines"
711 msgstr "Auftragszeilen"
712
713 #. module: sale
714 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
715 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
716 msgstr "Verwenden Sie mehrere Kostenstellen für den Verkauf"
717
718 #. module: sale
719 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
720 msgid ""
721 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
722 "different journals,\n"
723 "                and perform batch operations on journals.\n"
724 "                This installs the module sale_journal."
725 msgstr ""
726 "Bei Aktivierung können Sie Aufträge und Lieferungen (Lieferaufträge) "
727 "zwischen verschiedenen \n"
728 "Journalen differenzieren und dann im Stapel ausführen. Sie installieren "
729 "hierdurch das Modul\n"
730 "sale_journal."
731
732 #. module: sale
733 #: field:sale.order,create_date:0
734 msgid "Creation Date"
735 msgstr "Datum Auftragserstellung"
736
737 #. module: sale
738 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
739 msgid "Addresses in Sales Orders"
740 msgstr "Adressen in Aufträgen"
741
742 #. module: sale
743 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
744 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
745 msgstr "Abzurechnende Auslieferungen"
746
747 #. module: sale
748 #: report:sale.order:0
749 msgid "Total :"
750 msgstr "Summe:"
751
752 #. module: sale
753 #: view:sale.report:0
754 msgid "My Sales"
755 msgstr "Meine Verkäufe"
756
757 #. module: sale
758 #: field:sale.order,pricelist_id:0
759 #: field:sale.report,pricelist_id:0
760 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
761 msgid "Pricelist"
762 msgstr "Preisliste"
763
764 #. module: sale
765 #: help:sale.order.line,state:0
766 msgid ""
767 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
768 "                 \n"
769 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
770 "                  \n"
771 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
772 "exception.                     \n"
773 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
774 "             \n"
775 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
776 msgstr ""
777 "* Die \"Entwurf\"-Status wird zugewiesen, wenn der zugehörige Auftrag im "
778 "Entwurf-Status ist.\n"
779 "* Die \"Bestätigt\"-Status wird zugewiesen, wenn der korrespondierende "
780 "Auftrag bestätigt wurde.\n"
781 "* Der \"Sonderfall\" Status wird zugewiesen, wenn korrespondierende Belege "
782 "des Auftrags abgebrochen wurden.\n"
783 "* Der \"Erledigt\" Status wird zugewiesen, wenn die Auftragspositionen "
784 "versendet wurden.\n"
785 "* Der \"Abgebrochen\"-Status wird zugewiesen, wenn ein Benutzer den "
786 "korrespondierenden Auftrag abbricht."
787
788 #. module: sale
789 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
790 #, python-format
791 msgid "There is no income account defined as global property."
792 msgstr "Es wurde kein Ertragskonto als allgemeiner Standard festgelegt."
793
794 #. module: sale
795 #: code:addons/sale/sale.py:960
796 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
797 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
798 #, python-format
799 msgid "Configuration Error!"
800 msgstr "Konfigurationsfehler!"
801
802 #. module: sale
803 #: help:sale.order,invoice_exists:0
804 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
805 msgstr "Dieser Auftrag hat bereits mindestens eine zugewiesene Rechnung"
806
807 #. module: sale
808 #: view:sale.order:0
809 msgid "Send by Email"
810 msgstr "E-mail senden"
811
812 #. module: sale
813 #: code:addons/sale/res_config.py:97
814 #, python-format
815 msgid "Hour"
816 msgstr "Stunde"
817
818 #. module: sale
819 #: view:sale.order:0
820 msgid "Order Date"
821 msgstr "Auftragsdatum"
822
823 #. module: sale
824 #: view:sale.order.line:0
825 msgid "Shipped"
826 msgstr "Ausgeliefert"
827
828 #. module: sale
829 #: view:sale.advance.payment.inv:0
830 msgid "Create and View Invoice"
831 msgstr "Erzeuge und zeige Rechnung an"
832
833 #. module: sale
834 #: report:sale.order:0
835 msgid "Quotation Date"
836 msgstr "Datum Angebot"
837
838 #. module: sale
839 #: field:sale.order,currency_id:0
840 msgid "Currency"
841 msgstr "Währung"
842
843 #. module: sale
844 #: code:addons/sale/sale.py:942
845 #, python-format
846 msgid ""
847 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
848 "Please set one before choosing a product."
849 msgstr ""
850 "Sie müssen eine Preisliste oder einen Kunden im Verkaufsformular auswählen, "
851 "bevor Sie ein Produkt auswählen."
852
853 #. module: sale
854 #: view:sale.report:0
855 #: field:sale.report,categ_id:0
856 msgid "Category of Product"
857 msgstr "Produktkategorie"
858
859 #. module: sale
860 #: code:addons/sale/sale.py:564
861 #, python-format
862 msgid "Cannot cancel this sales order!"
863 msgstr "Der Auftrag kann nicht abgebrochen werden!"
864
865 #. module: sale
866 #: view:sale.order:0
867 msgid "Recreate Invoice"
868 msgstr "Wiederherstellung Rechnung"
869
870 #. module: sale
871 #: report:sale.order:0
872 msgid "Taxes :"
873 msgstr "Steuern:"
874
875 #. module: sale
876 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
877 msgid ""
878 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
879 "                Click to create a quotation or sales order for this "
880 "customer.\n"
881 "              </p><p>\n"
882 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
883 "flow:\n"
884 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
885 "                payment.\n"
886 "              </p><p>\n"
887 "                The social feature helps you organize discussions on each "
888 "sales\n"
889 "                order, and allow your customer to keep track of the "
890 "evolution\n"
891 "                of the sales order.\n"
892 "              </p>\n"
893 "            "
894 msgstr ""
895 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
896 "                Klicken Sie zur Erstellung eines Angebots oder eines "
897 "Auftrags für diesen Kunden..\n"
898 "              </p><p>\n"
899 "                OpenERP hilft Ihnen bei der kompletten Auftragsabwicklung:\n"
900 "                Vom Angebot zum Auftrag, über die Auslieferung zur "
901 "Abrechnung bis\n"
902 "                hin zur Eingabe der Bezahlung.\n"
903 "              </p><p>\n"
904 "                Mit Hilfe der Anwendung 'Soziales Netzwerk' können Sie "
905 "außerdem direkt\n"
906 "                mit Mitarbeitern und/oder Kunden kommunizieren und dabei "
907 "sämtliche \n"
908 "                organisatorischen Fragen zu diesem Auftrag diskutieren und "
909 "kommentieren.\n"
910 "              </p>\n"
911 "            "
912
913 #. module: sale
914 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
915 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
916 #: view:sale.order:0
917 msgid "Sales Orders"
918 msgstr "Verkaufsaufträge"
919
920 #. module: sale
921 #: selection:sale.order,order_policy:0
922 msgid "On Demand"
923 msgstr "Auf Anforderung"
924
925 #. module: sale
926 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
927 msgid ""
928 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
929 "                Click to define a new sale shop.\n"
930 "              </p><p>\n"
931 "                Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
932 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
933 "be\n"
934 "                delivered for each particular sales.\n"
935 "              </p>\n"
936 "            "
937 msgstr ""
938 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
939 "                Klicken Sie zur Erstellung eines Vertriebsshops.\n"
940 "              </p><p>\n"
941 "                Jedes Angebot oder Auftrag muss einen zugeordneten "
942 "Vertriebsshop haben.\n"
943 "                Der Shop bestimmt wiederum das Lager, welches die "
944 "Auslieferung für den\n"
945 "                Auftrag aus dem Verkauf, ausführt. \n"
946 "              </p>\n"
947 "            "
948
949 #. module: sale
950 #: field:sale.order,message_is_follower:0
951 msgid "Is a Follower"
952 msgstr "Ist ein Follower"
953
954 #. module: sale
955 #: field:sale.order,date_order:0
956 msgid "Date"
957 msgstr "Datum"
958
959 #. module: sale
960 #: view:sale.report:0
961 msgid "Extended Filters..."
962 msgstr "Erweiterter Filter..."
963
964 #. module: sale
965 #: selection:sale.order.line,state:0
966 msgid "Exception"
967 msgstr "Fehlerliste"
968
969 #. module: sale
970 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
971 #: view:sale.shop:0
972 msgid "Sales Shop"
973 msgstr "Verkaufsshop"
974
975 #. module: sale
976 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
977 msgid ""
978 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
979 "                You may have to create it and set it as a default value on "
980 "this field."
981 msgstr ""
982 "Wählen Sie ein Dienstleistungsprodukt namens \"Anzahlung\".\n"
983 "                  Möglicherweise müssen Sie dieses Produkt vorab definieren, "
984 "um es als Standard Vorauswahl zu hinterlegen."
985
986 #. module: sale
987 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
988 msgid ""
989 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
990 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
991 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
992 "                Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
993 msgstr ""
994 "Durch Aktivierung können Sie automatische Mitteilungen für Produkte "
995 "hinterlegen und diese automatisch ausführen, wenn ein Benutzer dieses "
996 "Produkt in eine Angebotsposition übernimmt. Zum Beispiel Mitteilungen bei "
997 "Produkten: Dieses Produkt wird demnächst nicht mehr verfügbar sein, bitte "
998 "nicht mehr als 5 St. verkaufen.\n"
999 "                    Mitteilung bei Lieferant: Nicht vergessen, "
1000 "Expresslieferung bei Bestellung anzugeben."
1001
1002 #. module: sale
1003 #: code:addons/sale/sale.py:955
1004 #, python-format
1005 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1006 msgstr "Keine gültige Preisliste gefunden"
1007
1008 #. module: sale
1009 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1010 msgid "Display margins on sales orders"
1011 msgstr "Gewinnspanne in Aufträgen anzeigen"
1012
1013 #. module: sale
1014 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1015 msgid ""
1016 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1017 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1018 "example)."
1019 msgstr ""
1020 "Diese Liste beinhaltet alle Rechnungen für diesen Auftrag. Der gleiche "
1021 "Auftrag könnte mehrere Rechnungen verursacht haben, z.B. bei bereits "
1022 "erfolgter Abrechnung einzelner Positionen."
1023
1024 #. module: sale
1025 #: report:sale.order:0
1026 msgid "Your Reference"
1027 msgstr "Ihre Referenz"
1028
1029 #. module: sale
1030 #: view:sale.order.line:0
1031 msgid "Qty"
1032 msgstr "Anz."
1033
1034 #. module: sale
1035 #: view:sale.order.line:0
1036 msgid "My Sales Order Lines"
1037 msgstr "Meine Verkaufsauftragspositionen"
1038
1039 #. module: sale
1040 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1041 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1042 #: view:sale.make.invoice:0
1043 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1044 msgid "Cancel"
1045 msgstr "Abbrechen"
1046
1047 #. module: sale
1048 #: sql_constraint:sale.order:0
1049 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1050 msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
1051
1052 #. module: sale
1053 #: code:addons/sale/sale.py:952
1054 #, python-format
1055 msgid ""
1056 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1057 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1058 msgstr ""
1059 "Es wurde keine Preisliste gefunden, die für diese Produkt und Anzahl "
1060 "zutrifft.\n"
1061 "Sie müssen entweder das Produkt, die Anzahl oder die Preisliste ändern."
1062
1063 #. module: sale
1064 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1065 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1066 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1067 #: view:sale.order:0
1068 #: field:sale.order,order_policy:0
1069 #: view:sale.order.line:0
1070 msgid "Create Invoice"
1071 msgstr "Erzeuge Rechnung"
1072
1073 #. module: sale
1074 #: view:sale.order.line:0
1075 msgid "Order reference"
1076 msgstr "Auftrag Referenz"
1077
1078 #. module: sale
1079 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1080 msgid ""
1081 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1082 "Manage Related Stock.\n"
1083 "                    This installs the module sale_stock."
1084 msgstr ""
1085 "Ermöglicht die Erstellung von Aufträgen unter Verwendung verschiedener "
1086 "Lieferbedingungen und angebundener Lagerwirtschaft."
1087
1088 #. module: sale
1089 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1090 msgid ""
1091 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1092 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1093 msgstr ""
1094 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') und 'Angebot' "
1095 "oder 'Bestellung'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1096
1097 #. module: sale
1098 #: report:sale.order:0
1099 msgid "Price"
1100 msgstr "Verkaufspreis"
1101
1102 #. module: sale
1103 #: view:sale.order:0
1104 msgid "Quotation Number"
1105 msgstr "Angebotsnummer"
1106
1107 #. module: sale
1108 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1109 msgid ""
1110 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1111 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1112 "              </p><p>\n"
1113 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1114 "flow:\n"
1115 "                from the quotation to the sales order, the\n"
1116 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1117 "              </p><p>\n"
1118 "                The social feature helps you organize discussions on each "
1119 "sales\n"
1120 "                order, and allow your customers to keep track of the "
1121 "evolution\n"
1122 "                of the sales order.\n"
1123 "              </p>\n"
1124 "            "
1125 msgstr ""
1126 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1127 "                Klicken Sie hier, um durch ein neues Angebot die Abwicklung "
1128 "eines Verkauf zu starten .\n"
1129 "              </p><p>\n"
1130 "                OpenERP hilft Ihnen bei der effizienten Angebotserstellung "
1131 "und Auftragsabwicklung:\n"
1132 "                Vom Angebot zum Auftrag, über die Auslieferung zur "
1133 "Abrechnung bis\n"
1134 "                hin zur Eingabe der Bezahlung wird dieser Prozess "
1135 "vollständig unterstützt.\n"
1136 "              </p><p>\n"
1137 "                Mit Hilfe der Anwendung 'Soziales Netzwerk' können Sie "
1138 "außerdem direkt\n"
1139 "                mit Mitarbeitern und/oder Kunden kommunizieren und dabei "
1140 "sämtliche \n"
1141 "                organisatorischen Fragen zu diesem Auftrag diskutieren und "
1142 "kommentieren.\n"
1143 "              </p>\n"
1144 "            "
1145
1146 #. module: sale
1147 #: selection:sale.order.line,type:0
1148 msgid "on order"
1149 msgstr "Beschaffe von Auftrag"
1150
1151 #. module: sale
1152 #: report:sale.order:0
1153 msgid "Shipping address :"
1154 msgstr "Lieferanschrift:"
1155
1156 #. module: sale
1157 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1158 msgid "Draft state of sales order"
1159 msgstr "Entwurf Zustand des Verkaufsauftrags"
1160
1161 #. module: sale
1162 #: help:sale.order,message_ids:0
1163 msgid "Messages and communication history"
1164 msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
1165
1166 #. module: sale
1167 #: view:sale.order:0
1168 msgid "New Copy of Quotation"
1169 msgstr "Neue Kopie des Angebots"
1170
1171 #. module: sale
1172 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1173 msgid "# of Sales Order"
1174 msgstr "# des Auftrags"
1175
1176 #. module: sale
1177 #: code:addons/sale/sale.py:983
1178 #, python-format
1179 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1180 msgstr "Kann eine Auftragszeile im Status '%s' nicht löschen."
1181
1182 #. module: sale
1183 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1184 msgid "Properties on lines"
1185 msgstr "Eigenschaften von Zeilen"
1186
1187 #. module: sale
1188 #: code:addons/sale/sale.py:865
1189 #, python-format
1190 msgid ""
1191 "Before choosing a product,\n"
1192 " select a customer in the sales form."
1193 msgstr ""
1194 "Bevor Sie ein Produkt auswählen,\n"
1195 " wählen Sie einen Kunden im Verkaufsformular aus."
1196
1197 #. module: sale
1198 #: view:sale.order:0
1199 msgid "Total Tax Included"
1200 msgstr "Bruttobetrag"
1201
1202 #. module: sale
1203 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1204 #, python-format
1205 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1206 msgstr ""
1207
1208 #. module: sale
1209 #: view:sale.report:0
1210 msgid "Ordered date of the sales order"
1211 msgstr "Bestelldatum des Verkaufsauftrages"
1212
1213 #. module: sale
1214 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1215 msgid "Confirm Quotation"
1216 msgstr "Bestätige Angebot"
1217
1218 #. module: sale
1219 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1220 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1221 msgid "Order Lines to Invoice"
1222 msgstr "Auftragszeilen für Rechnung"
1223
1224 #. module: sale
1225 #: view:sale.order:0
1226 #: view:sale.order.line:0
1227 #: view:sale.report:0
1228 msgid "Group By..."
1229 msgstr "Gruppierung ..."
1230
1231 #. module: sale
1232 #: view:sale.config.settings:0
1233 msgid "Product Features"
1234 msgstr "Produkteigenschaften"
1235
1236 #. module: sale
1237 #: selection:sale.order,state:0
1238 #: selection:sale.report,state:0
1239 msgid "Waiting Schedule"
1240 msgstr "Warteliste"
1241
1242 #. module: sale
1243 #: view:sale.order.line:0
1244 #: field:sale.report,product_uom:0
1245 msgid "Unit of Measure"
1246 msgstr "Maßeinheit"
1247
1248 #. module: sale
1249 #: field:sale.order.line,type:0
1250 msgid "Procurement Method"
1251 msgstr "Dispositionsmethode"
1252
1253 #. module: sale
1254 #: view:sale.order:0
1255 #: field:sale.order,message_unread:0
1256 msgid "Unread Messages"
1257 msgstr "Ungelesene Nachrichten"
1258
1259 #. module: sale
1260 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1261 msgid "Quotation confirmed"
1262 msgstr "Auftrag bestätigt"
1263
1264 #. module: sale
1265 #: selection:sale.order,state:0
1266 msgid "Draft Quotation"
1267 msgstr "Angebotsentwurf"
1268
1269 #. module: sale
1270 #: field:sale.order,amount_tax:0
1271 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1272 msgid "Taxes"
1273 msgstr "Umsatzsteuer"
1274
1275 #. module: sale
1276 #: view:sale.order:0
1277 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1278 msgstr "Fakturierbare Verkaufsaufträge"
1279
1280 #. module: sale
1281 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1282 msgid ""
1283 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1284 "given account.\n"
1285 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1286 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1287 "                But the possibility to change these values is still "
1288 "available.\n"
1289 "                This installs the module analytic_user_function."
1290 msgstr ""
1291 "Die Funktion eines Mitarbeiters  kann als Standard bei Projekt Verträgen "
1292 "übernommen werden.\n"
1293 "                  Dieses ist sinnvoll, wenn Benutzer Vertragsarbeiten über "
1294 "Stundenzettel eingeben. Diese Werte können dann einfach übernommen werden.\n"
1295 "                   Es gibt dennoch natürlich die Möglichkeit die Werte zu "
1296 "überschreiben. Durch Aktivierung installieren Sie hier die Anwendung "
1297 "analytic_user_function."
1298
1299 #. module: sale
1300 #: help:sale.order,create_date:0
1301 msgid "Date on which sales order is created."
1302 msgstr "Datum der Auftragserstellung"
1303
1304 #. module: sale
1305 #: view:sale.order:0
1306 msgid "Terms and conditions..."
1307 msgstr "Geschäftsbedingungen..."
1308
1309 #. module: sale
1310 #: view:sale.make.invoice:0
1311 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1312 msgid "Create Invoices"
1313 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
1314
1315 #. module: sale
1316 #: code:addons/sale/sale.py:277
1317 #: code:addons/sale/sale.py:820
1318 #: code:addons/sale/sale.py:983
1319 #, python-format
1320 msgid "Invalid Action!"
1321 msgstr "Ungültige Aktion!"
1322
1323 #. module: sale
1324 #: report:sale.order:0
1325 msgid "Fax :"
1326 msgstr "Fax:"
1327
1328 #. module: sale
1329 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1330 msgid "Advance Amount"
1331 msgstr "Anzahlung"
1332
1333 #. module: sale
1334 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1335 msgid "Shipped Quantities"
1336 msgstr "Ausgelieferte Menge"
1337
1338 #. module: sale
1339 #: view:sale.order:0
1340 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1341 msgstr "Nicht bestätigte Verkaufsaufträge"
1342
1343 #. module: sale
1344 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1345 msgid ""
1346 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1347 "invoice).                                              You have to choose  "
1348 "if you want your invoice based on ordered "
1349 msgstr ""
1350 "Der Auftrag generiert automatisch einen Rechnungsvorschlag (Rechnung im "
1351 "Entwurf). Sie müssen für die Rechnung auswählen, ob Sie auf Basis der "
1352 "Bestellmenge "
1353
1354 #. module: sale
1355 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1356 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1357 msgid "Make Invoices"
1358 msgstr "Rechnungen erstellen"
1359
1360 #. module: sale
1361 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1362 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1363 msgstr "Angabe einer Kostenstelle bei der Auftragseingabe."
1364
1365 #. module: sale
1366 #: view:sale.order:0
1367 #: view:sale.order.line:0
1368 msgid "To Invoice"
1369 msgstr "Abzurechnen"
1370
1371 #. module: sale
1372 #: view:sale.report:0
1373 msgid "Ordered Year of the sales order"
1374 msgstr "Jahr des Verkaufsauftrages"
1375
1376 #. module: sale
1377 #: selection:sale.report,month:0
1378 msgid "July"
1379 msgstr "Juli"
1380
1381 #. module: sale
1382 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1383 msgid ""
1384 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1385 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1386 msgstr ""
1387 "Nachdem Sie 'Auftragszeilen zur Verrechnung anzeigen' angeklickt haben, "
1388 "wählen Sie die zu verrechnenden Zeilen aus und erzeugen Sie die Rechnung "
1389 "durch Auswahl des Eintrages im Menu 'Mehr'."
1390
1391 #. module: sale
1392 #: view:sale.order:0
1393 msgid "Cancel Quotation"
1394 msgstr "Angebot abbrechen"
1395
1396 #. module: sale
1397 #: selection:sale.order,state:0
1398 #: selection:sale.report,state:0
1399 msgid "Shipping Exception"
1400 msgstr "Versand Fehlerliste"
1401
1402 #. module: sale
1403 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1404 msgid "Group the invoices"
1405 msgstr "Gruppiere Rechnungen"
1406
1407 #. module: sale
1408 #: view:sale.config.settings:0
1409 msgid "Contracts Management"
1410 msgstr "Vertragsverwaltung"
1411
1412 #. module: sale
1413 #: view:sale.report:0
1414 #: field:sale.report,month:0
1415 msgid "Month"
1416 msgstr "Monat"
1417
1418 #. module: sale
1419 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1420 msgid "To be reviewed by the accountant."
1421 msgstr "Vom Rechnungswesen zu überprüfen"
1422
1423 #. module: sale
1424 #: view:sale.order:0
1425 msgid "My Sales Orders"
1426 msgstr "Eigene Aufträge"
1427
1428 #. module: sale
1429 #: view:sale.make.invoice:0
1430 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1431 msgid "Create invoices"
1432 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
1433
1434 #. module: sale
1435 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1436 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1437 msgstr "Verkaufsauftragszeile Erzeuge Rechnung"
1438
1439 #. module: sale
1440 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1441 msgid "Drives procurement and invoicing"
1442 msgstr "Steuert Beschaffung und Rechnungsstellung"
1443
1444 #. module: sale
1445 #: field:sale.order,invoiced:0
1446 msgid "Paid"
1447 msgstr "Bezahlt"
1448
1449 #. module: sale
1450 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1451 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1452 #: view:sale.report:0
1453 msgid "Sales Analysis"
1454 msgstr "Statistik Verkaufsaufträge"
1455
1456 #. module: sale
1457 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1458 #: view:sale.order:0
1459 #: selection:sale.report,state:0
1460 msgid "Quotation"
1461 msgstr "Angebot"
1462
1463 #. module: sale
1464 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1465 msgid ""
1466 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1467 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1468 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1469 msgstr ""
1470 "Der Verkäufer erstellt die Rechnung per Hand, wenn die Abrechnungsbedingung  "
1471 "\" Lieferung & Manuelle Rechnung\" lautet. Die Rechnung wird automatisch "
1472 "erstellt, wenn die Regel \"Zahlung vor Lieferung\" ist."
1473
1474 #. module: sale
1475 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1476 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1477 msgstr "Ermöglicht die Eingabe von Rabatt für einzelne Auftragspositionen"
1478
1479 #. module: sale
1480 #: field:sale.order,paypal_url:0
1481 msgid "Paypal Url"
1482 msgstr "PayPal URL"
1483
1484 #. module: sale
1485 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1486 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1487 msgstr "Benutzen Sie Preislisten, um den Preis auf Kundenbasis anzupassen"
1488
1489 #. module: sale
1490 #: code:addons/sale/sale.py:185
1491 #, python-format
1492 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1493 msgstr ""
1494 "Es existiert noch kein Standard Shop für das Unternehmen des aktuellen "
1495 "Benutzers!"
1496
1497 #. module: sale
1498 #: code:addons/sale/sale.py:277
1499 #, python-format
1500 msgid ""
1501 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1502 msgstr ""
1503 "Damit Sie einen bestätigten Auftrag löschen können, müssen Sie diesen vorab "
1504 "stornieren."
1505
1506 #. module: sale
1507 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1508 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1509 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1510 #: view:res.partner:0
1511 #: view:sale.order:0
1512 #: view:sale.report:0
1513 msgid "Sales"
1514 msgstr "Verkaufsaufträge"
1515
1516 #. module: sale
1517 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1518 msgid ""
1519 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1520 "                This gives the profitability by calculating the difference "
1521 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1522 "                This installs the module sale_margin."
1523 msgstr ""
1524 "Durch Aktivierung können Sie Ihre Margen in Angeboten / Aufträgen anzeigen.\n"
1525 "                  Hierdurch haben Sie die Möglichkeit Ihre Handelsspanne als "
1526 "Differenz zwischen Verkauf Preis und Standard Preis zu berechnen.\n"
1527 "\n"
1528 "                   Sie installieren hierdurch das Modul sale_margin."
1529
1530 #. module: sale
1531 #: report:sale.order:0
1532 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1533 msgid "Unit Price"
1534 msgstr "Preis/ME"
1535
1536 #. module: sale
1537 #: view:sale.order:0
1538 #: selection:sale.order,state:0
1539 #: view:sale.order.line:0
1540 #: selection:sale.order.line,state:0
1541 #: selection:sale.report,state:0
1542 msgid "Done"
1543 msgstr "Erledigt"
1544
1545 #. module: sale
1546 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1547 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1548 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1549 #: view:sale.order:0
1550 #, python-format
1551 msgid "Invoice"
1552 msgstr "Rechnung"
1553
1554 #. module: sale
1555 #: field:sale.order,origin:0
1556 msgid "Source Document"
1557 msgstr "Belegreferenz"
1558
1559 #. module: sale
1560 #: view:sale.order.line:0
1561 msgid "To Do"
1562 msgstr "Zu erledigen"
1563
1564 #. module: sale
1565 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1566 msgid "Invoice Sales Order"
1567 msgstr "Erzeuge Rechnung"
1568
1569 #. module: sale
1570 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1571 msgid "The amount without tax."
1572 msgstr "Nettobetrag"
1573
1574 #. module: sale
1575 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1576 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1577 msgstr "Anzahlungsrechnung"
1578
1579 #. module: sale
1580 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1581 msgid ""
1582 "\n"
1583 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1584 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1585 "\n"
1586 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1587 "    \n"
1588 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1589 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1590 "\n"
1591 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1592 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1593 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1594 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
1595 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1596 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1597 "       % if object.origin:\n"
1598 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1599 "       % endif\n"
1600 "       % if object.client_order_ref:\n"
1601 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1602 "       % endif\n"
1603 "       % if object.user_id:\n"
1604 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1605 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1606 "       % endif\n"
1607 "    </p>\n"
1608 "\n"
1609 "    % if object.paypal_url:\n"
1610 "    <br/>\n"
1611 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1612 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1613 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1614 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1615 "        </a>\n"
1616 "    % endif\n"
1617 "\n"
1618 "    <br/>\n"
1619 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1620 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1621 "    <br/>\n"
1622 "    <br/>\n"
1623 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1624 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1625 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1626 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1627 "#DDD;\">\n"
1628 "            <strong style=\"text-"
1629 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1630 "    </div>\n"
1631 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1632 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1633 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1634 "        % if object.company_id.street:\n"
1635 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1636 "        % endif\n"
1637 "        % if object.company_id.street2:\n"
1638 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1639 "        % endif\n"
1640 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1641 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1642 "        % endif\n"
1643 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1644 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1645 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1646 "or ''}<br/>\n"
1647 "        % endif\n"
1648 "        </span>\n"
1649 "        % if object.company_id.phone:\n"
1650 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1651 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1652 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1653 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1654 "            </div>\n"
1655 "        % endif\n"
1656 "        % if object.company_id.website:\n"
1657 "            <div>\n"
1658 "                Web :&nbsp;<a "
1659 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1660 "            </div>\n"
1661 "        %endif\n"
1662 "        <p></p>\n"
1663 "    </div>\n"
1664 "</div>\n"
1665 "            "
1666 msgstr ""
1667 "\n"
1668 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1669 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1670 "\n"
1671 "    <p>Hallo ${object.partner_id.name},</p>\n"
1672 "    \n"
1673 "    <p>hier ist für Sie ein  ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1674 "'Angebot' or 'Auftrag'} von ${object.company_id.name}: </p>\n"
1675 "\n"
1676 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1677 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENZ</strong><br />\n"
1678 "       &nbsp;&nbsp;Nummer: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1679 "       &nbsp;&nbsp;Betrag: <strong>${object.amount_total} "
1680 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1681 "       &nbsp;&nbsp;Datum: ${object.date_order}<br />\n"
1682 "       % if object.origin:\n"
1683 "       &nbsp;&nbsp;Referenz Bestellung: ${object.origin}<br />\n"
1684 "       % endif\n"
1685 "       % if object.client_order_ref:\n"
1686 "       &nbsp;&nbsp;Ihre Referenz: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1687 "       % endif\n"
1688 "       % if object.user_id:\n"
1689 "       &nbsp;&nbsp;Ihr Ansprechpartner: <a "
1690 "href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1691 "''}?subject=Auftrag%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1692 "       % endif\n"
1693 "    </p>\n"
1694 "\n"
1695 "    % if object.paypal_url:\n"
1696 "    <br/>\n"
1697 "    <p>Sie können auch direkt mit Paypal bezahlen:</p>\n"
1698 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1699 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1700 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1701 "        </a>\n"
1702 "    % endif\n"
1703 "\n"
1704 "    <br/>\n"
1705 "    <p>Bei Rückfragen, kontaktieren Sie uns gerne.</p>\n"
1706 "    <p>Vielen Dank für Ihren Einkauf bei ${object.company_id.name or "
1707 "'us'}!</p>\n"
1708 "    <br/>\n"
1709 "    <br/>\n"
1710 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1711 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1712 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1713 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1714 "#DDD;\">\n"
1715 "            <strong style=\"text-"
1716 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1717 "    </div>\n"
1718 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1719 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1720 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1721 "        % if object.company_id.street:\n"
1722 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1723 "        % endif\n"
1724 "        % if object.company_id.street2:\n"
1725 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1726 "        % endif\n"
1727 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1728 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1729 "        % endif\n"
1730 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1731 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1732 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1733 "or ''}<br/>\n"
1734 "        % endif\n"
1735 "        </span>\n"
1736 "        % if object.company_id.phone:\n"
1737 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1738 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1739 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1740 "                Telefon:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1741 "            </div>\n"
1742 "        % endif\n"
1743 "        % if object.company_id.website:\n"
1744 "            <div>\n"
1745 "                Web :&nbsp;<a "
1746 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1747 "            </div>\n"
1748 "        %endif\n"
1749 "        <p></p>\n"
1750 "    </div>\n"
1751 "</div>\n"
1752 "            "
1753
1754 #. module: sale
1755 #: view:sale.order.line:0
1756 #: field:sale.order.line,product_id:0
1757 #: view:sale.report:0
1758 #: field:sale.report,product_id:0
1759 msgid "Product"
1760 msgstr "Produkt"
1761
1762 #. module: sale
1763 #: help:sale.order,order_policy:0
1764 msgid ""
1765 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1766 "\n"
1767 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1768 "when the products have been delivered. \n"
1769 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1770 "paid before the products can be delivered."
1771 msgstr ""
1772 "Auf Wunsch: Sie können eine Rechnung erstellen, wenn Sie benötigt wird.\n"
1773 "Bei Auslieferung: Sie können eine Rechnung zusammen mit der Auslieferung "
1774 "erstellen.\n"
1775 "Vor Auslieferung: Eine Rechnung wird zusammen mit dem Auftrag erstellt und "
1776 "muss vor Auslieferung bezahlt werden."
1777
1778 #. module: sale
1779 #: view:account.invoice.report:0
1780 #: view:board.board:0
1781 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1782 msgid "Monthly Turnover"
1783 msgstr "Monatlicher Umsatz"
1784
1785 #. module: sale
1786 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1787 msgid "Invoice on"
1788 msgstr "Abrechnungsumfang"
1789
1790 #. module: sale
1791 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1792 msgid "Fixed price (deposit)"
1793 msgstr "Festpreis (Anzahlung)"
1794
1795 #. module: sale
1796 #: report:sale.order:0
1797 msgid "Date Ordered"
1798 msgstr "Auftragsdatum"
1799
1800 #. module: sale
1801 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1802 msgid "Product UoS"
1803 msgstr "Produkt - Verkaufseinheit"
1804
1805 #. module: sale
1806 #: selection:sale.report,state:0
1807 msgid "Manual In Progress"
1808 msgstr "Manuell in Bearbeitung"
1809
1810 #. module: sale
1811 #: view:sale.order.line:0
1812 msgid "Order"
1813 msgstr "Auftrag"
1814
1815 #. module: sale
1816 #: view:sale.order:0
1817 msgid "Confirm Sale"
1818 msgstr "Auftrag bestätigen"
1819
1820 #. module: sale
1821 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1822 msgid "From a sales order"
1823 msgstr "Durch einen Verkaufsauftrag"
1824
1825 #. module: sale
1826 #: view:sale.order:0
1827 msgid "Ignore Exception"
1828 msgstr "Ignoriere den Ausnahmefehler"
1829
1830 #. module: sale
1831 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1832 msgid ""
1833 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1834 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1835 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1836 "salesman."
1837 msgstr ""
1838 "Abhängig vom Abrechnungsumfang eines Verkaufsauftrags, kann die Rechnung auf "
1839 "Basis der beauftragten Mengen oder der ausgelieferten Mengen erfolgen. "
1840 "Hierdurch kann die Rechnungserstellung schon bei der Auftragserteilung so "
1841 "gesteuert werden, dass eine frühestmögliche Abrechnung durch den Vertriebler "
1842 "optional vorgesehen werden kann."
1843
1844 #. module: sale
1845 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1846 msgid "Some order lines"
1847 msgstr "Einige Auftragspositionen"
1848
1849 #. module: sale
1850 #: view:res.partner:0
1851 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1852 msgstr ""
1853
1854 #. module: sale
1855 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1856 msgid "Discount on lines"
1857 msgstr "Rabatt auf Auftragspositionen"
1858
1859 #. module: sale
1860 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1861 msgid "Customer Reference"
1862 msgstr "Referenz des Kunden"
1863
1864 #. module: sale
1865 #: field:sale.order,amount_total:0
1866 #: view:sale.order.line:0
1867 msgid "Total"
1868 msgstr "Bruttobetrag"
1869
1870 #. module: sale
1871 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1872 msgid ""
1873 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1874 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
1875 "                        before validation."
1876 msgstr ""
1877 "Treffen Sie eine Auswahl für die Abrechnung des Auftrags.  Diese Auswahl\n"
1878 "                        erstellt einen Rechnungsentwurf, der vor endgültiger "
1879 "Validierung / Buchung noch\n"
1880 "                        modifiziert werden kann."
1881
1882 #. module: sale
1883 #: view:board.board:0
1884 msgid "Sales Dashboard"
1885 msgstr "Anzeigetafel Verkauf"
1886
1887 #. module: sale
1888 #: view:sale.order.line:0
1889 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1890 msgstr "Auftragspositionen im Status 'Erledigt'"
1891
1892 #. module: sale
1893 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1894 msgid ""
1895 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1896 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1897 "pricing\n"
1898 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1899 "contract).\n"
1900 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
1901 "invoice automatically.\n"
1902 "            It installs the account_analytic_analysis module."
1903 msgstr ""
1904 "Durch diese Anwendung können Sie die Konditionen Ihrer Projekt Verträge "
1905 "definieren: Abrechnung\n"
1906 "                (Festpreis, von Stundenzettel, Ausgaben Verrechnung), Preise "
1907 "(650 € / Tag) oder die Laufzeit \n"
1908 "                (z.B. 1 Jahr Support Vertrag). Sie können den Projekt "
1909 "Vertrag Fortschritt verfolgen und automatisch\n"
1910 "                Abrechnungen erstellen. Es wird das Modul "
1911 "account_analytic_analysis installiert."
1912
1913 #. module: sale
1914 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1915 msgid ""
1916 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1917 "'draft' or ''}"
1918 msgstr ""
1919
1920 #. module: sale
1921 #: help:sale.order,date_confirm:0
1922 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1923 msgstr "Datum der Auftragsbestätigung"
1924
1925 #. module: sale
1926 #: code:addons/sale/sale.py:565
1927 #, python-format
1928 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1929 msgstr ""
1930 "Stornieren Sie zuerst alle Rechnungen, die mit diesem Auftrag verknüpft sind."
1931
1932 #. module: sale
1933 #: field:sale.order,company_id:0
1934 #: field:sale.order.line,company_id:0
1935 #: view:sale.report:0
1936 #: field:sale.report,company_id:0
1937 #: field:sale.shop,company_id:0
1938 msgid "Company"
1939 msgstr "Unternehmen"
1940
1941 #. module: sale
1942 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1943 msgid "Invoice Date"
1944 msgstr "Rechnungsdatum"
1945
1946 #. module: sale
1947 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1948 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1949 msgstr "Der Vorauszahlungsbetrag"
1950
1951 #. module: sale
1952 #: selection:sale.order,state:0
1953 #: selection:sale.report,state:0
1954 msgid "Invoice Exception"
1955 msgstr "Abrechnungsfehler"
1956
1957 #. module: sale
1958 #: code:addons/sale/sale.py:865
1959 #, python-format
1960 msgid "No Customer Defined !"
1961 msgstr "Kein Kunde definiert !"
1962
1963 #. module: sale
1964 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1965 msgid "Delivery Address"
1966 msgstr "Lieferadresse"
1967
1968 #. module: sale
1969 #: selection:sale.order,state:0
1970 msgid "Sale to Invoice"
1971 msgstr "Abzurechnende Aufträge"
1972
1973 #. module: sale
1974 #: view:sale.config.settings:0
1975 msgid "Warehouse Features"
1976 msgstr "Lager Eigenschaften"
1977
1978 #. module: sale
1979 #: view:sale.order.line:0
1980 msgid "Cancel Line"
1981 msgstr "Abbrechen Auftragszeile"
1982
1983 #. module: sale
1984 #: field:sale.order,message_ids:0
1985 msgid "Messages"
1986 msgstr "Nachrichten"
1987
1988 #. module: sale
1989 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1990 msgid "Project"
1991 msgstr "Projekt"
1992
1993 #. module: sale
1994 #: code:addons/sale/sale.py:185
1995 #: code:addons/sale/sale.py:363
1996 #: code:addons/sale/sale.py:504
1997 #: code:addons/sale/sale.py:598
1998 #: code:addons/sale/sale.py:763
1999 #: code:addons/sale/sale.py:780
2000 #, python-format
2001 msgid "Error!"
2002 msgstr "Fehler!"
2003
2004 #. module: sale
2005 #: report:sale.order:0
2006 msgid "Net Total :"
2007 msgstr "Nettobetrag:"
2008
2009 #. module: sale
2010 #: help:sale.order.line,type:0
2011 msgid ""
2012 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
2013 "replenishment.\n"
2014 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
2015 msgstr ""
2016 "Beschaffe an Lager: Bei Bedarf wird das Produkt entweder direkt vom Lager "
2017 "entnommen oder es wird abgewartet bis wieder Bestand auf Lager ist.\n"
2018 "Beschaffe von Auftrag: Bei Bedarf wird das Produkt entweder eingekauft oder "
2019 "produziert."
2020
2021 #. module: sale
2022 #: selection:sale.order,state:0
2023 #: selection:sale.order.line,state:0
2024 #: selection:sale.report,state:0
2025 msgid "Cancelled"
2026 msgstr "Abgebrochen"
2027
2028 #. module: sale
2029 #: view:sale.order.line:0
2030 msgid "Search Uninvoiced Lines"
2031 msgstr "Suche nicht abgerechnete Auftragspositionen"
2032
2033 #. module: sale
2034 #: selection:sale.order,state:0
2035 msgid "Quotation Sent"
2036 msgstr "Angebot gesendet"
2037
2038 #. module: sale
2039 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
2040 msgid "Email composition wizard"
2041 msgstr "E-Mail Assistent"
2042
2043 #. module: sale
2044 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
2045 #: field:sale.order,shop_id:0
2046 #: view:sale.report:0
2047 #: field:sale.report,shop_id:0
2048 msgid "Shop"
2049 msgstr "Vertriebsshop"
2050
2051 #. module: sale
2052 #: field:sale.report,date_confirm:0
2053 msgid "Date Confirm"
2054 msgstr "Geplante Lieferung am"
2055
2056 #. module: sale
2057 #: code:addons/sale/sale.py:364
2058 #, python-format
2059 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2060 msgstr ""
2061 "Bitte wählen Sie ein Verkaufsjournal für das Unternehmen \"%s\" (id:%d) aus."
2062
2063 #. module: sale
2064 #: view:sale.config.settings:0
2065 msgid "Contract Features"
2066 msgstr "Vertragseigenschaften"
2067
2068 #. module: sale
2069 #: code:addons/sale/sale.py:287
2070 #: code:addons/sale/sale.py:584
2071 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2072 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
2073 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
2074 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
2075 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
2076 #: view:sale.order:0
2077 #: selection:sale.order,state:0
2078 #, python-format
2079 msgid "Sales Order"
2080 msgstr "Verkaufsauftrag"
2081
2082 #. module: sale
2083 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
2084 msgid "Quantity (UoS)"
2085 msgstr "Menge (Verkaufseinheit)"
2086
2087 #. module: sale
2088 #: selection:sale.order.line,state:0
2089 msgid "Confirmed"
2090 msgstr "Bestätigt"
2091
2092 #. module: sale
2093 #: field:sale.order,note:0
2094 msgid "Terms and conditions"
2095 msgstr "Geschäftsbedingungen"
2096
2097 #. module: sale
2098 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
2099 msgid "Confirm"
2100 msgstr "Bestätigen"
2101
2102 #. module: sale
2103 #: code:addons/sale/sale.py:820
2104 #, python-format
2105 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2106 msgstr ""
2107 "Sie können keine Auftragsposition abbrechen, die bereits abgerechnet wurde."
2108
2109 #. module: sale
2110 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
2111 msgid "Followers"
2112 msgstr "Followers"
2113
2114 #. module: sale
2115 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2116 msgid "Invoice Lines"
2117 msgstr "Rechnungszeilen"
2118
2119 #. module: sale
2120 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2121 #: view:sale.order:0
2122 #: view:sale.order.line:0
2123 msgid "Sales Order Lines"
2124 msgstr "Verkaufsauftragpositionen"
2125
2126 #. module: sale
2127 #: view:sale.config.settings:0
2128 msgid "Default Options"
2129 msgstr "Standardeinstellungen"
2130
2131 #. module: sale
2132 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
2133 msgid "Analytic accounting for sales"
2134 msgstr "Kostenstellen für den Verkauf"
2135
2136 #. module: sale
2137 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2138 msgid "Invoiced Ratio"
2139 msgstr "Abgerechneter Anteil"
2140
2141 #. module: sale
2142 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2143 #, python-format
2144 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2145 msgstr "EDI Preisliste(%s)"
2146
2147 #. module: sale
2148 #: selection:sale.order,order_policy:0
2149 msgid "On Delivery Order"
2150 msgstr "Bei Auslieferung"
2151
2152 #. module: sale
2153 #: view:sale.report:0
2154 msgid "Reference Unit of Measure"
2155 msgstr "Basis Mengeneinheit"
2156
2157 #. module: sale
2158 #: view:sale.order.line:0
2159 msgid "Sales order lines done"
2160 msgstr "Erledigte Auftragspositionen"
2161
2162 #. module: sale
2163 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2164 #, python-format
2165 msgid ""
2166 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2167 "following reasons:\n"
2168 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2169 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2170 msgstr ""
2171 "Die Ausgangsrechnung kann für den Verkaufsauftrag aus folgendem Grund "
2172 "aktuell nicht erstellt werden:\n"
2173 "1. Der Status ist entweder \"In Entwurf\" oder \"Abgebrochen\"\n"
2174 "2. Der Verkaufsauftrag wurde bereits abgerechnet"
2175
2176 #. module: sale
2177 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2178 msgid "Weight"
2179 msgstr "Gewicht"
2180
2181 #. module: sale
2182 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2183 msgid "Invoices"
2184 msgstr "Alle Rechnungen"
2185
2186 #. module: sale
2187 #: selection:sale.report,month:0
2188 msgid "December"
2189 msgstr "Dezember"
2190
2191 #. module: sale
2192 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2193 #, python-format
2194 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2195 msgstr ""
2196 "Es wurde kein Ertragskonto für dieses Produkt ausgewählt: \"%s\" (Kürzel: "
2197 "%d)."
2198
2199 #. module: sale
2200 #: view:sale.order.line:0
2201 msgid "Uninvoiced"
2202 msgstr "Nicht abgerechnet"
2203
2204 #. module: sale
2205 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2206 msgid "Old Quotations"
2207 msgstr "Vorherige Angebote"
2208
2209 #. module: sale
2210 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2211 msgid "Untaxed Amount"
2212 msgstr "Nettobetrag"
2213
2214 #. module: sale
2215 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2216 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2217 msgstr "Kostenstelle für den Verkauf"
2218
2219 #. module: sale
2220 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2221 msgid "Open Sale Menu"
2222 msgstr "Öffne Menü Verkauf"
2223
2224 #. module: sale
2225 #: selection:sale.report,month:0
2226 msgid "June"
2227 msgstr "Juni"
2228
2229 #. module: sale
2230 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2231 #, python-format
2232 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #. module: sale
2236 #: selection:sale.order.line,state:0
2237 msgid "Draft"
2238 msgstr "Entwurf"
2239
2240 #. module: sale
2241 #: help:sale.order,amount_tax:0
2242 msgid "The tax amount."
2243 msgstr "Steuerbetrag"
2244
2245 #. module: sale
2246 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2247 msgid "Email Templates"
2248 msgstr "E-Mail Vorlagen"
2249
2250 #. module: sale
2251 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2252 msgid ""
2253 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2254 "'Lines to Invoice'."
2255 msgstr ""
2256 "Ermöglichen Sie einem Verkäufer das Menü 'Abzurechnende Positionen' "
2257 "anzuwenden"
2258
2259 #. module: sale
2260 #: view:sale.order.line:0
2261 msgid ""
2262 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2263 "yet been invoiced"
2264 msgstr ""
2265 "Bestätigte, erledigte oder fehlerhafte Auftragspositionen, die noch nicht "
2266 "abgerechnet wurden."
2267
2268 #. module: sale
2269 #: selection:sale.report,month:0
2270 msgid "November"
2271 msgstr "November"
2272
2273 #. module: sale
2274 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2275 msgid "Advance Product"
2276 msgstr "Produkt für Anzahlung"
2277
2278 #. module: sale
2279 #: help:sale.order.line,sequence:0
2280 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2281 msgstr "Anzeige der Nummernfolge bei mehrereren  Zeilenordner."
2282
2283 #. module: sale
2284 #: selection:sale.report,month:0
2285 msgid "January"
2286 msgstr "Januar"
2287
2288 #. module: sale
2289 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2290 msgid "Sales Order in Progress"
2291 msgstr "Auftrag in Bearbeitung"
2292
2293 #. module: sale
2294 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2295 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2296 msgstr "Rechnungen auf Basis von Stundenzetteln ermöglichen"
2297
2298 #. module: sale
2299 #: help:sale.order,origin:0
2300 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2301 msgstr "Referenz zu Beleg, der den Verkaufsauftrag ausgelöst hat"
2302
2303 #. module: sale
2304 #: view:sale.report:0
2305 #: field:sale.report,delay:0
2306 msgid "Commitment Delay"
2307 msgstr "Tage bis Auftrag"
2308
2309 #. module: sale
2310 #: field:sale.report,state:0
2311 msgid "Order Status"
2312 msgstr "Auftragsstatus"
2313
2314 #. module: sale
2315 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2316 msgid "Show Lines to Invoice"
2317 msgstr "Zeige abzurechnende Positionen"
2318
2319 #. module: sale
2320 #: field:sale.report,date:0
2321 msgid "Date Order"
2322 msgstr "Auftragsdatum"
2323
2324 #. module: sale
2325 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2326 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2327 msgstr "Bestätigte Verkaufsaufträge zur Abrechnung"
2328
2329 #. module: sale
2330 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2331 msgid "Sales Order Confirmed"
2332 msgstr "Auftragsbestätigung"
2333
2334 #. module: sale
2335 #: selection:sale.order.line,type:0
2336 msgid "from stock"
2337 msgstr "Beschaffung an Lager"
2338
2339 #. module: sale
2340 #: code:addons/sale/sale.py:944
2341 #, python-format
2342 msgid "No Pricelist ! : "
2343 msgstr "Keine Preisliste! "
2344
2345 #. module: sale
2346 #: view:sale.order:0
2347 msgid "Sales Order "
2348 msgstr "Auftrag "
2349
2350 #. module: sale
2351 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2352 msgid "Use contracts management"
2353 msgstr "Vertragsmanagement benutzen"
2354
2355 #. module: sale
2356 #: help:sale.order,invoiced:0
2357 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2358 msgstr "Hier wird angezeigt, ob eine Rechnung bezahlt wurde."
2359
2360 #. module: sale
2361 #: report:sale.order:0
2362 #: field:sale.order.line,name:0
2363 msgid "Description"
2364 msgstr "Beschreibung"
2365
2366 #. module: sale
2367 #: selection:sale.report,month:0
2368 msgid "May"
2369 msgstr "Mai"
2370
2371 #. module: sale
2372 #: view:sale.make.invoice:0
2373 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2374 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Rechnung erstellen?"
2375
2376 #. module: sale
2377 #: view:sale.order:0
2378 msgid "Order Number"
2379 msgstr "Auftragsnummer"
2380
2381 #. module: sale
2382 #: view:sale.order:0
2383 #: field:sale.order,partner_id:0
2384 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2385 msgid "Customer"
2386 msgstr "Kunde"
2387
2388 #. module: sale
2389 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2390 msgid "Advance"
2391 msgstr "Vorschuss"
2392
2393 #. module: sale
2394 #: selection:sale.report,month:0
2395 msgid "February"
2396 msgstr "Februar"
2397
2398 #. module: sale
2399 #: selection:sale.report,month:0
2400 msgid "April"
2401 msgstr "April"
2402
2403 #. module: sale
2404 #: view:sale.config.settings:0
2405 msgid ""
2406 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2407 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2408 "with\n"
2409 "                        your customer."
2410 msgstr ""
2411 "Nutzen Sie Verträge zur Abwicklung von Dienstleistungen mit\n"
2412 "                        differenziert abzurechnenden Leistungen, die "
2413 "Bestandteil der Vereinbarung\n"
2414 "                        mit Ihren Kunden sind."
2415
2416 #. module: sale
2417 #: view:sale.order:0
2418 #: view:sale.order.line:0
2419 msgid "Search Sales Order"
2420 msgstr "Suche Verkaufsaufträge"
2421
2422 #. module: sale
2423 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2424 msgid "What do you want to invoice?"
2425 msgstr "Was möchten Sie abrechnen ?"
2426
2427 #. module: sale
2428 #: view:sale.order.line:0
2429 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2430 msgstr "Bestätigte, noch nicht gelieferte Auftragspositionen"
2431
2432 #. module: sale
2433 #: field:sale.order.line,sequence:0
2434 msgid "Sequence"
2435 msgstr "Sequenz"
2436
2437 #. module: sale
2438 #: report:sale.order:0
2439 #: field:sale.order,payment_term:0
2440 msgid "Payment Term"
2441 msgstr "Zahlungsbedingung"
2442
2443 #. module: sale
2444 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2445 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2446 msgstr ""
2447 "Sie können durch Aktivierung das Modul sale_analytic_plans installieren."
2448
2449 #. module: sale
2450 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2451 msgid ""
2452 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2453 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2454 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2455 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2456 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2457 msgstr ""
2458 "Diese Auswertung analysiert Ihre Angebote und Verkaufsaufträge. Hierbei "
2459 "werden Ihre Verkaufsumsätze  ausgewertet und nach verschiedenen Kriterien "
2460 "gruppiert (Verkäufer, Partner, Produkt, etc). Benutzen Sie diese Auswertung "
2461 "außerdem, um noch nicht in Rechnung gestellte Verkaufsaufträge zu "
2462 "analysieren. Wenn Sie Ihren Umsatz analysieren möchten, nutzen Sie bitte die "
2463 "Statistik für die Umsatzerlöse in der Finanzbuchhaltung."
2464
2465 #. module: sale
2466 #: report:sale.order:0
2467 msgid "Quotation N°"
2468 msgstr "Angebot Nr."
2469
2470 #. module: sale
2471 #: view:sale.report:0
2472 msgid "Picked"
2473 msgstr "Ausgeliefert"
2474
2475 #. module: sale
2476 #: view:sale.report:0
2477 #: field:sale.report,year:0
2478 msgid "Year"
2479 msgstr "Jahr"
2480
2481 #~ msgid "Quotation send"
2482 #~ msgstr "Angebot gesendet"