1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
5 # Ferdinand Gassauer <f.gassauer@chricar.at>, 2010.
8 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:16+0000\n"
12 "Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
21 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
23 msgid "Advance Invoice"
24 msgstr "Anzahlungsrechnung"
27 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
28 msgid "Confirm Quotation"
29 msgstr "Bestätige Angebot"
33 msgid "Sales Dashboard"
34 msgstr "Pinnwand Verkauf"
37 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
40 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
41 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
44 " <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
47 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
48 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
50 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
51 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
52 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
53 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
54 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
55 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
56 " % if object.origin:\n"
57 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
59 " % if object.client_order_ref:\n"
60 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
62 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
63 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
67 " You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
68 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
71 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
72 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
73 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
74 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
75 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
77 " href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
79 " % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
80 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
82 " comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
83 " order_name = quote(object.name)\n"
84 " paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
85 " order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
86 " cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
87 " paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
88 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
90 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi"
91 "ces&no_note=1\" \\\n"
92 " \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
94 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
98 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
99 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
100 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
101 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
106 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
107 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
110 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
111 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
112 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
113 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
115 " <strong style=\"text-"
116 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
118 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
119 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
120 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
121 " % if object.company_id.street:\n"
122 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
124 " % if object.company_id.street2:\n"
125 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
127 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
128 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
130 " % if object.company_id.country_id:\n"
131 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
132 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
136 " % if object.company_id.phone:\n"
137 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
138 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
139 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
140 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
143 " % if object.company_id.website:\n"
146 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
156 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
157 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
158 msgid "Order Lines to Invoice"
162 #: field:sale.order,date_confirm:0
163 msgid "Confirmation Date"
164 msgstr "Datum Auftragsbestätigung"
168 #: view:sale.order.line:0
169 #: view:sale.report:0
171 msgstr "Gruppierung..."
174 #: view:sale.order.line:0
176 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
179 "Verkaufsauftragspositionen, die bestätigt, erledigt oder in Ausnahmezustand "
180 "sind, aber noch nicht verrechnet wurden"
183 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
184 msgid "Allotment Partner"
185 msgstr "Vertriebspartner"
188 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
189 msgid "Invoice Order"
193 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
195 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
200 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
201 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
203 msgid "Advance of %s %s"
207 #: view:sale.config.settings:0
208 msgid "Contract Feature"
212 #: field:sale.report,state:0
214 msgstr "Status Auftrag"
217 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
219 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
220 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
222 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
224 " You will be able to follow the progress of the contract and "
225 "invoice automatically.\n"
226 " It installs the account_analytic_analysis module."
231 #: view:sale.order.line:0
236 #: view:sale.order.line:0
237 #: field:sale.report,product_uom:0
238 msgid "Unit of Measure"
242 #: help:sale.order,date_confirm:0
243 msgid "Date on which sales order is confirmed."
244 msgstr "Datum der Auftragsbestätigung"
247 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
248 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
250 #: view:sale.report:0
255 #: selection:sale.report,month:0
260 #: code:addons/sale/sale.py:558
262 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
266 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
267 msgid "Invoice the whole sale order"
271 #: field:sale.order,project_id:0
272 msgid "Contract/Analytic Account"
273 msgstr "Vertrag / Analyse Konto"
276 #: field:sale.order,company_id:0
277 #: field:sale.order.line,company_id:0
278 #: view:sale.report:0
279 #: field:sale.report,company_id:0
280 #: field:sale.shop,company_id:0
285 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
287 msgstr "Rechnungsdatum"
290 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
291 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
292 msgstr "Abzurechnende Auslieferungen"
295 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
296 msgid "The amount to be invoiced in advance."
297 msgstr "Der Vorauszahlungsbetrag"
300 #: selection:sale.order,state:0
301 #: selection:sale.report,state:0
302 msgid "Invoice Exception"
303 msgstr "Abrechnungsfehler"
306 #: view:account.config.settings:0
311 #: selection:sale.order,state:0
312 msgid "Draft Quotation"
316 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
319 "You cannot make an advance on a sales order that is "
320 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
324 #: help:sale.order,amount_total:0
325 msgid "The total amount."
326 msgstr "Gesamtsumme."
329 #: view:sale.report:0
330 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
331 #: field:sale.shop,project_id:0
332 msgid "Analytic Account"
333 msgstr "Analytisches Konto"
336 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
337 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
341 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
343 msgstr "Zwischensumme"
346 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
347 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
351 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
353 msgstr "Auftrag stornieren"
356 #: field:sale.order.line,th_weight:0
361 #: view:sale.config.settings:0
362 msgid "Warehouse Features"
371 #: field:sale.order.line,product_uom:0
372 msgid "Unit of Measure "
376 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
378 msgid "Incorrect Data"
382 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
384 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
388 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
390 "Use All to create the final invoice.\n"
391 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
392 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
393 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
398 #: selection:sale.order,state:0
400 msgstr "Verkaufsauftrag"
403 #: field:sale.order,message_ids:0
408 #: selection:sale.report,month:0
413 #: field:sale.order,amount_tax:0
414 #: field:sale.order.line,tax_id:0
416 msgstr "Umsatzsteuer"
419 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
420 msgid "Untaxed Amount"
424 #: field:sale.config.settings,module_project:0
429 #: code:addons/sale/sale.py:319
430 #: code:addons/sale/sale.py:459
431 #: code:addons/sale/sale.py:591
432 #: code:addons/sale/sale.py:765
433 #: code:addons/sale/sale.py:782
434 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
440 #: report:sale.order:0
442 msgstr "Nettobetrag:"
445 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
447 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
449 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
450 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
451 " But the possibility to change these values is still "
453 " This installs the module analytic_user_function."
457 #: selection:sale.order,state:0
458 #: selection:sale.order.line,state:0
459 #: selection:sale.report,state:0
464 #: view:sale.order.line:0
465 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
466 msgstr "Auftragspositionen meiner Verkaufsaufträge"
469 #: selection:sale.order,state:0
470 msgid "Quotation Sent"
474 #: help:sale.order,message_unread:0
475 msgid "If checked new messages require your attention."
479 #: field:sale.order,amount_total:0
480 #: view:sale.order.line:0
482 msgstr "Bruttobetrag"
485 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
486 #: field:sale.order,shop_id:0
487 #: view:sale.report:0
488 #: field:sale.report,shop_id:0
490 msgstr "Vertriebsshop"
493 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
494 msgid "Sales in Exception"
495 msgstr "Verkaufsaufträge in Fehlerliste"
498 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
499 msgid "Invoice Address"
500 msgstr "Rechnungsadresse"
503 #: help:sale.order,create_date:0
504 msgid "Date on which sales order is created."
505 msgstr "Datum der Auftragserstellung"
508 #: view:res.partner:0
514 msgid "Recreate Invoice"
515 msgstr "Wiederherstellung Rechnung"
518 #: view:sale.make.invoice:0
519 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
520 msgid "Create Invoices"
521 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
524 #: report:sale.order:0
529 #: code:addons/sale/sale.py:986
531 msgid "Invalid Action!"
535 #: view:sale.report:0
536 msgid "Reference Unit of Measure"
540 #: field:sale.report,date_confirm:0
542 msgstr "Geplante Lieferung am"
545 #: view:sale.report:0
546 #: field:sale.report,nbr:0
548 msgstr "# Positionen"
551 #: help:sale.order,message_summary:0
553 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
554 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
558 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
559 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
563 #: view:sale.report:0
564 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
569 #: report:sale.order:0
579 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
580 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
584 #: code:addons/sale/sale.py:578
585 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
586 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
587 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
588 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
589 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
593 msgstr "Verkaufsauftrag"
596 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
597 msgid "Quantity (UoS)"
598 msgstr "Menge (Verkaufseinheit)"
601 #: view:sale.order.line:0
602 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
603 msgstr "Unerledigte Auftragspositionen"
606 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
607 msgid "Advance Amount"
611 #: selection:sale.order.line,state:0
616 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
617 msgid "One employee can have different roles per contract"
621 #: field:sale.order,note:0
622 msgid "Terms and conditions"
626 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
627 msgid "Default Payment Term"
628 msgstr "Standard Zahlungsbedingung"
631 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
638 msgid "Unread messages"
642 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
643 msgid "Shipping Address"
644 msgstr "Lieferadresse"
647 #: view:sale.order.line:0
648 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
649 msgstr "Verkaufsauftragspositionen zu fakturieren"
652 #: view:account.invoice.report:0
653 #: view:board.board:0
654 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
655 msgid "Monthly Turnover"
656 msgstr "Monatlicher Umsatz"
659 #: view:sale.report:0
660 #: field:sale.report,year:0
665 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
666 msgid "Allow using different units of measures"
671 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
672 msgstr "Nicht bestätigte Verkaufsaufträge"
675 #: field:sale.order,message_unread:0
676 msgid "Unread Messages"
685 #: report:sale.order:0
687 msgstr "Bestellnummer"
691 #: field:sale.order,order_line:0
693 msgstr "Auftragszeilen"
696 #: report:sale.order:0
701 #: field:sale.order,name:0
702 #: field:sale.order.line,order_id:0
703 msgid "Order Reference"
704 msgstr "Referenz Bestellung"
707 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
708 msgid "Invoice Lines"
709 msgstr "Rechnungszeilen"
712 #: view:sale.report:0
713 #: field:sale.report,price_total:0
715 msgstr "Gesamtumsatz"
718 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
719 msgid "Old Quotations"
720 msgstr "Vorherige Angebote"
723 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
725 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
726 "different journals,\n"
727 " and perform batch operations on journals.\n"
728 " This installs the module sale_journal."
732 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
733 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
735 "Aktivieren Sie diese Option, wenn die Rechnungen je Kunde gruppiert werden "
739 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
740 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
741 msgid "Make Invoices"
742 msgstr "Rechnungen erstellen"
745 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
750 #: code:addons/sale/res_config.py:89
756 #: field:res.partner,sale_order_count:0
757 msgid "# of Sales Order"
761 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
763 "For modifying account analytic view to show important data to project "
764 "manager of services companies.\n"
765 " You can also view the report of account analytic summary "
766 "user-wise as well as month wise.\n"
767 " This installs the module account_analytic_analysis."
771 #: field:sale.order,create_date:0
772 msgid "Creation Date"
773 msgstr "Datum Auftragserstellung"
776 #: selection:sale.order,state:0
777 #: selection:sale.report,state:0
778 msgid "Waiting Schedule"
782 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
783 msgid "Invoice address for current sales order."
784 msgstr "Rechnungsadresse für diesen Verkaufsauftrag."
787 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
788 msgid "Ordered Quantities"
789 msgstr "Beauftragte Menge"
792 #: view:sale.report:0
793 msgid "Ordered Year of the sales order"
794 msgstr "Jahr des Verkaufsauftrages"
797 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
798 msgid "Sale and Warehouse Management"
802 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
803 msgid "sale.config.settings"
807 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
808 #: report:sale.order:0
809 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
814 #: report:sale.order:0
819 #: view:sale.report:0
821 msgstr "Meine Verkäufe"
824 #: code:addons/sale/sale.py:253
825 #: code:addons/sale/sale.py:822
827 msgid "Invalid action !"
828 msgstr "Fehlerhafte Aktion !"
831 #: field:sale.order,fiscal_position:0
832 msgid "Fiscal Position"
833 msgstr "Steuerzuordnung"
836 #: selection:sale.report,month:0
841 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
842 msgid "Several analytic accounts on sales"
846 #: view:sale.config.settings:0
847 msgid "Default Options"
851 #: code:addons/sale/sale.py:963
852 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
853 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
855 msgid "Configuration Error!"
859 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
860 msgid "Analytic accounting for sales"
869 #: view:sale.advance.payment.inv:0
871 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
872 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
876 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
878 msgid "EDI Pricelist (%s)"
879 msgstr "EDI Preisliste(%s)"
882 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
884 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
885 " Click to create a quotation or sale order for this "
888 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
890 " quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
893 " The social feature helps you organize discussions on each "
895 " order, and allow your customer to keep track of the "
897 " of the sale order.\n"
903 #: view:sale.config.settings:0
904 msgid "Invoicing Process"
908 #: report:sale.order:0
909 msgid "Quotation Date"
910 msgstr "Datum Angebot"
915 msgstr "Auftragsdatum"
918 #: help:sale.order,order_policy:0
920 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
921 " - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
927 msgid "Sales Order done"
931 #: code:addons/sale/sale.py:320
933 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
937 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
938 #: view:res.partner:0
939 msgid "Quotations and Sales"
940 msgstr "Angebote und Verkäufe"
943 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
945 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
949 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
950 #: view:sale.report:0
951 #: field:sale.report,partner_id:0
956 #: view:sale.advance.payment.inv:0
957 msgid "Create and View Invoice"
961 #: code:addons/sale/sale.py:655
963 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
967 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
969 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
970 " Click to define a new sale shop.\n"
972 " Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
973 " shop also defines the warehouse from which the products will "
975 " delivered for each particular sales.\n"
981 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
982 msgid "Sales Make Invoice"
983 msgstr "Verkauf erstellt Rechnung"
986 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
988 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
989 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
991 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
993 " from the quotation to the sale order, the\n"
994 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
996 " The social feature helps you organize discussions on each "
998 " order, and allow your customers to keep track of the "
1000 " of the sale order.\n"
1006 #: field:sale.order.line,discount:0
1007 msgid "Discount (%)"
1011 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1014 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1015 "following reasons:\n"
1016 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1017 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1019 "Die Ausgangsrechnung kann für den Verkaufsauftrag aus folgendem Grund "
1020 "aktuell nicht erstellt werden:\n"
1021 "1. Der Status ist entweder \"In Entwurf\" oder \"Abgebrochen\"\n"
1022 "2. Der Verkaufsauftrag wurde bereits abgerechnet"
1025 #: code:addons/sale/sale.py:783
1028 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1029 "default properties of Product categories."
1033 #: view:sale.order.line:0
1034 msgid "Sale order lines done"
1035 msgstr "Erledigte Verkaufsauftragspositionen"
1038 #: view:board.board:0
1039 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1040 msgid "My Quotations"
1041 msgstr "Meine Angebote"
1044 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1045 msgid "Invoice Sale Order"
1049 #: selection:sale.report,month:0
1054 #: view:sale.config.settings:0
1055 msgid "Contracts Management"
1059 #: view:sale.order.line:0
1061 msgstr "Ausgeliefert"
1064 #: view:sale.report:0
1065 #: field:sale.report,month:0
1070 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1071 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1072 msgstr "${object.company_id.name} Auftrag (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1075 #: field:sale.order.line,sequence:0
1080 #: code:addons/sale/sale.py:591
1082 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1083 msgstr "Sie können einen Verkaufsauftrag ohne Zeilen nicht bestätigen"
1086 #: view:sale.order.line:0
1088 msgstr "Nicht abgerechnet"
1091 #: view:sale.report:0
1092 #: field:sale.report,categ_id:0
1093 msgid "Category of Product"
1094 msgstr "Produktkategorie"
1097 #: code:addons/sale/sale.py:557
1099 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1103 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1104 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1108 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1113 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1114 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1118 #: field:sale.shop,name:0
1120 msgstr "Bezeichnung Shop"
1123 #: code:addons/sale/sale.py:253
1126 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1130 #: report:sale.order:0
1135 #: code:addons/sale/sale.py:658
1137 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1141 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1142 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1146 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1147 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1148 msgstr "Anzahlungsrechnung"
1151 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1152 msgid "Open Sale Menu"
1156 #: selection:sale.report,state:0
1158 msgstr "In Bearbeitung"
1161 #: code:addons/sale/sale.py:867
1163 msgid "No Customer Defined !"
1164 msgstr "Kein Kunde definiert !"
1167 #: view:sale.make.invoice:0
1168 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1169 msgid "Create invoices"
1170 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
1173 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1175 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1176 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1177 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1178 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1181 "Der Verkaufsauftrag wird automatisch einen Rechnungsentwurf erzeugen. "
1182 "Bestellte und gelieferte Mengen können unterschiedlich sein. Sie müssen "
1183 "festlegen ob aufgrund bestellter oder gelieferter Ware fakturiert werden "
1184 "soll. Wenn das Produkt ein Service ist, dann bedeuten gelieferte Mengen die "
1185 "Stunden, die für die zugehörigen Aufgaben verbraucht wurden."
1188 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1190 msgid "Advance of %s %%"
1194 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1195 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1196 msgstr "Verkaufsauftragszeile Erzeuge Rechnung"
1199 #: selection:sale.order.line,state:0
1204 #: field:sale.order,invoiced:0
1209 #: help:sale.order.line,sequence:0
1210 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1214 #: help:sale.order.line,state:0
1216 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
1218 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
1220 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1222 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
1224 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1226 "* Der \"Entwurf\" Zustand wird gesetzt, wenn der entsprechenden "
1227 "Kundenauftrag im Entwurf Status ist.\n"
1228 "* Der \"Bestätigt\" Zustand wird gesetzt, wenn ein entsprechender "
1229 "Kundenauftrag bestätigt wird.\n"
1230 "* Die \"Ausnahme\" Stand wird gesetzt, wenn die entsprechenden Kundenauftrag "
1231 "als Ausnahme festgelegt wird.\n"
1232 "* Die 'Fertig' Zustand wird gesetzt, wenn ein Kundenauftrag fertig verpackt "
1234 "* Die 'Abbrechen ' Zustand wird gesetzt, wenn ein Benutzer versucht den "
1235 "Kundenauftrag und dessen Verbindung abbrechen will."
1238 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1239 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1240 #: view:sale.order:0
1241 msgid "Sales Orders"
1242 msgstr "Verkaufsaufträge"
1245 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1246 msgid "Group the invoices"
1247 msgstr "Gruppiere Rechnungen"
1250 #: help:sale.order,amount_tax:0
1251 msgid "The tax amount."
1252 msgstr "Steuerbetrag"
1255 #: view:sale.order:0
1256 #: field:sale.order,state:0
1257 #: view:sale.order.line:0
1258 #: field:sale.order.line,state:0
1259 #: view:sale.report:0
1264 #: selection:sale.order,order_policy:0
1269 #: selection:sale.report,month:0
1274 #: view:sale.order:0
1279 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1280 msgid "Drives procurement and invoicing"
1281 msgstr "Steuert Beschaffung und Rechnungsstellung"
1284 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1286 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1287 " Click to create a quotation that can be converted into a "
1291 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1293 " quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1299 #: selection:sale.report,month:0
1304 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1305 msgid "Email Templates"
1306 msgstr "E-Mail Vorlagen"
1309 #: view:sale.order.line:0
1314 #: code:addons/sale/sale.py:647
1316 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1320 #: view:sale.order:0
1321 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1325 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1326 msgid "Is a Follower"
1330 #: code:addons/sale/sale.py:261
1332 msgid "Pricelist Warning!"
1333 msgstr "Preisliste Warnung!"
1336 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1339 msgstr "Verkaufsshop"
1342 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1343 msgid "Sales Orders Statistics"
1344 msgstr "Statistik Verkaufsauftrag"
1347 #: field:sale.order,date_order:0
1352 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1353 msgid "Sales Order Line"
1354 msgstr "Auftragsposition"
1357 #: selection:sale.report,month:0
1362 #: view:sale.report:0
1363 msgid "Extended Filters..."
1364 msgstr "Erweiterter Filter..."
1367 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1368 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1374 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1375 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1376 msgid "Comments and emails"
1380 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1381 msgid "Advance Product"
1382 msgstr "Produkt für Anzahlung"
1385 #: selection:sale.order.line,state:0
1387 msgstr "Fehlerliste"
1390 #: selection:sale.report,month:0
1395 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1397 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1398 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1399 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1401 "Der Verkäufer erstellt die Rechnung per Hand, wenn die Abrechnungsbedingung "
1402 "\" Lieferung & Manuelle Rechnung\" lautet. Die Rechnung wird automatisch "
1403 "erstellt, wenn die Regel \"Zahlung vor Lieferung\" ist."
1406 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1408 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1409 "Manage Related Stock.\n"
1410 " This installs the module sale_stock."
1414 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1416 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1417 " You may have to create it and set it as a default value on "
1422 #: selection:sale.report,month:0
1427 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1428 msgid "Sales Order in Progress"
1429 msgstr "Auftrag in Bearbeitung"
1432 #: field:sale.order,message_summary:0
1437 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1438 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1442 #: code:addons/sale/sale.py:651
1444 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1448 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1449 msgid "What do you want to invoice?"
1453 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1454 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1458 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1460 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1461 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1463 "Der Verkäufer bestätigt den Verkaufsauftrag. Der Status des "
1464 "Verkaufsauftrages wechselt entweder auf 'In Bearbeitung' oder auf 'Manuell "
1468 #: help:sale.order,origin:0
1469 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1470 msgstr "Referenz zu Beleg, der den Verkaufsauftrag ausgelöst hat"
1473 #: code:addons/sale/sale.py:958
1475 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1476 msgstr "Keine gültige Preisliste gefunden"
1479 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1481 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1482 "to sale a given product or a given customer.\n"
1483 " Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1485 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1489 #: view:sale.report:0
1490 #: field:sale.report,delay:0
1491 msgid "Commitment Delay"
1492 msgstr "Tage bis Auftrag"
1495 #: view:sale.order.line:0
1496 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1497 msgstr "Bestätigte Auftragspositionen, noch nicht geliefert"
1500 #: view:sale.order:0
1505 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1506 msgid "Display margins on sales orders"
1510 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1512 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1513 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1516 "Diese Liste beinhaltet alle Rechnungen für diesen Auftrag. Der gleiche "
1517 "Auftrag könnte mehrere Rechnungen verursacht haben, z.B. bei bereits "
1518 "erfolgter Abrechnung einzelner Positionen."
1521 #: report:sale.order:0
1522 msgid "Your Reference"
1523 msgstr "Ihre Referenz"
1526 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1527 msgid "Show Lines to Invoice"
1531 #: field:sale.report,date:0
1533 msgstr "Auftragsdatum"
1536 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1537 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1538 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1543 #: report:sale.order:0
1548 #: code:addons/sale/sale.py:401
1550 msgid "Customer Invoices"
1551 msgstr "Kundenrechnungen"
1554 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1555 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1556 msgstr "Bestätigte Verkaufsaufträge zur Abrechnung"
1559 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1560 #: view:sale.order:0
1561 #: view:sale.order.line:0
1562 msgid "Sales Order Lines"
1563 msgstr "Verkaufsauftragpositionen"
1566 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1567 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1568 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1569 #: view:res.partner:0
1570 #: view:sale.order:0
1571 #: view:sale.report:0
1573 msgstr "Verkaufsaufträge"
1576 #: code:addons/sale/sale.py:262
1579 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1580 "prices of existing order lines will not be updated."
1582 "Wenn Sie die Preisliste diese Auftrags ändern (und ggf die Währung) werden "
1583 "sich die Preise der Zeilen nicht automatisch ändern!"
1586 #: view:sale.report:0
1587 #: field:sale.report,day:0
1592 #: view:sale.order:0
1593 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1595 msgstr "Alle Rechnungen"
1598 #: report:sale.order:0
1599 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1604 #: view:sale.order:0
1605 #: selection:sale.order,state:0
1606 #: view:sale.order.line:0
1607 #: selection:sale.order.line,state:0
1608 #: selection:sale.report,state:0
1613 #: report:sale.order:0
1614 msgid "Invoice address :"
1615 msgstr "Rechnungsanschrift:"
1618 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1619 #: view:sale.order:0
1624 #: view:sale.order.line:0
1625 msgid "My Sales Order Lines"
1626 msgstr "Meine Verkaufsauftragspositionen"
1629 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1630 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1631 #: view:sale.make.invoice:0
1632 #: view:sale.order:0
1633 #: view:sale.order.line:0
1634 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1639 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1644 #: code:addons/sale/sale.py:947
1646 msgid "No Pricelist ! : "
1647 msgstr "Keine Preisliste! "
1650 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1651 #: selection:sale.report,state:0
1656 #: view:sale.order.line:0
1657 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1658 msgstr "Suche nicht abgerechnete Auftragspositionen"
1661 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1662 msgid "account.config.settings"
1666 #: sql_constraint:sale.order:0
1667 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1668 msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
1671 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1674 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1676 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1678 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
1680 " if you invoice sales totally.\n"
1686 #: view:sale.config.settings:0
1687 msgid "Product Features"
1691 #: view:sale.order.line:0
1693 msgstr "Zu erledigen"
1696 #: report:sale.order:0
1697 msgid "Shipping address :"
1698 msgstr "Lieferanschrift:"
1701 #: code:addons/sale/sale.py:460
1704 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1706 "Verkaufsaufträge mit verschiedenen Währungen können nicht für den selben "
1707 "Partner gruppiert werden."
1710 #: code:addons/sale/sale.py:663
1712 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1716 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1717 msgid "Use contracts management"
1721 #: code:addons/sale/sale.py:955
1724 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1725 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1729 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1730 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1731 #: view:sale.report:0
1732 msgid "Sales Analysis"
1733 msgstr "Statistik Verkaufsaufträge"
1736 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1737 msgid "Pricelist for current sales order."
1738 msgstr "Preisliste für diesen Verkaufsauftrag."
1741 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1742 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1743 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1744 #: view:sale.order:0
1745 #: field:sale.order,order_policy:0
1746 #: view:sale.order.line:0
1747 msgid "Create Invoice"
1748 msgstr "Erzeuge Rechnung"
1751 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1752 msgid "The amount without tax."
1753 msgstr "Nettobetrag"
1756 #: view:sale.order.line:0
1757 msgid "Order reference"
1758 msgstr "Auftrag Referenz"
1761 #: help:sale.order,invoiced:0
1762 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1763 msgstr "Hier wird angezeigt, ob eine Rechnung bezahlt wurde."
1766 #: code:addons/sale/sale.py:822
1768 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1770 "Sie können eine bereits verrechnete Auftragsposition nicht stornieren."
1773 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1778 #: report:sale.order:0
1779 #: view:sale.order:0
1780 #: field:sale.order,user_id:0
1781 #: view:sale.order.line:0
1782 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1783 #: view:sale.report:0
1784 #: field:sale.report,user_id:0
1789 #: view:sale.order.line:0
1790 #: field:sale.order.line,product_id:0
1791 #: view:sale.report:0
1792 #: field:sale.report,product_id:0
1797 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1798 #: view:sale.order:0
1803 #: report:sale.order:0
1805 msgstr "Beschreibung"
1808 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1810 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1814 #: selection:sale.report,month:0
1819 #: code:addons/sale/sale.py:766
1821 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1825 #: report:sale.order:0
1827 msgstr "Verkaufspreis"
1830 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1832 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1833 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1834 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1835 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1836 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1838 "Diese Auswertung analysiert Ihre Angebote und Verkaufsaufträge. Hierbei "
1839 "werden Ihre Verkaufsumsätze ausgewertet und nach verschiedenen Kriterien "
1840 "gruppiert (Verkäufer, Partner, Produkt, etc). Benutzen Sie diese Auswertung "
1841 "außerdem, um noch nicht in Rechnung gestellte Verkaufsaufträge zu "
1842 "analysieren. Wenn Sie Ihren Umsatz analysieren möchten, nutzen Sie bitte die "
1843 "Statistik für die Umsatzerlöse in der Finanzbuchhaltung."
1846 #: help:sale.order,state:0
1848 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1849 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1850 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1851 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1852 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1856 #: report:sale.order:0
1861 #: view:sale.make.invoice:0
1862 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1863 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1864 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Rechnung erstellen?"
1867 #: view:sale.order:0
1868 msgid "Other Information"
1869 msgstr "Andere Informationen"
1872 #: view:res.partner:0
1873 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1877 #: view:sale.order.line:0
1882 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1883 msgid "To be reviewed by the accountant."
1884 msgstr "Vom Rechnungswesen zu überprüfen"
1887 #: view:sale.order:0
1888 msgid "Send by Mail"
1892 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1893 msgid "Properties on lines"
1897 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1898 msgid "Shipping address for current sales order."
1899 msgstr "Lieferadresse für diesen Verkaufsauftrag."
1902 #: selection:sale.order,state:0
1903 msgid "Sale to Invoice"
1907 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1908 msgid "Quotation / Order"
1909 msgstr "Angebot / Bestellung"
1912 #: view:sale.order:0
1917 #: view:sale.order:0
1918 #: field:sale.order,partner_id:0
1919 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1924 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1929 #: selection:sale.report,month:0
1934 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1936 msgstr "Abrechnungsumfang"
1939 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1940 msgid "Fixed price (deposit)"
1944 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1946 msgid "There is no income account defined as global property."
1950 #: report:sale.order:0
1951 msgid "Date Ordered"
1952 msgstr "Auftragsdatum"
1955 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1957 msgstr "Produkt - Verkaufseinheit"
1960 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1961 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1965 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1966 msgid "Draft state of sales order"
1967 msgstr "Entwurf Zustand des Verkaufsauftrags"
1970 #: field:sale.order,origin:0
1971 msgid "Source Document"
1972 msgstr "Belegreferenz"
1975 #: selection:sale.report,month:0
1980 #: selection:sale.report,state:0
1981 msgid "Manual In Progress"
1982 msgstr "Manuell in Bearbeitung"
1985 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1990 #: code:addons/sale/sale.py:643
1992 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1996 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1997 msgid "Addresses in Sale Orders"
2001 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
2002 msgid "The default working time unit for services is"
2006 #: view:sale.order:0
2007 msgid "My Sale Orders"
2008 msgstr "Meine Verkaufsaufträge"
2011 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
2012 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
2016 #: help:sale.order,message_ids:0
2017 msgid "Messages and communication history"
2021 #: view:sale.order:0
2022 #: view:sale.order.line:0
2023 msgid "Search Sales Order"
2024 msgstr "Suche Verkaufsaufträge"
2027 #: view:sale.config.settings:0
2029 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2030 " multiple invoicing as part of the same contract "
2036 #: view:sale.report:0
2037 msgid "Ordered month of the sales order"
2038 msgstr "Bestellmonat des AUftrags"
2041 #: code:addons/sale/sale.py:945
2044 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2045 "Please set one before choosing a product."
2047 "Sie müssen eine Preisliste oder einen Kunden im Verkaufsformular auswählen, "
2048 "bevor Sie ein Produkt auswählen."
2051 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2052 msgid "From a sales order"
2053 msgstr "Durch einen Verkaufsauftrag"
2056 #: view:sale.order:0
2057 msgid "Ignore Exception"
2058 msgstr "Ignoriere den Ausnahmefehler"
2061 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2063 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2064 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2065 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2068 "Abhängig vom Abrechnungsumfang eines Verkaufsauftrags, kann die Rechnung auf "
2069 "Basis der beauftragten Mengen oder der ausgelieferten Mengen erfolgen. "
2070 "Hierdurch kann die Rechnungserstellung schon bei der Auftragserteilung so "
2071 "gesteuert werden, dass eine frühestmögliche Abrechnung durch den Vertriebler "
2072 "optional vorgesehen werden kann."
2075 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2076 msgid "Some order lines"
2080 #: code:addons/sale/sale.py:986
2082 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2086 #: help:sale.order,project_id:0
2087 msgid "The analytic account related to a sales order."
2088 msgstr "Das analytische Konto zu diesem Verkaufsauftrag."
2091 #: report:sale.order:0
2092 #: field:sale.order,payment_term:0
2093 msgid "Payment Term"
2094 msgstr "Zahlungsbedingung"
2097 #: view:sale.order:0
2098 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2099 msgstr "Fakturierbare Verkaufsaufträge"
2102 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2103 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2107 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2108 #: view:sale.make.invoice:0
2109 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2114 #: field:sale.order.line,name:0
2115 msgid "Product Description"
2119 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2121 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2122 " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2127 #: report:sale.order:0
2128 msgid "Quotation N°"
2129 msgstr "Angebot Nr."
2132 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2133 msgid "Discount on lines"
2137 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2138 msgid "Customer Reference"
2139 msgstr "Referenz des Kunden"
2142 #: view:sale.report:0
2144 msgstr "Ausgeliefert"
2147 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2149 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2150 " This gives the profitability by calculating the difference "
2151 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2152 " This installs the module sale_margin."
2156 #: code:addons/sale/sale.py:867
2159 "Before choosing a product,\n"
2160 " select a customer in the sales form."
2164 #: view:sale.order:0
2165 msgid "Total Tax Included"
2166 msgstr "Bruttobetrag"
2169 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2170 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2171 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2173 msgstr "Abgerechnet"
2176 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2178 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2179 " will create a draft invoice that can be modified\n"
2180 " before validation."
2184 #: view:sale.report:0
2185 msgid "Ordered date of the sales order"
2186 msgstr "Bestelldatum des Verkaufsauftrages"
2188 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2189 #~ msgstr "Verwaltet den Liefer- und Fakturierungs- Fortschritt"
2191 #~ msgid "Recreate Procurement"
2192 #~ msgstr "Wiederherstellung Auftrag"
2194 #~ msgid "Delivery Order"
2195 #~ msgstr "Lieferschein"
2197 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2198 #~ msgstr "Ihre Rechnung wurde erfolgreich generiert!"
2200 #~ msgid "Automatic Declaration"
2201 #~ msgstr "Automatischer Liefernachweis"
2203 #~ msgid "Set to Draft"
2204 #~ msgstr "Setze auf Entwurf"
2206 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2207 #~ msgstr "Auslieferung aus dem Zentrallager zum Kunden."
2210 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
2213 #~ "Dieser Konfigurationsschritt wird angewendet für das Standard Vorgehen der "
2214 #~ "Versendung von Waren eines Verkaufsauftrags"
2217 #~ msgstr "Validieren"
2219 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2220 #~ msgstr "Nach Bestätigung des Auftrags, Erzeuge Rechnung"
2223 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2224 #~ "is, quotation is moved to sale order."
2226 #~ "Immer wenn der Bestätige Button geklickt wird, wechselt der Status von "
2227 #~ "Entwurf auf Manuell. Hierdurch kann dann auch automatisch von einem Angebot "
2228 #~ "zum Auftrag (Verkauf) gewechselt werden."
2230 #~ msgid "Manual Designation"
2231 #~ msgstr "Manuelle Rechnungshinweise"
2234 #~ msgstr "Bemerkungen"
2236 #~ msgid "Invoice after delivery"
2237 #~ msgstr "Rechnung nach Auslieferung"
2239 #~ msgid "Shipping Exception"
2240 #~ msgstr "Versand Fehlerliste"
2245 #~ msgid "Outgoing Products"
2246 #~ msgstr "Warenversand"
2248 #~ msgid "Reference"
2249 #~ msgstr "Referenz"
2251 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2253 #~ "Beschaffungsauftrag wird erzeugt nach Bestätigung des Verkaufsauftrags."
2255 #~ msgid "Procure Method"
2256 #~ msgstr "Beschaffungsmethode"
2258 #~ msgid "Extra Info"
2259 #~ msgstr "Extra Information"
2261 #~ msgid "Net Price"
2262 #~ msgstr "Preis Netto"
2264 #~ msgid "My sales order in progress"
2265 #~ msgstr "Meine Aufträge in Bearbeitung"
2268 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2269 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2270 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2271 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2273 #~ "Die Bestellung wird automatisch einen Abrechnungsvorschlag erzeugen "
2274 #~ "(Rechnung Entwurf). Bestellte und ausgelieferte Mengen müssen nicht "
2275 #~ "übereinstimmen. Sie müssen auswählen, inwieweit Ihre Rechnung auf der "
2276 #~ "bestellten oder ausgelieferten Menge basiert. Falls das Produkt eine "
2277 #~ "Dienstleistung ist, bedeutet die ausgelieferte Menge die Stundenanzahl die "
2278 #~ "für die Aufgaben im Auftragskontext dokumentiert wurden."
2282 #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
2283 #~ "Invoice after delivery'."
2285 #~ "Sie können keine Anzahlung erfassen für einen Verkaufsauftrag der definiert "
2286 #~ "ist als 'Automatische Rechnung nach Auslieferung'."
2288 #~ msgid "All Sales Order"
2289 #~ msgstr "Alle Aufträge (Verkauf)"
2291 #~ msgid "Sale Shop"
2292 #~ msgstr "Verkaufsshop"
2294 #~ msgid "Warehouse"
2295 #~ msgstr "Zentrallager"
2297 #~ msgid "Force Assignation"
2298 #~ msgstr "Erzwinge Zuweisung"
2301 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2302 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2304 #~ "Packauftrag wird nach bestätigtem Verkaufsauftrag erzeugt durch Klick von "
2305 #~ "'Annahme'. Dieser Vorgang verschiebt den Verkaufsauftrag zu den "
2308 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2309 #~ msgstr "Meine offenen Rechnungen"
2312 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2313 #~ "will automatic create after delivery."
2315 #~ "Wenn Sie die Auslieferungsregel = 'Automatische Rechnung nach Lieferung\" "
2316 #~ "auswählen, wird direkt nach Auslieferung die Rechnung erstellt."
2320 #~ msgstr "Fehler !"
2322 #~ msgid "Manual Description"
2323 #~ msgstr "Beschreibung"
2325 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2326 #~ msgstr "Auftragsbezogene Beschaffung"
2329 #~ msgstr "Packliste"
2331 #~ msgid "Confirm Order"
2332 #~ msgstr "Bestätige Auftrag"
2334 #~ msgid "Configuration"
2335 #~ msgstr "Konfiguration"
2337 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2338 #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
2340 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2341 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2343 #~ msgid "Sales orders"
2344 #~ msgstr "Verkauf Aufträge"
2346 #~ msgid "Procurement"
2347 #~ msgstr "Beschaffung"
2349 #~ msgid "Payment accounts"
2350 #~ msgstr "Konten Zahlungsabwicklung"
2355 #~ msgid "Draft Invoice"
2356 #~ msgstr "Entwurf Rechnung"
2358 #~ msgid "All Quotations"
2359 #~ msgstr "Alle Angebote"
2361 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2362 #~ msgstr "Ausgangsrechnung im Entwurf, durch einen Buchhalter zu prüfen."
2364 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2365 #~ msgstr "Abrechenbare Aufträge"
2367 #~ msgid "Procurement for each line"
2368 #~ msgstr "Beschaffungsvorschlag für jede Position"
2370 #~ msgid "Order Line"
2371 #~ msgstr "Auftragszeile"
2373 #~ msgid "Packing Default Policy"
2374 #~ msgstr "Verpackung Standard"
2377 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2378 #~ msgstr "Konnte Verkaufsauftrag nicht stornieren!"
2381 #~ msgstr "Abgebrochen"
2383 #~ msgid "Order Ref"
2384 #~ msgstr "Referenz Auftrag"
2387 #~ msgstr "Verkäufer"
2390 #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
2393 #~ "Im Verkaufsauftrag kann die Beschaffung für jede Zeile gestartet werden um "
2394 #~ "die Positionen in einen Beschaffungsauftrag einzustellen"
2396 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2397 #~ msgstr "Abzurechnende Aufträge"
2399 #~ msgid "Sales Process"
2400 #~ msgstr "Verkaufs Prozess"
2402 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2403 #~ msgstr "Meine Aufträge in Fehlerliste Versand"
2405 #~ msgid "Sales Configuration"
2406 #~ msgstr "Verkauf Konfiguration"
2408 #~ msgid "Procurement Corrected"
2409 #~ msgstr "Auftragskorrektur"
2411 #~ msgid "Sale Procurement"
2412 #~ msgstr "Auftragsbezogene Beschaffung"
2414 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2415 #~ msgstr "Konfiguriere Packliste für Auftrag"
2417 #~ msgid "Packing Policy"
2418 #~ msgstr "Packregeln"
2420 #~ msgid "Product sales"
2421 #~ msgstr "Verkaufsaufträge"
2424 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2425 #~ msgstr "Fehlerhafter Modus für test_state"
2427 #~ msgid "Our Salesman"
2428 #~ msgstr "Unser Verkäufer"
2430 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2431 #~ msgstr "Erzeuge weitere Rechnung"
2433 #~ msgid "One procurement for each product."
2434 #~ msgstr "Ein Beschaffungsvorgang je Produkt"
2436 #~ msgid "Sale Pricelists"
2437 #~ msgstr "Preisliste Verkauf"
2439 #~ msgid "Properties"
2440 #~ msgstr "Eigenschaften"
2443 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
2444 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
2446 #~ "Rechnung wird erstellt wenn nach Bestätigung des Verkaufsauftrags 'Erzeuge "
2447 #~ "Rechnung' angeklickt wird. Dieser Vorgang verschiebt den Verkaufsauftrag zu "
2448 #~ "den Rechnungen."
2458 #~ msgstr "Annehmen"
2460 #~ msgid "Make Invoice"
2461 #~ msgstr "Erzeuge Rechnung"
2463 #~ msgid "Delivery Order Only"
2464 #~ msgstr "Auslieferung"
2466 #~ msgid "Sales order lines"
2467 #~ msgstr "Auftragspositionen"
2469 #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
2470 #~ msgstr "Warenausgang wurde für alle verfügbaren Produkte erzeugt"
2472 #~ msgid "Other data"
2473 #~ msgstr "Andere Daten"
2476 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2477 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2479 #~ "Bestätigung des Packauftrags verschiebt diesen zu den "
2480 #~ "Auslieferungsaufträgen. Dieses kann durch Klick auf \"Bestätigen\" "
2481 #~ "(Validate) vorgenommen werden."
2483 #~ msgid "Advance Payment"
2484 #~ msgstr "Weiter Bezahlung"
2487 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2489 #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
2492 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2493 #~ msgstr "Bestätige Verkaufsauftrag und Erzeuge Rechnung."
2495 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2496 #~ msgstr "Packliste & Auslieferung"
2498 #~ msgid "Sale Order Lines"
2499 #~ msgstr "Auftragspositionen"
2501 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2502 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich diese Rechnung erstellen?"
2504 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2505 #~ msgstr "Rechnung basierend auf Packaufträgen"
2507 #~ msgid "Set Default"
2508 #~ msgstr "Setze als Standard"
2510 #~ msgid "Sales order"
2511 #~ msgstr "Verkaufsauftrag"
2513 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2514 #~ msgstr "Angebot (Verkaufsauftrag im Entwurf)"
2516 #~ msgid "Sale Invoice"
2517 #~ msgstr "Rechnung (Verkauf)"
2519 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2520 #~ msgstr "Öffne Rechnung in Bearbeitung"
2522 #~ msgid "Ordering Contact"
2523 #~ msgstr "Ansprechpartner Auftrag"
2525 #~ msgid "Sales Management"
2529 #~ msgstr "Auslieferung"
2531 #~ msgid "Sale Order Line"
2532 #~ msgstr "Auftragspositionen"
2534 #~ msgid "Cancel Assignation"
2535 #~ msgstr "Abbruch Zuweisung"
2537 #~ msgid "Make invoices"
2538 #~ msgstr "Rechnungen buchen"
2541 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2542 #~ msgstr "Name und Adresse des Kontaktes der das Angebot angefragt hat."
2544 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2545 #~ msgstr "Preisliste Einkauf"
2548 #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
2549 #~ msgstr "Kann keinen Verkaufsauftrag löschen der bereits bestätigt wurde!"
2552 #~ msgstr "Bezeichnung"
2554 #~ msgid "New Quotation"
2555 #~ msgstr "Neues Angebot"
2557 #~ msgid "Total amount"
2558 #~ msgstr "Gesamtwert"
2561 #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
2562 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2563 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2564 #~ "operations by the worker."
2566 #~ "Im Standard kann OpenERP komplexe Fertigungsabläufe und Warenflüsse "
2567 #~ "innerhalb und außerhalb (Partner Lagerorte) des Unternehmens abbilden. Diese "
2568 #~ "Einstellung konfiguriert die meisten realen und einfachen Liefervorgänge zum "
2569 #~ "Kunden durch ein oder zwei Arbeitsvorgänge."
2571 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
2572 #~ msgstr "Konfiguriere Packliste für Verkaufsauftrag"
2574 #~ msgid "Payment Terms"
2575 #~ msgstr "Zahlungsbedingungen"
2577 #~ msgid "Invoice Corrected"
2578 #~ msgstr "Rechnungskorrektur"
2580 #~ msgid "Delivery Delay"
2581 #~ msgstr "Lieferzeit"
2583 #~ msgid "Related invoices"
2584 #~ msgstr "bezugnehmende Rechnungen"
2586 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2587 #~ msgstr "Zahlung vor Auslieferung"
2590 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2591 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2594 #~ "Dieses ist eine Liste der Rechnungen, die für diesen Auftrag erzeugt wurden. "
2595 #~ "Derselbe Auftrag kann mehrmals abgerechnet sein (z.B. Abrechnung pro "
2598 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2599 #~ msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
2601 #~ msgid "My Sales Order"
2602 #~ msgstr "Meine Aufträge (Verkauf)"
2604 #~ msgid "Sale Order line"
2605 #~ msgstr "Verkaufsposition"
2607 #~ msgid "Customer Ref"
2608 #~ msgstr "Kunden Referenz"
2611 #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
2612 #~ msgstr "BItte zuerst alle Lieferungen für diesen Verkaufsauftrag löschen"
2614 #~ msgid "Related Packing"
2615 #~ msgstr "Zugehörige Lieferscheine"
2617 #~ msgid "Invoice from the Packing"
2618 #~ msgstr "Fakturierung auf Basis Lieferschein"
2621 #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
2622 #~ msgstr "Eine bereits fakturierte Bestellzeile kann nicht storniert werden."
2624 #~ msgid "Accounting"
2625 #~ msgstr "Finanzbuchhaltung"
2627 #~ msgid "Payment Accounts"
2628 #~ msgstr "Zahlung Konten"
2631 #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
2632 #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
2633 #~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
2634 #~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
2635 #~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
2637 #~ "Zeigt den Status des Angebotes oder Verkaufsauftrages. Der Status wird "
2638 #~ "automatische beim Storno einer Rechnung oder Lieferung gesetzt.'Warten' ist "
2639 #~ "gesetzt, wenn die Rechnung bestätigt ist aber auf die automatische "
2640 #~ "Erstellung am \"Auftragsdatum\" wartet."
2643 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2644 #~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
2645 #~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
2646 #~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
2647 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2648 #~ "the draft invoice.\n"
2649 #~ " - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
2650 #~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
2651 #~ " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
2652 #~ "during the packing process."
2654 #~ "Die Lieferregeln bestimmen Rechnungslegung und Leiferung\n"
2655 #~ " - Die 'Zahle vor Lieferung' Regel erzeugt zuerst eine Rechnung und nach "
2656 #~ "Zahlung eine Lieferung\n"
2657 #~ " - Die 'Lieferung und manuelle Rechnung' Regel erzeugt sofort einen "
2658 #~ "Lieferschein und der Benutzer erzeugt menuell einen Rechnungsentwurf\n"
2659 #~ " - Die 'Rechnung nach Lieferung' Regel erzeugt einen Rechnungsentwurf nach "
2660 #~ "vollständiger Lieferung.\n"
2661 #~ " - Die 'Rechnung vom Lieferschein' Regel erzeugt eine Rechnung aufgrund der "
2667 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2669 #~ "Fehler: Die Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als die "
2672 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2673 #~ msgstr "Menge (ME)"
2675 #~ msgid "Product UoM"
2676 #~ msgstr "Produkt ME"
2678 #~ msgid "Companies"
2679 #~ msgstr "Unternehmen"
2681 #~ msgid "Procurement Order"
2682 #~ msgstr "Beschaffungsauftrag"
2687 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2688 #~ msgstr "Erlaubt die Kalkulation von Lieferkosten für das Angebot"
2693 #~ msgid "Conditions"
2694 #~ msgstr "Bedingungen"
2696 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2697 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich diese Rechnung erstellen?"
2699 #~ msgid "Security Days"
2700 #~ msgstr "Sicherheitspuffer (Tage)"
2702 #~ msgid "Procurement of sold material"
2703 #~ msgstr "Beschaffung von verkauftem Material"
2706 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2708 #~ "Diese Tage werden aus Sicherheitsgründen addiert zur versprochenen "
2709 #~ "Auslieferungszeit (an den Kunden)."
2711 #~ msgid "References"
2712 #~ msgstr "Referenzen"
2714 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2715 #~ msgstr "Spannen im Verkaufsauftrag"
2717 #~ msgid "Open Invoice"
2718 #~ msgstr "Offene Posten"
2720 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2721 #~ msgstr "Konfiguration des Verkaufs"
2723 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
2724 #~ msgstr "Basierend auf gelieferte oder bestellte Mengen"
2726 #~ msgid "Create Delivery Order"
2727 #~ msgstr "Erzeugt Lieferauftrag"
2731 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
2732 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
2734 #~ "Sie wollen %.2f %s verkaufen, aber nur %.2f %s sind verfügbar !\n"
2735 #~ "Der Bestand beträgt %.2f %s. (ohne Reservierungen)"
2737 #~ msgid "Delivery Costs"
2738 #~ msgstr "Lieferkosten"
2740 #~ msgid "Sales by Product Category"
2741 #~ msgstr "Verkäufe je Produkt Kategorie"
2746 #~ msgid "Pick List"
2747 #~ msgstr "Kommissionsliste"
2749 #~ msgid "Order date"
2750 #~ msgstr "Auftragsdatum"
2752 #~ msgid "Create Procurement Order"
2753 #~ msgstr "Erzeuge Beschaffungsauftrag"
2755 #~ msgid "Picking List"
2756 #~ msgstr "Lieferschein"
2759 #~ msgid "Picking Information !"
2760 #~ msgstr "Lieferschein Information"
2763 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
2765 #~ "Rechnungen können aufgrund von Verkaufsaufträgen oder von Lieferungen "
2766 #~ "erstellt werden."
2768 #~ msgid "sale.installer"
2769 #~ msgstr "sale.installer"
2772 #~ msgstr "Logistik"
2774 #~ msgid "res_config_contents"
2775 #~ msgstr "res_config_contents"
2778 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
2779 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
2782 #~ "Je nach Definition des Ausliefungslagers wird die Lagerbewegung zwischen "
2783 #~ "Auslieferungslager und dem Kunden durch einen Lieferauftrag entweder manuell "
2784 #~ "oder automatisch erstellt"
2793 #~ msgid " Month-1 "
2794 #~ msgstr " Monat -1 "
2797 #~ msgstr "Bild / Photo"
2799 #~ msgid "Configuration Progress"
2800 #~ msgstr "Konfiguration"
2802 #~ msgid "Invoicing journals"
2803 #~ msgstr "Rechnungsjournale"
2805 #~ msgid "Shipped Qty"
2806 #~ msgstr "Gelieferte Menge"
2808 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
2809 #~ msgstr "Ihre Rechnung wurde erfolgreich generiert!"
2811 #~ msgid "Delivered"
2812 #~ msgstr "Ausgeliefert"
2815 #~ msgid "Not enough stock !"
2816 #~ msgstr "Nicht genügend Lagerware!"
2818 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2819 #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
2822 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2823 #~ "accept partial shipments or not?"
2824 #~ msgstr "Erlaube Teillieferung, wenn nicht genügend auf Lager liegt."
2827 #~ msgid "Warning !"
2828 #~ msgstr "Warnung !"
2834 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2835 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2837 #~ "Wählen Sie ein fiktives Produkt mit dem Namen 'Anzahlung'. Sie müssen "
2838 #~ "gegebenenfalls das Produkt erstellen und es dann als Standardwert für dieses "
2839 #~ "Feld deklarieren."
2841 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2842 #~ msgstr "Nettobetrag"
2844 #~ msgid "Procurement Method"
2845 #~ msgstr "Dispositionsmethode"
2847 #~ msgid "Delivery Lead Time"
2848 #~ msgstr "Tage bis Auslieferung"
2850 #~ msgid "All at Once"
2851 #~ msgstr "Nur Gesamtmenge liefern"
2853 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2854 #~ msgstr "Konfiguration der Lieferbedingungen für diesen Verkaufsauftrag"
2856 #~ msgid "Inventory Moves"
2857 #~ msgstr "Lieferaufträge"
2860 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
2861 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
2863 #~ "Die Rechnung wird für die Abrechnungsbedingungen \"Rechnung durch "
2864 #~ "Lieferung\" und \" Rechnung durch Auftrag\" automatisch erzeugt."
2866 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2867 #~ msgstr "Pinnwand Vertriebsleitung"
2869 #~ msgid "Packaging"
2870 #~ msgstr "Produkte Verpackungen"
2874 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2875 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2877 #~ "Kein Erlöskonto für diese Produktkategorie oder eine beim Partner oder "
2878 #~ "Auftrag zugewiesene Steuerzuordnung definiert !"
2882 #~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
2883 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2885 #~ "Bitte Kunden im Verkaufsauftragsformular auswählen !\n"
2886 #~ "Sie sollten diese Auswahl vor der Produktauswahl durchführen."
2888 #~ msgid "Number Packages"
2889 #~ msgstr "Anzahl der Packstücke"
2892 #~ msgid "Could not cancel this sale order !"
2893 #~ msgstr "Kann diesen Verkaufsauftrag nicht abbrechen !"
2895 #~ msgid "Untaxed amount"
2896 #~ msgstr "Nettobetrag"
2898 #~ msgid "Lines to Invoice"
2899 #~ msgstr "Rechnungserstellung von Lieferpositionen"
2902 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2904 #~ "Erweiterung der Anwendung, wodurch es ermöglicht wird zu den "
2905 #~ "Verkaufsaufträgen zusätzliche Angaben zu erfassen und auszugeben."
2907 #~ msgid "Stock Moves"
2908 #~ msgstr "Bestandsbuchungen"
2910 #~ msgid "Sales By Month"
2911 #~ msgstr "Verkäufe nach Monaten"
2914 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2916 #~ "Name und Adresse der Kontaktperson, die den Verkaufsauftrag oder da Angebot "
2919 #~ msgid "Sales Order Dates"
2920 #~ msgstr "Auftragsdaten"
2923 #~ msgstr "Berechne Umsatzsteuer"
2925 #~ msgid "Related Picking"
2926 #~ msgstr "Zugehöriger Lieferaufträge"
2928 #~ msgid "Create Pick List"
2929 #~ msgstr "Erzeuge Packauftrag"
2931 #~ msgid "Partial Delivery"
2932 #~ msgstr "Lieferung von Teilmenge"
2934 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
2935 #~ msgstr "Rechnungserstellung von Lieferaufträgen"
2938 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2939 #~ msgstr "Diese Lieferaufträge wurden für diese Rechnung erstellt"
2941 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
2942 #~ msgstr "Beleg für Warenversand oder Auslieferung"
2944 #~ msgid "Shipping Policy"
2945 #~ msgstr "Abrechnungsbedingung"
2947 #~ msgid "Stock Move"
2948 #~ msgstr "Bestandsbuchung"
2950 #~ msgid "Shipped Quantities"
2951 #~ msgstr "Ausgelieferte Menge"
2953 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2954 #~ msgstr "Rechnung durch Auftrag"
2956 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2957 #~ msgstr "Lieferung & Manuelle Rechnung"
2960 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2962 #~ "Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Mengeneinheit für die "
2963 #~ "Beschaffung muss in derselben Kategorie sein."
2966 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2967 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2968 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2969 #~ "operations by the worker."
2971 #~ "Standardmäßig kann OpenERP komplexe Warenbewegungen zwischen Lager und "
2972 #~ "Kunden abbilden. Dieser Vorgang konfiguriert die übliche Auslieferung an den "
2973 #~ "Kunden in 1 oder 2 Schritten."
2975 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2976 #~ msgstr "Lieferauftrag & Auslieferung"
2978 #~ msgid "Picking Policy"
2979 #~ msgstr "Auslieferungsbedingung"
2981 #~ msgid "Document of the move to the customer."
2982 #~ msgstr "Beleg der Auslieferung an Kunden"
2984 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2985 #~ msgstr "Standard für Abrechnung Lieferauftrag"
2988 #~ msgstr "Lieferbedingung"
2990 #~ msgid "Invoicing"
2991 #~ msgstr "Ausgangsrechnungen"
2996 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2997 #~ msgstr "Schritte für Auslieferung eines Verkaufsauftrags"
3000 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
3001 #~ "Price and Cost Price."
3003 #~ "Berechnet die Spanne aufgrund von Verkaufspreis und Herstellkosten oder "
3007 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
3009 #~ "Zuerst müssen alle bereits rzeugten Rechnungen dieses Verkaufsauftrags "
3010 #~ "gelöscht werden."
3012 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
3013 #~ msgstr "Rechnung durch Auftrag"
3015 #~ msgid "Complete Delivery"
3016 #~ msgstr "Lieferung der Gesamtmenge"
3019 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
3020 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
3021 #~ "are available.."
3023 #~ "Die Auslieferungsbedingung bestimmt je Verkaufsauftrag, ob alles auf einmal "
3024 #~ "oder jedes Produkt nach Verfügbarkeit geliefert wreden soll."
3026 #~ msgid "Ordered Date"
3027 #~ msgstr "Auftragsdatum"
3029 #~ msgid "Direct Delivery"
3030 #~ msgstr "Teilmengen direkt liefern"
3032 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
3033 #~ msgstr "Alternatives Layout für Verkaufsauftrag"
3035 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
3037 #~ "Fügt Erstellungs-, Angebots-, Bestätigungsdatum u.a. Daten zum "
3038 #~ "Verkaufsauftrag hinzu"
3041 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
3042 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
3044 #~ "Gruppierung und Fakturierung der Lieferaufträge je Abrechnungstyp (täglich, "
3047 #~ msgid "Picking Default Policy"
3048 #~ msgstr "Standard für Ausführung Lieferauftrag"
3050 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
3051 #~ msgstr "Rechnung durch Lieferung"
3053 #~ msgid "Create Final Invoice"
3054 #~ msgstr "Erstelle Schlussrechnung"
3057 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
3058 #~ "to the customer"
3060 #~ "Anzahl an Tagen zwischen Auftragserteilung und Auslieferung an Kunden"
3062 #~ msgid "Recreate Packing"
3063 #~ msgstr "Erneut Verpacken"
3065 #~ msgid "Sales by Partner"
3066 #~ msgstr "Verkäufe pro Partner"
3068 #~ msgid "Sales by Salesman"
3069 #~ msgstr "Verkäufe pro Verkäufer"
3071 #~ msgid "Sales by Month"
3072 #~ msgstr "Verkäufe pro Monat"
3074 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
3075 #~ msgstr "Logistik für Verkaufsaufträge konfigurieren"
3078 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
3079 #~ msgstr "Kann diesen Verkaufsauftrag nicht abbrechen."
3082 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
3083 #~ msgstr "Das Angebot '%s' wurde in einen Verkaufsauftrag konvertiert."
3085 #~ msgid "Configure"
3086 #~ msgstr "Konfigurieren"
3088 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
3090 #~ "Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
3093 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
3094 #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
3095 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
3096 #~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
3097 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
3098 #~ "the draft invoice.\n"
3099 #~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
3100 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
3101 #~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
3102 #~ "during the picking process."
3104 #~ "Die Abrechnungsbedingung bei einem Auftrag steuert und synchronisiert die "
3105 #~ "zeitliche Abfolge von Lieferung und Rechnung.\n"
3106 #~ " - Durch \"Zahlung vor Lieferung\" wird zuerst die Rechnung generiert, dann "
3107 #~ "erst erfolgt ein Lieferauftrag aufgrund der Zahlung.\n"
3108 #~ " - Durch \"Lieferung & Manuelle Rechnung\" ist der Lieferauftrag "
3109 #~ "unmittelbar verfügbar. Die Rechnung muss noch manuell erstellt werden.\n"
3110 #~ " - Durch \"Rechnung durch Auftrag\" erfolgt eine automatische Rechnung im "
3111 #~ "Zustand Entwurf, wenn die Lieferung vollständig abgeschlossen wurde.\n"
3112 #~ " - Durch \"Rechnung durch Lieferung\" kann bei Abschluss einer Lieferung "
3113 #~ "die Rechnung gleich mit erstellt werden."
3115 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
3117 #~ "Automatische Erstellung von Beschaffungsaufträgen für jede "
3118 #~ "Verkaufsauftragsposition."
3120 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
3122 #~ "Erweitern Sie Ihre Anwendung für den Verkauf durch weitere Funktionen."
3125 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
3127 #~ "Sie müssen zuerst alle Lieferungen für diese Verkaufsauftragsposition "
3132 #~ "You cannot make an advance on a sales order "
3133 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
3135 #~ "Sie können keine Anzahlung für Aufträge erfassen, wenn als "
3136 #~ "Abrechnungsbedingung 'Rechnung durch Lieferung' hinterlegt wurde."
3138 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
3139 #~ msgstr "Verkaufsabfolge und Vorgabewerte einrichten"
3141 #~ msgid "Sales Open Invoice"
3142 #~ msgstr "Offene Ausgangsrechnungen"
3145 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
3148 #~ "Für jede Verkaufsauftragsposition, wird automatisch ein Beschaffungsauftrag "
3149 #~ "für den Einkauf des Produkts erstellt."
3152 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
3153 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
3155 #~ "Der Begriff Incoterm steht für 'International Commercial terms' und "
3156 #~ "impliziert eine Reihe von Bedingungen für den Verkauf und die Lieferung im "
3157 #~ "internationalen Handel."
3160 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
3161 #~ msgstr "Konnte Auftragsposition nicht stornieren!"
3165 #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
3167 #~ " * Workflow with validation steps:\n"
3168 #~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
3169 #~ " * Invoicing methods:\n"
3170 #~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
3171 #~ " - Invoice on delivery\n"
3172 #~ " - Invoice on timesheets\n"
3173 #~ " - Advance invoice\n"
3174 #~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
3175 #~ " * Products stocks and prices\n"
3176 #~ " * Delivery methods:\n"
3177 #~ " - all at once, multi-parcel\n"
3178 #~ " - delivery costs\n"
3179 #~ " * Dashboard for salesman that includes:\n"
3180 #~ " * Your open quotations\n"
3181 #~ " * Top 10 sales of the month\n"
3182 #~ " * Cases statistics\n"
3183 #~ " * Graph of sales by product\n"
3184 #~ " * Graph of cases of the month\n"
3188 #~ " Das Basismodul für die Angebotserstellung und das Management von "
3189 #~ "Verkaufsaufträgen.\n"
3191 #~ " * Verkaufsvorgang über eine schrittweise Abfolge:\n"
3192 #~ " - Angebot -> Kundenauftrag -> Rechnung\n"
3193 #~ " * Verschiedene Abrechnungsmethoden:\n"
3194 #~ " - Rechnung durch Auftrag (vor oder nach der Auslieferung)\n"
3195 #~ " - Rechnung durch Lieferung\n"
3196 #~ " - Rechnung durch Zeiterfassung\n"
3197 #~ " - Anzahlungsrechnung\n"
3198 #~ " * Verwaltung der Partner Präferenzen (Versand, Rechnungsstellung, "
3199 #~ "incoterm, ...)\n"
3200 #~ " * Produkte Bestände und Preise\n"
3201 #~ " * Lieferbedingungen:\n"
3202 #~ " - Komplettlieferung, Teillieferung\n"
3203 #~ " - Berechnung von Versandkosten\n"
3204 #~ " * Pinnwand für den Verkäufer mit folgenden Inhalten:\n"
3205 #~ " * Offene Angebote des Verkäufers\n"
3206 #~ " * Top 10 Verkäufe des Monats\n"
3207 #~ " * Statistiken zu Vertriebsvorgängen\n"
3208 #~ " * Grafik des Umsatz nach Produkten\n"
3209 #~ " * Grafik der Vertriebsvorgänge des Monats\n"
3214 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
3215 #~ "Please set one customer before choosing a product."
3217 #~ "Sie sollten eine Kunden im Verkaufsauftrag auswählen ! Bitte wählen Sie "
3218 #~ "einen Kunden vor der Auswahl\n"
3219 #~ "einzelner Produkte bei den Auftragspositionen aus."
3221 #~ msgid "Invoice From The Picking"
3222 #~ msgstr "Rechnung durch Lieferung"
3225 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
3227 #~ "Sie können keinen Verkaufsauftrag stornieren, der bereits abgerechnet wurde."
3230 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
3231 #~ msgstr "Verkaufsauftrag konnte nicht storniert werden"
3234 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
3236 #~ "Es wurde für das Unternehmen \"%s\" (id:%d) kein explizites Verkaufsjournal "
3240 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
3241 #~ msgstr "Zuerst müssen Sie alle Lieferungen zu diesem Auftrag stornieren."
3244 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
3245 #~ msgstr "Auftragspositionen, die %s sind, können nicht gelöscht werden!"
3248 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
3250 #~ "Es ist kein Erlöskonto für das folgende Produkt definiert:: \"%s\" (id:%d)"
3252 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
3253 #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
3256 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
3257 #~ msgstr "Der Auftrag '%s' wurde abgebrochen."
3260 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3261 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3262 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3263 #~ "evolves with the availability of parts."
3265 #~ "Die Erstellung des Lieferauftrags erfolgt unmittelbar auf eine "
3266 #~ "Auftragsbestätigung, zeitgleich mit der Erstellung des "
3267 #~ "Beschaffungsauftrags. Der Lieferauftrag repräsentiert die zum "
3268 #~ "Verkaufsauftrag einzupackenden Artikel. Hierzu gibt es einen Packauftrag mit "
3269 #~ "allen Auftragsposition für den Kunden. Der Zustand des Packauftrags kann "
3270 #~ "sich je nach der Verfügbarkeit von Teilen verändern."
3274 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3275 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3276 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3278 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3280 #~ "Sie haben %d Einheiten ausgewählt.\n"
3281 #~ "Dies passt aber nicht zum ausgewählten Paket.\n"
3282 #~ "Hier ist ein Vorschlag der zum Paket passt:\n"
3283 #~ "EAN: %s Anzahl: %s Einheit: %s"
3285 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
3286 #~ msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Anwendungen für den Verkauf"
3289 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
3291 #~ "Zuerst sollten Sie alle existierenden Rechnungen zu diesem Verkaufsauftrag "
3294 #~ msgid "Layout Sequence"
3295 #~ msgstr "Reihenfolge Auftragslayout"
3297 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
3298 #~ msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
3301 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
3302 #~ msgstr "Der Auftrag '%s' wurde in den Zustand Entwurf versetzt"
3305 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
3306 #~ msgstr "Bereits bestätigte Verkaufsaufträge können nicht gelöscht werden !"
3308 #~ msgid "Sales Order Requisition"
3309 #~ msgstr "Anfrage Verkaufsauftrag"
3311 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
3312 #~ msgstr "Abfolge für die Auslieferung"
3314 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
3315 #~ msgstr "Rechnung durch Auftrag nach Lieferung"
3318 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
3320 #~ "Diese Liste beinhaltet die Lieferaufträge für diesen Verkaufsauftrag."
3323 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
3324 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
3325 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
3328 #~ "Ein Beschaffungsauftrag wird spätestens dann ausgelöst, wenn ein "
3329 #~ "Verkaufsauftrag bestätigt wird oder eine Ausgangsrechnung bezahlt wird. "
3330 #~ "Einkauf und die Fertigung sind dabei abhängig von den Einstellungen beim "
3331 #~ "Verkaufsauftrag selbst. "
3334 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
3337 #~ "Ein Beschaffungsauftrag je Verkaufsauftragsposition und jede "
3338 #~ "Produktkomponente."
3340 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
3341 #~ msgstr "Verkäufe je Produkt Kategorie der letzten 90 Tage"
3343 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
3344 #~ msgstr "Verkäufe pro Verkäufer der letzten 90 Tage"
3347 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
3348 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
3349 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
3351 #~ "Dieses ist ein Liste mit zu fakturierenden Verkaufsauftragszeilen um "
3352 #~ "Verkaufsaufträge zeilenweise zu fakturieren. Sie brauchen diese Liste nicht, "
3353 #~ "wenn Sie auf grund von Auslieferungen oder gesamte Verkaufsaufträge "
3356 #~ msgid "Reference UoM"
3357 #~ msgstr "Referenz ME"
3359 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
3360 #~ msgstr "Die Referenz muss eindeutig sein!"
3362 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
3363 #~ msgstr "Verkäufe der lezten 90 Tage je Kunde"
3370 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
3371 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
3372 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3373 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
3376 #~ "Wenn Sie Ihre Produkte über verschiedene Verkaufsshops vertreiben, können "
3377 #~ "Sie diese hier definieren und verwalten. Immer wenn Sie ein neues Angebot "
3378 #~ "erstellen, müssen Sie zwingend einen Verkaufsshop angeben. Dieser "
3379 #~ "Verkaufsshop steuert dann von welchem Zentrallager die Produktauslieferung "
3380 #~ "an den Kunden erfolgen soll."
3383 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
3384 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
3385 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
3386 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
3387 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
3388 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
3389 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
3391 #~ "Verkaufsaufträge helfen Ihnen bei der Erstellung und Verwaltung von "
3392 #~ "Angeboten an Ihre Kunden und bei der Auftragserfassung. OpenERP schlägt "
3393 #~ "zunächst die Erstellung eines Angebots an Kunden vor. Durch die "
3394 #~ "Kundenbestellung und Bestätigung des Auftrags wird das Angebot dann "
3395 #~ "automatisch zum Auftrag. OpenERP kann verschiedene Produkttypen verwalten, "
3396 #~ "insofern kann ein Verkaufsauftrag je nach Konfiguration der Produkte "
3397 #~ "automtisch die Erstellung von Aufgaben für das Projektmanagement, "
3398 #~ "Lieferaufträge an Kunden, Angebotsanfragen für Bestellungen bei Lieferanten "
3399 #~ "oder Fertigungsaufträge auslösen. Ebenso kann durch eine entsprechende "
3400 #~ "Auftragskonfiguration bereits direkt eine Ausgangsrechnung im Zustand "
3401 #~ "Entwurf vorgeschlagen werden, die dann für die Fakturierung nur noch "
3402 #~ "aufzurufen und zu bestätigen ist."
3405 #~ msgstr "Beschaffe von Auftrag"
3407 #~ msgid "from stock"
3408 #~ msgstr "Beschaffung an Lager"
3411 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
3412 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
3414 #~ "Hier wird angezeigt, ob der Auftrag bereits ausgeliefert wurde. Dieses Feld "
3415 #~ "wird immer nach Durchführung des automatischen Beschaffungsvorschlags "
3419 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3420 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3421 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3422 #~ "(Shipping Exception). \n"
3423 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3424 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
3426 #~ "Zeigt den Zustand des Verkaufsauftrags:\n"
3428 #~ "Der Fehlerzustand wird automatisch zugewiesen, wenn bei der "
3429 #~ "Auftragsabwicklung bei der Erstellung der Lieferbelege oder der Erstellung "
3430 #~ "von Rechnungsbelegen ein Fehler aufgetreten ist und somit eine vorherige "
3431 #~ "Überarbeitung erforderlich ist.\n"
3433 #~ "Der Wartezustand wird automatisch zugewiesen, wenn eine Rechnung bereits "
3434 #~ "bestätigt wurde, zunächst aber ein weiterer automatischer "
3435 #~ "Beschaffungsvorschlag für das Bestelldatum durchgeführt werden sollte."
3438 #~ msgstr "Lieferscheine"
3440 #~ msgid "Based on Tasks' Work"
3441 #~ msgstr "Basierend auf der Arbeitszeit der Aufgaben"
3443 #~ msgid "Main Working Time Unit"
3444 #~ msgstr "Haupteinheit für Arbeitszeiten"
3446 #~ msgid "Based on Timesheet"
3447 #~ msgstr "Basierend auf Zeitaufzeichnung"
3449 #~ msgid "Invoice based on deliveries"
3450 #~ msgstr "Rechnung auf Basis Auslieferung"
3452 #~ msgid "Based on Delivery Orders"
3453 #~ msgstr "Basierend auf Lieferaufträgen"
3457 #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
3458 #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
3461 #~ "Bevor Sie einen bestätigten Verkaufsauftrag löschen können, müssen Sie "
3462 #~ "diesen stornieren und davor noch die zugehörigen Lieferscheine und "
3463 #~ "Lieferaufträge."
3465 #~ msgid "The company name must be unique !"
3466 #~ msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
3468 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
3469 #~ msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
3475 #~ msgid "Configuration Error !"
3476 #~ msgstr "Fehler Konfiguration !"
3478 #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
3480 #~ "Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben"
3482 #~ msgid "Based on Sales Orders"
3483 #~ msgstr "Basierend auf Verkaufsauftrag"
3485 #~ msgid "Line Sequence"
3486 #~ msgstr "Zeilen Sequenz"
3488 #~ msgid "Miscellaneous"
3489 #~ msgstr "Sonstiges"
3492 #~ msgstr "Optionen"
3495 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
3496 #~ msgstr "Kann Varkaufsauftragspositionen im Status %s nicht löschen."
3498 #~ msgid "Deliver all products at once"
3499 #~ msgstr "Alle Produkte auf einmal Liefern"
3501 #~ msgid "Invoice on order after delivery"
3502 #~ msgstr "Rechnung auf Basis Auftrag nach Lieferung"
3504 #~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
3505 #~ msgstr "Bestätigte Verkaufsaufträge automatisch mit EMail versenden"
3511 #~ msgid "Picking Information ! : "
3512 #~ msgstr "Lieferschein Info!: "
3514 #~ msgid "Do you charge the delivery?"
3515 #~ msgstr "Verrechnen Sie Lieferkosten?"
3517 #~ msgid "Sales order created in current month"
3518 #~ msgstr "Verkaufsaufträge des aktuellen Monats"
3521 #~ msgstr "Menge (ME)"
3523 #~ msgid "Invoice Policy"
3524 #~ msgstr "Fakturierungsregel"
3527 #~ "This tool will help you to install the right module and configure the system "
3528 #~ "according to the method you use to invoice your customers."
3530 #~ "Dieser Assistent wird für Sie die richtigen Module zu konfigurieren, je "
3531 #~ "nachdem welche Fakturierungsmethode ausgewählt wurde."
3533 #~ msgid "Setup your Invoicing Method"
3534 #~ msgstr "Bestimmen Sie Ihre Fakturierungsmethode"
3536 #~ msgid "Main Method Based On"
3537 #~ msgstr "Vorwiegende Methode basiert auf"
3539 #~ msgid "Sales order created in current year"
3540 #~ msgstr "Verkaufsaufträge des aktuellen Jahres"
3544 #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
3545 #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
3547 #~ "Konnte keine Preisliste passend zu Produkt und Menge finden.\n"
3549 #~ "Sie können nun entweder das Produkt, die Menge oder die Preisliste ändern."
3551 #~ msgid "Sales order created in last month"
3552 #~ msgstr "Verkaufsaufträge des letzen Monats"
3554 #~ msgid "Pay before delivery"
3555 #~ msgstr "Zahle vor Lieferung"
3557 #~ msgid "Deliver each product when available"
3558 #~ msgstr "Liefere jedes Produkt bei Verfügbarkeit"
3561 #~ msgid "Not enough stock ! : "
3562 #~ msgstr "Nicht genug auf Lager! "
3564 #~ msgid "Deliver & invoice on demand"
3565 #~ msgstr "Lieferung und Fakturierung nach Abruf"
3567 #~ msgid "Print Order"
3568 #~ msgstr "Drucke Auftrag"
3570 #~ msgid "Print Quotation"
3571 #~ msgstr "Angebot drucken"
3574 #~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
3575 #~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
3576 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
3577 #~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
3578 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
3579 #~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
3580 #~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
3581 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
3582 #~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
3583 #~ "during the picking process."
3585 #~ "Die Regeln zur Rechnungserstellung stimmen Rechnungs- und "
3586 #~ "Lieferscheinerstellung ab.\n"
3587 #~ " - \"Zahlung vor Auslieferung\" erstellt zuerst die Rechnung. Der "
3588 #~ "Lieferschein, und damit die Kommissionierung, erfolgen erst nach "
3589 #~ "Zahlungseingang.\n"
3590 #~ " - \"Kommissionierung & Rechnung aus Abruf\" erstellt sofort einen "
3591 #~ "Lieferschein zur (Vor-)Kommissionierung. Danach wird auf den manuellen "
3592 #~ "Rechnungsentwurf gemäss Verkaufsauftrag oder Auftragspositionen gewartet.\n"
3593 #~ " - Bei \"Rechnungserstellung nach Auslieferung\" erfolgt die "
3594 #~ "Rechnungsstellung erst nach erfolgreicher Auslieferung aller "
3595 #~ "Teillieferungen.\n"
3596 #~ " - \"Rechnung bei Kommissionierung\" erstellt im Moment der "
3597 #~ "Kommissionierung eine zugehörige Rechnung."
3600 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3601 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3602 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3603 #~ "(Shipping Exception). \n"
3604 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3605 #~ "waiting for the scheduler to run on the order date."
3607 #~ "Liefert den Status der Angebotsanfrage oder der Verkaufsauftrags.\n"
3608 #~ "Der Ausnahme-Status wird bei Abbruch eines Vorgangs automatisch gesetzt. Bei "
3609 #~ "Rechnungsprüfung wird einem Rechnungsabbruch folgend und bei "
3610 #~ "Kommissionierungsfehlern oder Auslieferungsfehlern der Lieferungsabbruch zu "
3611 #~ "dieser Ausnahme führen.\n"
3612 #~ "Der Zustand \"Warte auf Terminierung\" wird erreicht, wenn eine Rechnung "
3613 #~ "zwar erstellt und bestätigt wurde, aber die Auftrags-Terminierung diesen "
3614 #~ "Auftrag noch nicht abgearbeitet hat."
3617 #~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
3618 #~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
3621 #~ "Wenn \"Auf Abruf\", so wird eine Beschaffung ausgelöst sobald der "
3622 #~ "Verkaufsauftrag bestätigt wurde. Somit wird eine Anforderung zum Einkauf "
3623 #~ "oder eine Fertigung erzeugt."
3627 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3628 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3629 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3630 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3632 #~ "Sie haben die Anzahl von %d Einheiten gewählt.\n"
3633 #~ "Dies ist mit der ausgewählten Verpackung nicht vereinbar.\n"
3634 #~ "Ein Vorschlag der Verpackung entsprechend wäre:\n"
3635 #~ "EAN: %s Anzahl: %s Art: %s"
3639 #~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3640 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3642 #~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
3643 #~ " | Order number: *${object.name}*\n"
3644 #~ " | Order total: *${object.amount_total} "
3645 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3646 #~ " | Order date: ${object.date_order}\n"
3647 #~ " % if object.origin:\n"
3648 #~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
3650 #~ " % if object.client_order_ref:\n"
3651 #~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3653 #~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3654 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3656 #~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
3657 #~ "the following link:\n"
3658 #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3660 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3661 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3663 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3664 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3665 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3666 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3667 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3668 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3669 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3672 #~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3675 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3678 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
3679 #~ " ${paypal_url}\n"
3682 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
3685 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
3689 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3690 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3691 #~ "${object.company_id.name}\n"
3692 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3693 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3695 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3696 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3698 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3699 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3701 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3702 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3703 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3705 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3706 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3708 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3709 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3714 #~ "Guten Tag ${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3715 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3717 #~ "Hiermit erhalten Sie Ihre Auftragsbestätigung für "
3718 #~ "${object.partner_id.name}:\n"
3719 #~ "| Auftragsnummer: *${object.name}*\n"
3720 #~ "| Auftragsgesamtbetrag: *${object.amount_total} "
3721 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3722 #~ "| Auftragsdatum: ${object.date_order}\n"
3723 #~ "% if object.origin:\n"
3724 #~ "| Auftragsbezug: ${object.origin}\n"
3726 #~ "% if object.client_order_ref:\n"
3727 #~ "| Ihre Referenz: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3729 #~ "| Ihr Ansprechpartner: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3730 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3732 #~ "Sie können die Auftragsbestätigung mittels nachfolgendem Link einsehen, sie "
3733 #~ "herunterladen oder auch online bezahlen:\n"
3734 #~ "${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3736 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3737 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3739 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3740 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3741 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3742 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3743 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3744 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3745 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3747 #~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3749 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3752 #~ "Die Möglichkeit direkt per Paypal zu bezahlen steht auch zur Verfügung:\n"
3753 #~ "${paypal_url}\n"
3756 #~ "Im Falle von Fragen, zögern Sie bitte nicht mit uns Kontakt aufzunehmen.\n"
3758 #~ "Danke, dass Sie ${object.company_id.name} Ihr Vertrauen schenken!\n"
3761 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3762 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3763 #~ "${object.company_id.name}\n"
3764 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3765 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3767 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3768 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3770 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3771 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3773 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3774 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3775 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3777 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3778 #~ "Tel.: ${object.company_id.phone}\n"
3780 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3781 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"