[IMP] type: uniform naming of Send By Email
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / de.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 # Ferdinand Gassauer <f.gassauer@chricar.at>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:16+0000\n"
12 "Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
22 #, python-format
23 msgid "Advance Invoice"
24 msgstr "Anzahlungsrechnung"
25
26 #. module: sale
27 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
28 msgid "Confirm Quotation"
29 msgstr "Bestätige Angebot"
30
31 #. module: sale
32 #: view:board.board:0
33 msgid "Sales Dashboard"
34 msgstr "Pinnwand Verkauf"
35
36 #. module: sale
37 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
38 msgid ""
39 "\n"
40 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
41 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
42 "255, 255); \">\n"
43 "\n"
44 "    <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
45 "or ''},</p>\n"
46 "    \n"
47 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
48 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
49 "\n"
50 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
51 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
52 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
53 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
54 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
55 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
56 "       % if object.origin:\n"
57 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
58 "       % endif\n"
59 "       % if object.client_order_ref:\n"
60 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
61 "       % endif\n"
62 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
63 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
64 "    </p>\n"
65 "\n"
66 "    <p>\n"
67 "    You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
68 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
69 "following link:\n"
70 "    </p>\n"
71 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
72 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
73 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
74 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
75 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
76 "no-repeat;\"\n"
77 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
78 "\n"
79 "    % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
80 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
81 "    <%\n"
82 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
83 "    order_name = quote(object.name)\n"
84 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
85 "    order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
86 "    cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
87 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
88 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
89 "       "
90 "\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
91 "ces&amp;no_note=1\" \\\n"
92 "       \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
93 "       "
94 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
95 "e)\n"
96 "    %>\n"
97 "    <br/>\n"
98 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
99 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
100 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
101 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
102 "        </a>\n"
103 "    % endif\n"
104 "\n"
105 "    <br/>\n"
106 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
107 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
108 "    <br/>\n"
109 "    <br/>\n"
110 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
111 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
112 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
113 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
114 "#FFF;\">\n"
115 "            <strong style=\"text-"
116 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
117 "    </div>\n"
118 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
119 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
120 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
121 "        % if object.company_id.street:\n"
122 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
123 "        % endif\n"
124 "        % if object.company_id.street2:\n"
125 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
126 "        % endif\n"
127 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
128 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
129 "        % endif\n"
130 "        % if object.company_id.country_id:\n"
131 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
132 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
133 "or ''}<br/>\n"
134 "        % endif\n"
135 "        </span>\n"
136 "        % if object.company_id.phone:\n"
137 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
138 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
139 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
140 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
141 "            </div>\n"
142 "        % endif\n"
143 "        % if object.company_id.website:\n"
144 "            <div>\n"
145 "                Web :&nbsp;<a "
146 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
147 "            </div>\n"
148 "        %endif\n"
149 "        <p></p>\n"
150 "    </div>\n"
151 "</div>\n"
152 "            "
153 msgstr ""
154
155 #. module: sale
156 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
157 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
158 msgid "Order Lines to Invoice"
159 msgstr ""
160
161 #. module: sale
162 #: field:sale.order,date_confirm:0
163 msgid "Confirmation Date"
164 msgstr "Datum Auftragsbestätigung"
165
166 #. module: sale
167 #: view:sale.order:0
168 #: view:sale.order.line:0
169 #: view:sale.report:0
170 msgid "Group By..."
171 msgstr "Gruppierung..."
172
173 #. module: sale
174 #: view:sale.order.line:0
175 msgid ""
176 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
177 "yet been invoiced"
178 msgstr ""
179 "Verkaufsauftragspositionen, die bestätigt, erledigt oder in Ausnahmezustand "
180 "sind, aber noch nicht verrechnet wurden"
181
182 #. module: sale
183 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
184 msgid "Allotment Partner"
185 msgstr "Vertriebspartner"
186
187 #. module: sale
188 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
189 msgid "Invoice Order"
190 msgstr ""
191
192 #. module: sale
193 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
194 msgid ""
195 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
196 "order."
197 msgstr ""
198
199 #. module: sale
200 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
201 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
202 #, python-format
203 msgid "Advance of %s %s"
204 msgstr ""
205
206 #. module: sale
207 #: view:sale.config.settings:0
208 msgid "Contract Feature"
209 msgstr ""
210
211 #. module: sale
212 #: field:sale.report,state:0
213 msgid "Order State"
214 msgstr "Status Auftrag"
215
216 #. module: sale
217 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
218 msgid ""
219 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
220 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
221 "pricing\n"
222 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
223 "contract).\n"
224 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
225 "invoice automatically.\n"
226 "            It installs the account_analytic_analysis module."
227 msgstr ""
228
229 #. module: sale
230 #: view:sale.order:0
231 #: view:sale.order.line:0
232 msgid "To Invoice"
233 msgstr "Abzurechnen"
234
235 #. module: sale
236 #: view:sale.order.line:0
237 #: field:sale.report,product_uom:0
238 msgid "Unit of Measure"
239 msgstr ""
240
241 #. module: sale
242 #: help:sale.order,date_confirm:0
243 msgid "Date on which sales order is confirmed."
244 msgstr "Datum der Auftragsbestätigung"
245
246 #. module: sale
247 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
248 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
249 #: view:sale.order:0
250 #: view:sale.report:0
251 msgid "Quotations"
252 msgstr "Angebote"
253
254 #. module: sale
255 #: selection:sale.report,month:0
256 msgid "March"
257 msgstr "März"
258
259 #. module: sale
260 #: code:addons/sale/sale.py:558
261 #, python-format
262 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
263 msgstr ""
264
265 #. module: sale
266 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
267 msgid "Invoice the whole sale order"
268 msgstr ""
269
270 #. module: sale
271 #: field:sale.order,project_id:0
272 msgid "Contract/Analytic Account"
273 msgstr "Vertrag / Analyse Konto"
274
275 #. module: sale
276 #: field:sale.order,company_id:0
277 #: field:sale.order.line,company_id:0
278 #: view:sale.report:0
279 #: field:sale.report,company_id:0
280 #: field:sale.shop,company_id:0
281 msgid "Company"
282 msgstr "Unternehmen"
283
284 #. module: sale
285 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
286 msgid "Invoice Date"
287 msgstr "Rechnungsdatum"
288
289 #. module: sale
290 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
291 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
292 msgstr "Abzurechnende Auslieferungen"
293
294 #. module: sale
295 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
296 msgid "The amount to be invoiced in advance."
297 msgstr "Der Vorauszahlungsbetrag"
298
299 #. module: sale
300 #: selection:sale.order,state:0
301 #: selection:sale.report,state:0
302 msgid "Invoice Exception"
303 msgstr "Abrechnungsfehler"
304
305 #. module: sale
306 #: view:account.config.settings:0
307 msgid "0"
308 msgstr ""
309
310 #. module: sale
311 #: selection:sale.order,state:0
312 msgid "Draft Quotation"
313 msgstr ""
314
315 #. module: sale
316 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
317 #, python-format
318 msgid ""
319 "You cannot make an advance on a sales order                          that is "
320 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
321 msgstr ""
322
323 #. module: sale
324 #: help:sale.order,amount_total:0
325 msgid "The total amount."
326 msgstr "Gesamtsumme."
327
328 #. module: sale
329 #: view:sale.report:0
330 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
331 #: field:sale.shop,project_id:0
332 msgid "Analytic Account"
333 msgstr "Analytisches Konto"
334
335 #. module: sale
336 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
337 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
338 msgstr ""
339
340 #. module: sale
341 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
342 msgid "Subtotal"
343 msgstr "Zwischensumme"
344
345 #. module: sale
346 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
347 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
348 msgstr ""
349
350 #. module: sale
351 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
352 msgid "Cancel Order"
353 msgstr "Auftrag stornieren"
354
355 #. module: sale
356 #: field:sale.order.line,th_weight:0
357 msgid "Weight"
358 msgstr "Gewicht"
359
360 #. module: sale
361 #: view:sale.config.settings:0
362 msgid "Warehouse Features"
363 msgstr ""
364
365 #. module: sale
366 #: view:sale.order:0
367 msgid "Quotation "
368 msgstr ""
369
370 #. module: sale
371 #: field:sale.order.line,product_uom:0
372 msgid "Unit of Measure "
373 msgstr ""
374
375 #. module: sale
376 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
377 #, python-format
378 msgid "Incorrect Data"
379 msgstr ""
380
381 #. module: sale
382 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
383 #, python-format
384 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
385 msgstr ""
386
387 #. module: sale
388 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
389 msgid ""
390 "Use All to create the final invoice.\n"
391 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
392 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
393 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
394 "order lines."
395 msgstr ""
396
397 #. module: sale
398 #: selection:sale.order,state:0
399 msgid "Sale Order"
400 msgstr "Verkaufsauftrag"
401
402 #. module: sale
403 #: field:sale.order,message_ids:0
404 msgid "Messages"
405 msgstr ""
406
407 #. module: sale
408 #: selection:sale.report,month:0
409 msgid "September"
410 msgstr "September"
411
412 #. module: sale
413 #: field:sale.order,amount_tax:0
414 #: field:sale.order.line,tax_id:0
415 msgid "Taxes"
416 msgstr "Umsatzsteuer"
417
418 #. module: sale
419 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
420 msgid "Untaxed Amount"
421 msgstr "Nettobetrag"
422
423 #. module: sale
424 #: field:sale.config.settings,module_project:0
425 msgid "Project"
426 msgstr ""
427
428 #. module: sale
429 #: code:addons/sale/sale.py:319
430 #: code:addons/sale/sale.py:459
431 #: code:addons/sale/sale.py:591
432 #: code:addons/sale/sale.py:765
433 #: code:addons/sale/sale.py:782
434 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
435 #, python-format
436 msgid "Error!"
437 msgstr ""
438
439 #. module: sale
440 #: report:sale.order:0
441 msgid "Net Total :"
442 msgstr "Nettobetrag:"
443
444 #. module: sale
445 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
446 msgid ""
447 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
448 "given account.\n"
449 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
450 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
451 "                But the possibility to change these values is still "
452 "available.\n"
453 "                This installs the module analytic_user_function."
454 msgstr ""
455
456 #. module: sale
457 #: selection:sale.order,state:0
458 #: selection:sale.order.line,state:0
459 #: selection:sale.report,state:0
460 msgid "Cancelled"
461 msgstr "Abgebrochen"
462
463 #. module: sale
464 #: view:sale.order.line:0
465 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
466 msgstr "Auftragspositionen meiner Verkaufsaufträge"
467
468 #. module: sale
469 #: selection:sale.order,state:0
470 msgid "Quotation Sent"
471 msgstr ""
472
473 #. module: sale
474 #: help:sale.order,message_unread:0
475 msgid "If checked new messages require your attention."
476 msgstr ""
477
478 #. module: sale
479 #: field:sale.order,amount_total:0
480 #: view:sale.order.line:0
481 msgid "Total"
482 msgstr "Bruttobetrag"
483
484 #. module: sale
485 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
486 #: field:sale.order,shop_id:0
487 #: view:sale.report:0
488 #: field:sale.report,shop_id:0
489 msgid "Shop"
490 msgstr "Vertriebsshop"
491
492 #. module: sale
493 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
494 msgid "Sales in Exception"
495 msgstr "Verkaufsaufträge in Fehlerliste"
496
497 #. module: sale
498 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
499 msgid "Invoice Address"
500 msgstr "Rechnungsadresse"
501
502 #. module: sale
503 #: help:sale.order,create_date:0
504 msgid "Date on which sales order is created."
505 msgstr "Datum der Auftragserstellung"
506
507 #. module: sale
508 #: view:res.partner:0
509 msgid "False"
510 msgstr ""
511
512 #. module: sale
513 #: view:sale.order:0
514 msgid "Recreate Invoice"
515 msgstr "Wiederherstellung Rechnung"
516
517 #. module: sale
518 #: view:sale.make.invoice:0
519 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
520 msgid "Create Invoices"
521 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
522
523 #. module: sale
524 #: report:sale.order:0
525 msgid "Tax"
526 msgstr ""
527
528 #. module: sale
529 #: code:addons/sale/sale.py:986
530 #, python-format
531 msgid "Invalid Action!"
532 msgstr ""
533
534 #. module: sale
535 #: view:sale.report:0
536 msgid "Reference Unit of Measure"
537 msgstr ""
538
539 #. module: sale
540 #: field:sale.report,date_confirm:0
541 msgid "Date Confirm"
542 msgstr "Geplante Lieferung am"
543
544 #. module: sale
545 #: view:sale.report:0
546 #: field:sale.report,nbr:0
547 msgid "# of Lines"
548 msgstr "# Positionen"
549
550 #. module: sale
551 #: help:sale.order,message_summary:0
552 msgid ""
553 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
554 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
555 msgstr ""
556
557 #. module: sale
558 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
559 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
560 msgstr ""
561
562 #. module: sale
563 #: view:sale.report:0
564 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
565 msgid "# of Qty"
566 msgstr "Menge"
567
568 #. module: sale
569 #: report:sale.order:0
570 msgid "Fax :"
571 msgstr "Fax:"
572
573 #. module: sale
574 #: view:sale.order:0
575 msgid "(update)"
576 msgstr ""
577
578 #. module: sale
579 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
580 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
581 msgstr ""
582
583 #. module: sale
584 #: code:addons/sale/sale.py:578
585 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
586 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
587 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
588 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
589 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
590 #: view:sale.order:0
591 #, python-format
592 msgid "Sales Order"
593 msgstr "Verkaufsauftrag"
594
595 #. module: sale
596 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
597 msgid "Quantity (UoS)"
598 msgstr "Menge (Verkaufseinheit)"
599
600 #. module: sale
601 #: view:sale.order.line:0
602 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
603 msgstr "Unerledigte Auftragspositionen"
604
605 #. module: sale
606 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
607 msgid "Advance Amount"
608 msgstr "Anzahlung"
609
610 #. module: sale
611 #: selection:sale.order.line,state:0
612 msgid "Confirmed"
613 msgstr "Bestätigt"
614
615 #. module: sale
616 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
617 msgid "One employee can have different roles per contract"
618 msgstr ""
619
620 #. module: sale
621 #: field:sale.order,note:0
622 msgid "Terms and conditions"
623 msgstr ""
624
625 #. module: sale
626 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
627 msgid "Default Payment Term"
628 msgstr "Standard Zahlungsbedingung"
629
630 #. module: sale
631 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
632 #: view:sale.order:0
633 msgid "Confirm"
634 msgstr "Bestätigen"
635
636 #. module: sale
637 #: view:sale.order:0
638 msgid "Unread messages"
639 msgstr ""
640
641 #. module: sale
642 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
643 msgid "Shipping Address"
644 msgstr "Lieferadresse"
645
646 #. module: sale
647 #: view:sale.order.line:0
648 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
649 msgstr "Verkaufsauftragspositionen zu fakturieren"
650
651 #. module: sale
652 #: view:account.invoice.report:0
653 #: view:board.board:0
654 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
655 msgid "Monthly Turnover"
656 msgstr "Monatlicher Umsatz"
657
658 #. module: sale
659 #: view:sale.report:0
660 #: field:sale.report,year:0
661 msgid "Year"
662 msgstr "Jahr"
663
664 #. module: sale
665 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
666 msgid "Allow using different units of measures"
667 msgstr ""
668
669 #. module: sale
670 #: view:sale.order:0
671 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
672 msgstr "Nicht bestätigte Verkaufsaufträge"
673
674 #. module: sale
675 #: field:sale.order,message_unread:0
676 msgid "Unread Messages"
677 msgstr ""
678
679 #. module: sale
680 #: view:sale.order:0
681 msgid "Print"
682 msgstr ""
683
684 #. module: sale
685 #: report:sale.order:0
686 msgid "Order N°"
687 msgstr "Bestellnummer"
688
689 #. module: sale
690 #: view:sale.order:0
691 #: field:sale.order,order_line:0
692 msgid "Order Lines"
693 msgstr "Auftragszeilen"
694
695 #. module: sale
696 #: report:sale.order:0
697 msgid "Disc.(%)"
698 msgstr "Rabatt (%)"
699
700 #. module: sale
701 #: field:sale.order,name:0
702 #: field:sale.order.line,order_id:0
703 msgid "Order Reference"
704 msgstr "Referenz Bestellung"
705
706 #. module: sale
707 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
708 msgid "Invoice Lines"
709 msgstr "Rechnungszeilen"
710
711 #. module: sale
712 #: view:sale.report:0
713 #: field:sale.report,price_total:0
714 msgid "Total Price"
715 msgstr "Gesamtumsatz"
716
717 #. module: sale
718 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
719 msgid "Old Quotations"
720 msgstr "Vorherige Angebote"
721
722 #. module: sale
723 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
724 msgid ""
725 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
726 "different journals,\n"
727 "                and perform batch operations on journals.\n"
728 "                This installs the module sale_journal."
729 msgstr ""
730
731 #. module: sale
732 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
733 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
734 msgstr ""
735 "Aktivieren Sie diese Option, wenn die Rechnungen je Kunde gruppiert werden "
736 "sollen"
737
738 #. module: sale
739 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
740 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
741 msgid "Make Invoices"
742 msgstr "Rechnungen erstellen"
743
744 #. module: sale
745 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
746 msgid "Mark read"
747 msgstr ""
748
749 #. module: sale
750 #: code:addons/sale/res_config.py:89
751 #, python-format
752 msgid "Hour"
753 msgstr "Stunde"
754
755 #. module: sale
756 #: field:res.partner,sale_order_count:0
757 msgid "# of Sales Order"
758 msgstr ""
759
760 #. module: sale
761 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
762 msgid ""
763 "For modifying account analytic view to show important data to project "
764 "manager of services companies.\n"
765 "                You can also view the report of account analytic summary "
766 "user-wise as well as month wise.\n"
767 "                This installs the module account_analytic_analysis."
768 msgstr ""
769
770 #. module: sale
771 #: field:sale.order,create_date:0
772 msgid "Creation Date"
773 msgstr "Datum Auftragserstellung"
774
775 #. module: sale
776 #: selection:sale.order,state:0
777 #: selection:sale.report,state:0
778 msgid "Waiting Schedule"
779 msgstr "Warteliste"
780
781 #. module: sale
782 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
783 msgid "Invoice address for current sales order."
784 msgstr "Rechnungsadresse für diesen Verkaufsauftrag."
785
786 #. module: sale
787 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
788 msgid "Ordered Quantities"
789 msgstr "Beauftragte Menge"
790
791 #. module: sale
792 #: view:sale.report:0
793 msgid "Ordered Year of the sales order"
794 msgstr "Jahr des Verkaufsauftrages"
795
796 #. module: sale
797 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
798 msgid "Sale and Warehouse Management"
799 msgstr ""
800
801 #. module: sale
802 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
803 msgid "sale.config.settings"
804 msgstr ""
805
806 #. module: sale
807 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
808 #: report:sale.order:0
809 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
810 msgid "Quantity"
811 msgstr "Menge"
812
813 #. module: sale
814 #: report:sale.order:0
815 msgid "Total :"
816 msgstr "Summe:"
817
818 #. module: sale
819 #: view:sale.report:0
820 msgid "My Sales"
821 msgstr "Meine Verkäufe"
822
823 #. module: sale
824 #: code:addons/sale/sale.py:253
825 #: code:addons/sale/sale.py:822
826 #, python-format
827 msgid "Invalid action !"
828 msgstr "Fehlerhafte Aktion !"
829
830 #. module: sale
831 #: field:sale.order,fiscal_position:0
832 msgid "Fiscal Position"
833 msgstr "Steuerzuordnung"
834
835 #. module: sale
836 #: selection:sale.report,month:0
837 msgid "July"
838 msgstr "Juli"
839
840 #. module: sale
841 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
842 msgid "Several analytic accounts on sales"
843 msgstr ""
844
845 #. module: sale
846 #: view:sale.config.settings:0
847 msgid "Default Options"
848 msgstr ""
849
850 #. module: sale
851 #: code:addons/sale/sale.py:963
852 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
853 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
854 #, python-format
855 msgid "Configuration Error!"
856 msgstr ""
857
858 #. module: sale
859 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
860 msgid "Analytic accounting for sales"
861 msgstr ""
862
863 #. module: sale
864 #: view:sale.order:0
865 msgid "UoS"
866 msgstr "VE"
867
868 #. module: sale
869 #: view:sale.advance.payment.inv:0
870 msgid ""
871 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
872 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
873 msgstr ""
874
875 #. module: sale
876 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
877 #, python-format
878 msgid "EDI Pricelist (%s)"
879 msgstr "EDI Preisliste(%s)"
880
881 #. module: sale
882 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
883 msgid ""
884 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
885 "                Click to create a quotation or sale order for this "
886 "customer.\n"
887 "              </p><p>\n"
888 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
889 "flow:\n"
890 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
891 "                payment.\n"
892 "              </p><p>\n"
893 "                The social feature helps you organize discussions on each "
894 "sale\n"
895 "                order, and allow your customer to keep track of the "
896 "evolution\n"
897 "                of the sale order.\n"
898 "              </p>\n"
899 "            "
900 msgstr ""
901
902 #. module: sale
903 #: view:sale.config.settings:0
904 msgid "Invoicing Process"
905 msgstr ""
906
907 #. module: sale
908 #: report:sale.order:0
909 msgid "Quotation Date"
910 msgstr "Datum Angebot"
911
912 #. module: sale
913 #: view:sale.order:0
914 msgid "Order Date"
915 msgstr "Auftragsdatum"
916
917 #. module: sale
918 #: help:sale.order,order_policy:0
919 msgid ""
920 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
921 "  - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
922 "before delivery."
923 msgstr ""
924
925 #. module: sale
926 #: view:sale.order:0
927 msgid "Sales Order done"
928 msgstr ""
929
930 #. module: sale
931 #: code:addons/sale/sale.py:320
932 #, python-format
933 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
934 msgstr ""
935
936 #. module: sale
937 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
938 #: view:res.partner:0
939 msgid "Quotations and Sales"
940 msgstr "Angebote und Verkäufe"
941
942 #. module: sale
943 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
944 msgid ""
945 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
946 msgstr ""
947
948 #. module: sale
949 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
950 #: view:sale.report:0
951 #: field:sale.report,partner_id:0
952 msgid "Partner"
953 msgstr "Partner"
954
955 #. module: sale
956 #: view:sale.advance.payment.inv:0
957 msgid "Create and View Invoice"
958 msgstr ""
959
960 #. module: sale
961 #: code:addons/sale/sale.py:655
962 #, python-format
963 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
964 msgstr ""
965
966 #. module: sale
967 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
968 msgid ""
969 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
970 "                Click to define a new sale shop.\n"
971 "              </p><p>\n"
972 "                Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
973 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
974 "be\n"
975 "                delivered for each particular sales.\n"
976 "              </p>\n"
977 "            "
978 msgstr ""
979
980 #. module: sale
981 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
982 msgid "Sales Make Invoice"
983 msgstr "Verkauf erstellt Rechnung"
984
985 #. module: sale
986 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
987 msgid ""
988 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
989 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
990 "              </p><p>\n"
991 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
992 "flow:\n"
993 "                from the quotation to the sale order, the\n"
994 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
995 "              </p><p>\n"
996 "                The social feature helps you organize discussions on each "
997 "sale\n"
998 "                order, and allow your customers to keep track of the "
999 "evolution\n"
1000 "                of the sale order.\n"
1001 "              </p>\n"
1002 "            "
1003 msgstr ""
1004
1005 #. module: sale
1006 #: field:sale.order.line,discount:0
1007 msgid "Discount (%)"
1008 msgstr "Rabatt (%)"
1009
1010 #. module: sale
1011 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1012 #, python-format
1013 msgid ""
1014 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1015 "following reasons:\n"
1016 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1017 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1018 msgstr ""
1019 "Die Ausgangsrechnung kann für den Verkaufsauftrag aus folgendem Grund "
1020 "aktuell nicht erstellt werden:\n"
1021 "1. Der Status ist entweder \"In Entwurf\" oder \"Abgebrochen\"\n"
1022 "2. Der Verkaufsauftrag wurde bereits abgerechnet"
1023
1024 #. module: sale
1025 #: code:addons/sale/sale.py:783
1026 #, python-format
1027 msgid ""
1028 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1029 "default properties of Product categories."
1030 msgstr ""
1031
1032 #. module: sale
1033 #: view:sale.order.line:0
1034 msgid "Sale order lines done"
1035 msgstr "Erledigte Verkaufsauftragspositionen"
1036
1037 #. module: sale
1038 #: view:board.board:0
1039 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1040 msgid "My Quotations"
1041 msgstr "Meine Angebote"
1042
1043 #. module: sale
1044 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1045 msgid "Invoice Sale Order"
1046 msgstr ""
1047
1048 #. module: sale
1049 #: selection:sale.report,month:0
1050 msgid "December"
1051 msgstr "Dezember"
1052
1053 #. module: sale
1054 #: view:sale.config.settings:0
1055 msgid "Contracts Management"
1056 msgstr ""
1057
1058 #. module: sale
1059 #: view:sale.order.line:0
1060 msgid "Shipped"
1061 msgstr "Ausgeliefert"
1062
1063 #. module: sale
1064 #: view:sale.report:0
1065 #: field:sale.report,month:0
1066 msgid "Month"
1067 msgstr "Monat"
1068
1069 #. module: sale
1070 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1071 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1072 msgstr "${object.company_id.name} Auftrag (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1073
1074 #. module: sale
1075 #: field:sale.order.line,sequence:0
1076 msgid "Sequence"
1077 msgstr "Sequenz"
1078
1079 #. module: sale
1080 #: code:addons/sale/sale.py:591
1081 #, python-format
1082 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1083 msgstr "Sie können einen Verkaufsauftrag ohne Zeilen nicht bestätigen"
1084
1085 #. module: sale
1086 #: view:sale.order.line:0
1087 msgid "Uninvoiced"
1088 msgstr "Nicht abgerechnet"
1089
1090 #. module: sale
1091 #: view:sale.report:0
1092 #: field:sale.report,categ_id:0
1093 msgid "Category of Product"
1094 msgstr "Produktkategorie"
1095
1096 #. module: sale
1097 #: code:addons/sale/sale.py:557
1098 #, python-format
1099 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1100 msgstr ""
1101
1102 #. module: sale
1103 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1104 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1105 msgstr ""
1106
1107 #. module: sale
1108 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1109 msgid "Message"
1110 msgstr ""
1111
1112 #. module: sale
1113 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1114 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1115 msgstr ""
1116
1117 #. module: sale
1118 #: field:sale.shop,name:0
1119 msgid "Shop Name"
1120 msgstr "Bezeichnung Shop"
1121
1122 #. module: sale
1123 #: code:addons/sale/sale.py:253
1124 #, python-format
1125 msgid ""
1126 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. module: sale
1130 #: report:sale.order:0
1131 msgid "Taxes :"
1132 msgstr "Steuern:"
1133
1134 #. module: sale
1135 #: code:addons/sale/sale.py:658
1136 #, python-format
1137 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. module: sale
1141 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1142 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1143 msgstr ""
1144
1145 #. module: sale
1146 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1147 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1148 msgstr "Anzahlungsrechnung"
1149
1150 #. module: sale
1151 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1152 msgid "Open Sale Menu"
1153 msgstr ""
1154
1155 #. module: sale
1156 #: selection:sale.report,state:0
1157 msgid "In Progress"
1158 msgstr "In Bearbeitung"
1159
1160 #. module: sale
1161 #: code:addons/sale/sale.py:867
1162 #, python-format
1163 msgid "No Customer Defined !"
1164 msgstr "Kein Kunde definiert !"
1165
1166 #. module: sale
1167 #: view:sale.make.invoice:0
1168 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1169 msgid "Create invoices"
1170 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
1171
1172 #. module: sale
1173 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1174 msgid ""
1175 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1176 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1177 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1178 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1179 "associated tasks."
1180 msgstr ""
1181 "Der Verkaufsauftrag wird automatisch einen Rechnungsentwurf erzeugen. "
1182 "Bestellte und gelieferte Mengen können unterschiedlich sein. Sie müssen "
1183 "festlegen ob aufgrund bestellter oder gelieferter Ware fakturiert werden "
1184 "soll. Wenn das Produkt ein Service ist, dann bedeuten gelieferte Mengen die "
1185 "Stunden,  die für die zugehörigen Aufgaben verbraucht wurden."
1186
1187 #. module: sale
1188 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1189 #, python-format
1190 msgid "Advance of %s %%"
1191 msgstr ""
1192
1193 #. module: sale
1194 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1195 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1196 msgstr "Verkaufsauftragszeile Erzeuge Rechnung"
1197
1198 #. module: sale
1199 #: selection:sale.order.line,state:0
1200 msgid "Draft"
1201 msgstr "Entwurf"
1202
1203 #. module: sale
1204 #: field:sale.order,invoiced:0
1205 msgid "Paid"
1206 msgstr "Bezahlt"
1207
1208 #. module: sale
1209 #: help:sale.order.line,sequence:0
1210 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1211 msgstr ""
1212
1213 #. module: sale
1214 #: help:sale.order.line,state:0
1215 msgid ""
1216 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1217 "               \n"
1218 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1219 "                 \n"
1220 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1221 "exception.                     \n"
1222 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1223 "            \n"
1224 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1225 msgstr ""
1226 "* Der \"Entwurf\" Zustand wird gesetzt, wenn der entsprechenden "
1227 "Kundenauftrag im Entwurf Status ist.\n"
1228 "* Der \"Bestätigt\" Zustand wird gesetzt, wenn ein entsprechender "
1229 "Kundenauftrag bestätigt wird.\n"
1230 "* Die \"Ausnahme\" Stand wird gesetzt, wenn die entsprechenden Kundenauftrag "
1231 "als Ausnahme festgelegt wird.\n"
1232 "* Die 'Fertig' Zustand wird gesetzt, wenn ein Kundenauftrag fertig verpackt "
1233 "wurde.\n"
1234 "* Die 'Abbrechen ' Zustand wird gesetzt, wenn ein Benutzer versucht den "
1235 "Kundenauftrag und dessen Verbindung abbrechen will."
1236
1237 #. module: sale
1238 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1239 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1240 #: view:sale.order:0
1241 msgid "Sales Orders"
1242 msgstr "Verkaufsaufträge"
1243
1244 #. module: sale
1245 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1246 msgid "Group the invoices"
1247 msgstr "Gruppiere Rechnungen"
1248
1249 #. module: sale
1250 #: help:sale.order,amount_tax:0
1251 msgid "The tax amount."
1252 msgstr "Steuerbetrag"
1253
1254 #. module: sale
1255 #: view:sale.order:0
1256 #: field:sale.order,state:0
1257 #: view:sale.order.line:0
1258 #: field:sale.order.line,state:0
1259 #: view:sale.report:0
1260 msgid "Status"
1261 msgstr "Status"
1262
1263 #. module: sale
1264 #: selection:sale.order,order_policy:0
1265 msgid "On Demand"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. module: sale
1269 #: selection:sale.report,month:0
1270 msgid "August"
1271 msgstr "August"
1272
1273 #. module: sale
1274 #: view:sale.order:0
1275 msgid "Sale Order "
1276 msgstr ""
1277
1278 #. module: sale
1279 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1280 msgid "Drives procurement and invoicing"
1281 msgstr "Steuert Beschaffung und Rechnungsstellung"
1282
1283 #. module: sale
1284 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1285 msgid ""
1286 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1287 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
1288 "sale\n"
1289 "                order.\n"
1290 "              </p><p>\n"
1291 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1292 "flow:\n"
1293 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1294 "              </p>\n"
1295 "            "
1296 msgstr ""
1297
1298 #. module: sale
1299 #: selection:sale.report,month:0
1300 msgid "June"
1301 msgstr "Juni"
1302
1303 #. module: sale
1304 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1305 msgid "Email Templates"
1306 msgstr "E-Mail Vorlagen"
1307
1308 #. module: sale
1309 #: view:sale.order.line:0
1310 msgid "Order"
1311 msgstr "Auftrag"
1312
1313 #. module: sale
1314 #: code:addons/sale/sale.py:647
1315 #, python-format
1316 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1317 msgstr ""
1318
1319 #. module: sale
1320 #: view:sale.order:0
1321 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. module: sale
1325 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1326 msgid "Is a Follower"
1327 msgstr ""
1328
1329 #. module: sale
1330 #: code:addons/sale/sale.py:261
1331 #, python-format
1332 msgid "Pricelist Warning!"
1333 msgstr "Preisliste Warnung!"
1334
1335 #. module: sale
1336 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1337 #: view:sale.shop:0
1338 msgid "Sales Shop"
1339 msgstr "Verkaufsshop"
1340
1341 #. module: sale
1342 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1343 msgid "Sales Orders Statistics"
1344 msgstr "Statistik Verkaufsauftrag"
1345
1346 #. module: sale
1347 #: field:sale.order,date_order:0
1348 msgid "Date"
1349 msgstr "Datum"
1350
1351 #. module: sale
1352 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1353 msgid "Sales Order Line"
1354 msgstr "Auftragsposition"
1355
1356 #. module: sale
1357 #: selection:sale.report,month:0
1358 msgid "November"
1359 msgstr "November"
1360
1361 #. module: sale
1362 #: view:sale.report:0
1363 msgid "Extended Filters..."
1364 msgstr "Erweiterter Filter..."
1365
1366 #. module: sale
1367 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1368 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1369 #, python-format
1370 msgid "Warning!"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. module: sale
1374 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1375 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1376 msgid "Comments and emails"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. module: sale
1380 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1381 msgid "Advance Product"
1382 msgstr "Produkt für Anzahlung"
1383
1384 #. module: sale
1385 #: selection:sale.order.line,state:0
1386 msgid "Exception"
1387 msgstr "Fehlerliste"
1388
1389 #. module: sale
1390 #: selection:sale.report,month:0
1391 msgid "October"
1392 msgstr "Oktober"
1393
1394 #. module: sale
1395 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1396 msgid ""
1397 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1398 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1399 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1400 msgstr ""
1401 "Der Verkäufer erstellt die Rechnung per Hand, wenn die Abrechnungsbedingung  "
1402 "\" Lieferung & Manuelle Rechnung\" lautet. Die Rechnung wird automatisch "
1403 "erstellt, wenn die Regel \"Zahlung vor Lieferung\" ist."
1404
1405 #. module: sale
1406 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1407 msgid ""
1408 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1409 "Manage Related Stock.\n"
1410 "                    This installs the module sale_stock."
1411 msgstr ""
1412
1413 #. module: sale
1414 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1415 msgid ""
1416 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1417 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1418 "this field."
1419 msgstr ""
1420
1421 #. module: sale
1422 #: selection:sale.report,month:0
1423 msgid "January"
1424 msgstr "Januar"
1425
1426 #. module: sale
1427 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1428 msgid "Sales Order in Progress"
1429 msgstr "Auftrag in Bearbeitung"
1430
1431 #. module: sale
1432 #: field:sale.order,message_summary:0
1433 msgid "Summary"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. module: sale
1437 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1438 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1439 msgstr ""
1440
1441 #. module: sale
1442 #: code:addons/sale/sale.py:651
1443 #, python-format
1444 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1445 msgstr ""
1446
1447 #. module: sale
1448 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1449 msgid "What do you want to invoice?"
1450 msgstr ""
1451
1452 #. module: sale
1453 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1454 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1455 msgstr ""
1456
1457 #. module: sale
1458 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1459 msgid ""
1460 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1461 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1462 msgstr ""
1463 "Der Verkäufer bestätigt den Verkaufsauftrag. Der Status des "
1464 "Verkaufsauftrages wechselt entweder auf  'In Bearbeitung' oder auf  'Manuell "
1465 "in Bearbeitung'."
1466
1467 #. module: sale
1468 #: help:sale.order,origin:0
1469 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1470 msgstr "Referenz zu Beleg, der den Verkaufsauftrag ausgelöst hat"
1471
1472 #. module: sale
1473 #: code:addons/sale/sale.py:958
1474 #, python-format
1475 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1476 msgstr "Keine gültige Preisliste gefunden"
1477
1478 #. module: sale
1479 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1480 msgid ""
1481 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1482 "to sale a given product or a given customer.\n"
1483 "            Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1484 "more than 5.\n"
1485 "            Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1486 msgstr ""
1487
1488 #. module: sale
1489 #: view:sale.report:0
1490 #: field:sale.report,delay:0
1491 msgid "Commitment Delay"
1492 msgstr "Tage bis Auftrag"
1493
1494 #. module: sale
1495 #: view:sale.order.line:0
1496 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1497 msgstr "Bestätigte Auftragspositionen, noch nicht geliefert"
1498
1499 #. module: sale
1500 #: view:sale.order:0
1501 msgid "History"
1502 msgstr "Historie"
1503
1504 #. module: sale
1505 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1506 msgid "Display margins on sales orders"
1507 msgstr ""
1508
1509 #. module: sale
1510 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1511 msgid ""
1512 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1513 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1514 "example)."
1515 msgstr ""
1516 "Diese Liste beinhaltet alle Rechnungen für diesen Auftrag. Der gleiche "
1517 "Auftrag könnte mehrere Rechnungen verursacht haben, z.B. bei bereits "
1518 "erfolgter Abrechnung einzelner Positionen."
1519
1520 #. module: sale
1521 #: report:sale.order:0
1522 msgid "Your Reference"
1523 msgstr "Ihre Referenz"
1524
1525 #. module: sale
1526 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1527 msgid "Show Lines to Invoice"
1528 msgstr ""
1529
1530 #. module: sale
1531 #: field:sale.report,date:0
1532 msgid "Date Order"
1533 msgstr "Auftragsdatum"
1534
1535 #. module: sale
1536 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1537 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1538 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1539 msgid "Pricelist"
1540 msgstr "Preisliste"
1541
1542 #. module: sale
1543 #: report:sale.order:0
1544 msgid "TVA :"
1545 msgstr "USt.:"
1546
1547 #. module: sale
1548 #: code:addons/sale/sale.py:401
1549 #, python-format
1550 msgid "Customer Invoices"
1551 msgstr "Kundenrechnungen"
1552
1553 #. module: sale
1554 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1555 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1556 msgstr "Bestätigte Verkaufsaufträge zur Abrechnung"
1557
1558 #. module: sale
1559 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1560 #: view:sale.order:0
1561 #: view:sale.order.line:0
1562 msgid "Sales Order Lines"
1563 msgstr "Verkaufsauftragpositionen"
1564
1565 #. module: sale
1566 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1567 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1568 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1569 #: view:res.partner:0
1570 #: view:sale.order:0
1571 #: view:sale.report:0
1572 msgid "Sales"
1573 msgstr "Verkaufsaufträge"
1574
1575 #. module: sale
1576 #: code:addons/sale/sale.py:262
1577 #, python-format
1578 msgid ""
1579 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1580 "prices of existing order lines will not be updated."
1581 msgstr ""
1582 "Wenn Sie die Preisliste diese Auftrags ändern (und ggf die Währung) werden "
1583 "sich die Preise der Zeilen nicht automatisch ändern!"
1584
1585 #. module: sale
1586 #: view:sale.report:0
1587 #: field:sale.report,day:0
1588 msgid "Day"
1589 msgstr "Tag"
1590
1591 #. module: sale
1592 #: view:sale.order:0
1593 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1594 msgid "Invoices"
1595 msgstr "Alle Rechnungen"
1596
1597 #. module: sale
1598 #: report:sale.order:0
1599 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1600 msgid "Unit Price"
1601 msgstr "Preis/ME"
1602
1603 #. module: sale
1604 #: view:sale.order:0
1605 #: selection:sale.order,state:0
1606 #: view:sale.order.line:0
1607 #: selection:sale.order.line,state:0
1608 #: selection:sale.report,state:0
1609 msgid "Done"
1610 msgstr "Erledigt"
1611
1612 #. module: sale
1613 #: report:sale.order:0
1614 msgid "Invoice address :"
1615 msgstr "Rechnungsanschrift:"
1616
1617 #. module: sale
1618 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1619 #: view:sale.order:0
1620 msgid "Invoice"
1621 msgstr "Rechnung"
1622
1623 #. module: sale
1624 #: view:sale.order.line:0
1625 msgid "My Sales Order Lines"
1626 msgstr "Meine Verkaufsauftragspositionen"
1627
1628 #. module: sale
1629 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1630 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1631 #: view:sale.make.invoice:0
1632 #: view:sale.order:0
1633 #: view:sale.order.line:0
1634 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1635 msgid "Cancel"
1636 msgstr "Abbrechen"
1637
1638 #. module: sale
1639 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1640 msgid "Followers"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. module: sale
1644 #: code:addons/sale/sale.py:947
1645 #, python-format
1646 msgid "No Pricelist ! : "
1647 msgstr "Keine Preisliste! "
1648
1649 #. module: sale
1650 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1651 #: selection:sale.report,state:0
1652 msgid "Quotation"
1653 msgstr "Angebot"
1654
1655 #. module: sale
1656 #: view:sale.order.line:0
1657 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1658 msgstr "Suche nicht abgerechnete Auftragspositionen"
1659
1660 #. module: sale
1661 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1662 msgid "account.config.settings"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. module: sale
1666 #: sql_constraint:sale.order:0
1667 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1668 msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
1669
1670 #. module: sale
1671 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1672 msgid ""
1673 "<p>\n"
1674 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1675 "can\n"
1676 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1677 "do\n"
1678 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1679 "or\n"
1680 "                if you invoice sales totally.\n"
1681 "              </p>\n"
1682 "            "
1683 msgstr ""
1684
1685 #. module: sale
1686 #: view:sale.config.settings:0
1687 msgid "Product Features"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. module: sale
1691 #: view:sale.order.line:0
1692 msgid "To Do"
1693 msgstr "Zu erledigen"
1694
1695 #. module: sale
1696 #: report:sale.order:0
1697 msgid "Shipping address :"
1698 msgstr "Lieferanschrift:"
1699
1700 #. module: sale
1701 #: code:addons/sale/sale.py:460
1702 #, python-format
1703 msgid ""
1704 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1705 msgstr ""
1706 "Verkaufsaufträge mit verschiedenen Währungen können nicht für den selben "
1707 "Partner gruppiert werden."
1708
1709 #. module: sale
1710 #: code:addons/sale/sale.py:663
1711 #, python-format
1712 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1713 msgstr ""
1714
1715 #. module: sale
1716 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1717 msgid "Use contracts management"
1718 msgstr ""
1719
1720 #. module: sale
1721 #: code:addons/sale/sale.py:955
1722 #, python-format
1723 msgid ""
1724 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1725 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1726 msgstr ""
1727
1728 #. module: sale
1729 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1730 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1731 #: view:sale.report:0
1732 msgid "Sales Analysis"
1733 msgstr "Statistik Verkaufsaufträge"
1734
1735 #. module: sale
1736 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1737 msgid "Pricelist for current sales order."
1738 msgstr "Preisliste für diesen Verkaufsauftrag."
1739
1740 #. module: sale
1741 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1742 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1743 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1744 #: view:sale.order:0
1745 #: field:sale.order,order_policy:0
1746 #: view:sale.order.line:0
1747 msgid "Create Invoice"
1748 msgstr "Erzeuge Rechnung"
1749
1750 #. module: sale
1751 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1752 msgid "The amount without tax."
1753 msgstr "Nettobetrag"
1754
1755 #. module: sale
1756 #: view:sale.order.line:0
1757 msgid "Order reference"
1758 msgstr "Auftrag Referenz"
1759
1760 #. module: sale
1761 #: help:sale.order,invoiced:0
1762 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1763 msgstr "Hier wird angezeigt, ob eine Rechnung bezahlt wurde."
1764
1765 #. module: sale
1766 #: code:addons/sale/sale.py:822
1767 #, python-format
1768 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1769 msgstr ""
1770 "Sie können eine bereits verrechnete Auftragsposition nicht stornieren."
1771
1772 #. module: sale
1773 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1774 msgid "Percentage"
1775 msgstr ""
1776
1777 #. module: sale
1778 #: report:sale.order:0
1779 #: view:sale.order:0
1780 #: field:sale.order,user_id:0
1781 #: view:sale.order.line:0
1782 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1783 #: view:sale.report:0
1784 #: field:sale.report,user_id:0
1785 msgid "Salesperson"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. module: sale
1789 #: view:sale.order.line:0
1790 #: field:sale.order.line,product_id:0
1791 #: view:sale.report:0
1792 #: field:sale.report,product_id:0
1793 msgid "Product"
1794 msgstr "Produkt"
1795
1796 #. module: sale
1797 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1798 #: view:sale.order:0
1799 msgid "%"
1800 msgstr ""
1801
1802 #. module: sale
1803 #: report:sale.order:0
1804 msgid "Description"
1805 msgstr "Beschreibung"
1806
1807 #. module: sale
1808 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1809 #, python-format
1810 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1811 msgstr ""
1812
1813 #. module: sale
1814 #: selection:sale.report,month:0
1815 msgid "May"
1816 msgstr "Mai"
1817
1818 #. module: sale
1819 #: code:addons/sale/sale.py:766
1820 #, python-format
1821 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1822 msgstr ""
1823
1824 #. module: sale
1825 #: report:sale.order:0
1826 msgid "Price"
1827 msgstr "Verkaufspreis"
1828
1829 #. module: sale
1830 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1831 msgid ""
1832 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1833 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1834 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1835 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1836 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1837 msgstr ""
1838 "Diese Auswertung analysiert Ihre Angebote und Verkaufsaufträge. Hierbei "
1839 "werden Ihre Verkaufsumsätze  ausgewertet und nach verschiedenen Kriterien "
1840 "gruppiert (Verkäufer, Partner, Produkt, etc). Benutzen Sie diese Auswertung "
1841 "außerdem, um noch nicht in Rechnung gestellte Verkaufsaufträge zu "
1842 "analysieren. Wenn Sie Ihren Umsatz analysieren möchten, nutzen Sie bitte die "
1843 "Statistik für die Umsatzerlöse in der Finanzbuchhaltung."
1844
1845 #. module: sale
1846 #: help:sale.order,state:0
1847 msgid ""
1848 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1849 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1850 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1851 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1852 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1853 msgstr ""
1854
1855 #. module: sale
1856 #: report:sale.order:0
1857 msgid "Tel. :"
1858 msgstr "Tel.:"
1859
1860 #. module: sale
1861 #: view:sale.make.invoice:0
1862 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1863 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1864 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Rechnung erstellen?"
1865
1866 #. module: sale
1867 #: view:sale.order:0
1868 msgid "Other Information"
1869 msgstr "Andere Informationen"
1870
1871 #. module: sale
1872 #: view:res.partner:0
1873 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1874 msgstr ""
1875
1876 #. module: sale
1877 #: view:sale.order.line:0
1878 msgid "Qty"
1879 msgstr "Anz."
1880
1881 #. module: sale
1882 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1883 msgid "To be reviewed by the accountant."
1884 msgstr "Vom Rechnungswesen zu überprüfen"
1885
1886 #. module: sale
1887 #: view:sale.order:0
1888 msgid "Send by Mail"
1889 msgstr ""
1890
1891 #. module: sale
1892 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1893 msgid "Properties on lines"
1894 msgstr ""
1895
1896 #. module: sale
1897 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1898 msgid "Shipping address for current sales order."
1899 msgstr "Lieferadresse für diesen Verkaufsauftrag."
1900
1901 #. module: sale
1902 #: selection:sale.order,state:0
1903 msgid "Sale to Invoice"
1904 msgstr ""
1905
1906 #. module: sale
1907 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1908 msgid "Quotation / Order"
1909 msgstr "Angebot / Bestellung"
1910
1911 #. module: sale
1912 #: view:sale.order:0
1913 msgid "Inbox"
1914 msgstr ""
1915
1916 #. module: sale
1917 #: view:sale.order:0
1918 #: field:sale.order,partner_id:0
1919 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1920 msgid "Customer"
1921 msgstr "Kunde"
1922
1923 #. module: sale
1924 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1925 msgid "Advance"
1926 msgstr "Vorschuss"
1927
1928 #. module: sale
1929 #: selection:sale.report,month:0
1930 msgid "February"
1931 msgstr "Februar"
1932
1933 #. module: sale
1934 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1935 msgid "Invoice on"
1936 msgstr "Abrechnungsumfang"
1937
1938 #. module: sale
1939 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1940 msgid "Fixed price (deposit)"
1941 msgstr ""
1942
1943 #. module: sale
1944 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1945 #, python-format
1946 msgid "There is no income account defined as global property."
1947 msgstr ""
1948
1949 #. module: sale
1950 #: report:sale.order:0
1951 msgid "Date Ordered"
1952 msgstr "Auftragsdatum"
1953
1954 #. module: sale
1955 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1956 msgid "Product UoS"
1957 msgstr "Produkt - Verkaufseinheit"
1958
1959 #. module: sale
1960 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1961 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1962 msgstr ""
1963
1964 #. module: sale
1965 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1966 msgid "Draft state of sales order"
1967 msgstr "Entwurf Zustand des Verkaufsauftrags"
1968
1969 #. module: sale
1970 #: field:sale.order,origin:0
1971 msgid "Source Document"
1972 msgstr "Belegreferenz"
1973
1974 #. module: sale
1975 #: selection:sale.report,month:0
1976 msgid "April"
1977 msgstr "April"
1978
1979 #. module: sale
1980 #: selection:sale.report,state:0
1981 msgid "Manual In Progress"
1982 msgstr "Manuell in Bearbeitung"
1983
1984 #. module: sale
1985 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1986 msgid "Mark unread"
1987 msgstr ""
1988
1989 #. module: sale
1990 #: code:addons/sale/sale.py:643
1991 #, python-format
1992 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1993 msgstr ""
1994
1995 #. module: sale
1996 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1997 msgid "Addresses in Sale Orders"
1998 msgstr ""
1999
2000 #. module: sale
2001 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
2002 msgid "The default working time unit for services is"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. module: sale
2006 #: view:sale.order:0
2007 msgid "My Sale Orders"
2008 msgstr "Meine Verkaufsaufträge"
2009
2010 #. module: sale
2011 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
2012 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. module: sale
2016 #: help:sale.order,message_ids:0
2017 msgid "Messages and communication history"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. module: sale
2021 #: view:sale.order:0
2022 #: view:sale.order.line:0
2023 msgid "Search Sales Order"
2024 msgstr "Suche Verkaufsaufträge"
2025
2026 #. module: sale
2027 #: view:sale.config.settings:0
2028 msgid ""
2029 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2030 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2031 "with\n"
2032 "                        your customer."
2033 msgstr ""
2034
2035 #. module: sale
2036 #: view:sale.report:0
2037 msgid "Ordered month of the sales order"
2038 msgstr "Bestellmonat des AUftrags"
2039
2040 #. module: sale
2041 #: code:addons/sale/sale.py:945
2042 #, python-format
2043 msgid ""
2044 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2045 "Please set one before choosing a product."
2046 msgstr ""
2047 "Sie müssen eine Preisliste oder einen Kunden im Verkaufsformular auswählen, "
2048 "bevor Sie ein Produkt auswählen."
2049
2050 #. module: sale
2051 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2052 msgid "From a sales order"
2053 msgstr "Durch einen Verkaufsauftrag"
2054
2055 #. module: sale
2056 #: view:sale.order:0
2057 msgid "Ignore Exception"
2058 msgstr "Ignoriere den Ausnahmefehler"
2059
2060 #. module: sale
2061 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2062 msgid ""
2063 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2064 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2065 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2066 "salesman."
2067 msgstr ""
2068 "Abhängig vom Abrechnungsumfang eines Verkaufsauftrags, kann die Rechnung auf "
2069 "Basis der beauftragten Mengen oder der ausgelieferten Mengen erfolgen. "
2070 "Hierdurch kann die Rechnungserstellung schon bei der Auftragserteilung so "
2071 "gesteuert werden, dass eine frühestmögliche Abrechnung durch den Vertriebler "
2072 "optional vorgesehen werden kann."
2073
2074 #. module: sale
2075 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2076 msgid "Some order lines"
2077 msgstr ""
2078
2079 #. module: sale
2080 #: code:addons/sale/sale.py:986
2081 #, python-format
2082 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2083 msgstr ""
2084
2085 #. module: sale
2086 #: help:sale.order,project_id:0
2087 msgid "The analytic account related to a sales order."
2088 msgstr "Das analytische Konto zu diesem Verkaufsauftrag."
2089
2090 #. module: sale
2091 #: report:sale.order:0
2092 #: field:sale.order,payment_term:0
2093 msgid "Payment Term"
2094 msgstr "Zahlungsbedingung"
2095
2096 #. module: sale
2097 #: view:sale.order:0
2098 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2099 msgstr "Fakturierbare Verkaufsaufträge"
2100
2101 #. module: sale
2102 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2103 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2104 msgstr ""
2105
2106 #. module: sale
2107 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2108 #: view:sale.make.invoice:0
2109 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2110 msgid "or"
2111 msgstr ""
2112
2113 #. module: sale
2114 #: field:sale.order.line,name:0
2115 msgid "Product Description"
2116 msgstr ""
2117
2118 #. module: sale
2119 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2120 msgid ""
2121 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2122 "                Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2123 "product, etc."
2124 msgstr ""
2125
2126 #. module: sale
2127 #: report:sale.order:0
2128 msgid "Quotation N°"
2129 msgstr "Angebot Nr."
2130
2131 #. module: sale
2132 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2133 msgid "Discount on lines"
2134 msgstr ""
2135
2136 #. module: sale
2137 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2138 msgid "Customer Reference"
2139 msgstr "Referenz des Kunden"
2140
2141 #. module: sale
2142 #: view:sale.report:0
2143 msgid "Picked"
2144 msgstr "Ausgeliefert"
2145
2146 #. module: sale
2147 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2148 msgid ""
2149 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2150 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2151 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2152 "                This installs the module sale_margin."
2153 msgstr ""
2154
2155 #. module: sale
2156 #: code:addons/sale/sale.py:867
2157 #, python-format
2158 msgid ""
2159 "Before choosing a product,\n"
2160 " select a customer in the sales form."
2161 msgstr ""
2162
2163 #. module: sale
2164 #: view:sale.order:0
2165 msgid "Total Tax Included"
2166 msgstr "Bruttobetrag"
2167
2168 #. module: sale
2169 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2170 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2171 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2172 msgid "Invoiced"
2173 msgstr "Abgerechnet"
2174
2175 #. module: sale
2176 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2177 msgid ""
2178 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2179 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2180 "                        before validation."
2181 msgstr ""
2182
2183 #. module: sale
2184 #: view:sale.report:0
2185 msgid "Ordered date of the sales order"
2186 msgstr "Bestelldatum des Verkaufsauftrages"
2187
2188 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2189 #~ msgstr "Verwaltet den Liefer- und Fakturierungs- Fortschritt"
2190
2191 #~ msgid "Recreate Procurement"
2192 #~ msgstr "Wiederherstellung Auftrag"
2193
2194 #~ msgid "Delivery Order"
2195 #~ msgstr "Lieferschein"
2196
2197 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2198 #~ msgstr "Ihre Rechnung wurde erfolgreich generiert!"
2199
2200 #~ msgid "Automatic Declaration"
2201 #~ msgstr "Automatischer Liefernachweis"
2202
2203 #~ msgid "Set to Draft"
2204 #~ msgstr "Setze auf Entwurf"
2205
2206 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2207 #~ msgstr "Auslieferung aus dem Zentrallager zum Kunden."
2208
2209 #~ msgid ""
2210 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
2211 #~ "order"
2212 #~ msgstr ""
2213 #~ "Dieser Konfigurationsschritt wird angewendet für das Standard Vorgehen der "
2214 #~ "Versendung von Waren eines Verkaufsauftrags"
2215
2216 #~ msgid "Validate"
2217 #~ msgstr "Validieren"
2218
2219 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2220 #~ msgstr "Nach Bestätigung des Auftrags, Erzeuge Rechnung"
2221
2222 #~ msgid ""
2223 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2224 #~ "is, quotation is moved to  sale order."
2225 #~ msgstr ""
2226 #~ "Immer wenn der Bestätige Button geklickt wird, wechselt der Status von "
2227 #~ "Entwurf auf Manuell. Hierdurch kann dann auch automatisch von einem Angebot "
2228 #~ "zum Auftrag (Verkauf) gewechselt werden."
2229
2230 #~ msgid "Manual Designation"
2231 #~ msgstr "Manuelle Rechnungshinweise"
2232
2233 #~ msgid "Notes"
2234 #~ msgstr "Bemerkungen"
2235
2236 #~ msgid "Invoice after delivery"
2237 #~ msgstr "Rechnung nach Auslieferung"
2238
2239 #~ msgid "Shipping Exception"
2240 #~ msgstr "Versand Fehlerliste"
2241
2242 #~ msgid "Origin"
2243 #~ msgstr "Bezug"
2244
2245 #~ msgid "Outgoing Products"
2246 #~ msgstr "Warenversand"
2247
2248 #~ msgid "Reference"
2249 #~ msgstr "Referenz"
2250
2251 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2252 #~ msgstr ""
2253 #~ "Beschaffungsauftrag wird erzeugt nach Bestätigung des Verkaufsauftrags."
2254
2255 #~ msgid "Procure Method"
2256 #~ msgstr "Beschaffungsmethode"
2257
2258 #~ msgid "Extra Info"
2259 #~ msgstr "Extra Information"
2260
2261 #~ msgid "Net Price"
2262 #~ msgstr "Preis Netto"
2263
2264 #~ msgid "My sales order in progress"
2265 #~ msgstr "Meine Aufträge in Bearbeitung"
2266
2267 #~ msgid ""
2268 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2269 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2270 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2271 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2272 #~ msgstr ""
2273 #~ "Die Bestellung wird automatisch einen Abrechnungsvorschlag erzeugen "
2274 #~ "(Rechnung Entwurf). Bestellte und ausgelieferte Mengen müssen nicht "
2275 #~ "übereinstimmen. Sie müssen auswählen, inwieweit Ihre Rechnung auf der "
2276 #~ "bestellten oder ausgelieferten Menge basiert. Falls das Produkt eine "
2277 #~ "Dienstleistung ist, bedeutet die ausgelieferte Menge die Stundenanzahl die "
2278 #~ "für die Aufgaben im Auftragskontext dokumentiert wurden."
2279
2280 #, python-format
2281 #~ msgid ""
2282 #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
2283 #~ "Invoice after delivery'."
2284 #~ msgstr ""
2285 #~ "Sie können keine Anzahlung erfassen für einen Verkaufsauftrag der definiert "
2286 #~ "ist als 'Automatische Rechnung nach Auslieferung'."
2287
2288 #~ msgid "All Sales Order"
2289 #~ msgstr "Alle Aufträge (Verkauf)"
2290
2291 #~ msgid "Sale Shop"
2292 #~ msgstr "Verkaufsshop"
2293
2294 #~ msgid "Warehouse"
2295 #~ msgstr "Zentrallager"
2296
2297 #~ msgid "Force Assignation"
2298 #~ msgstr "Erzwinge Zuweisung"
2299
2300 #~ msgid ""
2301 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2302 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2303 #~ msgstr ""
2304 #~ "Packauftrag wird nach bestätigtem Verkaufsauftrag erzeugt durch Klick von "
2305 #~ "'Annahme'. Dieser Vorgang verschiebt den Verkaufsauftrag zu den "
2306 #~ "Packaufträgen."
2307
2308 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2309 #~ msgstr "Meine offenen Rechnungen"
2310
2311 #~ msgid ""
2312 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2313 #~ "will automatic create after delivery."
2314 #~ msgstr ""
2315 #~ "Wenn Sie die Auslieferungsregel = 'Automatische Rechnung nach Lieferung\" "
2316 #~ "auswählen, wird direkt nach Auslieferung die Rechnung erstellt."
2317
2318 #, python-format
2319 #~ msgid "Error !"
2320 #~ msgstr "Fehler !"
2321
2322 #~ msgid "Manual Description"
2323 #~ msgstr "Beschreibung"
2324
2325 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2326 #~ msgstr "Auftragsbezogene Beschaffung"
2327
2328 #~ msgid "Packing"
2329 #~ msgstr "Packliste"
2330
2331 #~ msgid "Confirm Order"
2332 #~ msgstr "Bestätige Auftrag"
2333
2334 #~ msgid "Configuration"
2335 #~ msgstr "Konfiguration"
2336
2337 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2338 #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
2339
2340 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2341 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2342
2343 #~ msgid "Sales orders"
2344 #~ msgstr "Verkauf Aufträge"
2345
2346 #~ msgid "Procurement"
2347 #~ msgstr "Beschaffung"
2348
2349 #~ msgid "Payment accounts"
2350 #~ msgstr "Konten Zahlungsabwicklung"
2351
2352 #~ msgid "Close"
2353 #~ msgstr "Fertig"
2354
2355 #~ msgid "Draft Invoice"
2356 #~ msgstr "Entwurf Rechnung"
2357
2358 #~ msgid "All Quotations"
2359 #~ msgstr "Alle Angebote"
2360
2361 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2362 #~ msgstr "Ausgangsrechnung im Entwurf, durch einen Buchhalter zu prüfen."
2363
2364 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2365 #~ msgstr "Abrechenbare Aufträge"
2366
2367 #~ msgid "Procurement for each line"
2368 #~ msgstr "Beschaffungsvorschlag für jede Position"
2369
2370 #~ msgid "Order Line"
2371 #~ msgstr "Auftragszeile"
2372
2373 #~ msgid "Packing Default Policy"
2374 #~ msgstr "Verpackung Standard"
2375
2376 #, python-format
2377 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2378 #~ msgstr "Konnte Verkaufsauftrag nicht stornieren!"
2379
2380 #~ msgid "Canceled"
2381 #~ msgstr "Abgebrochen"
2382
2383 #~ msgid "Order Ref"
2384 #~ msgstr "Referenz Auftrag"
2385
2386 #~ msgid "Salesman"
2387 #~ msgstr "Verkäufer"
2388
2389 #~ msgid ""
2390 #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
2391 #~ "order"
2392 #~ msgstr ""
2393 #~ "Im Verkaufsauftrag kann die Beschaffung für jede Zeile gestartet werden um "
2394 #~ "die Positionen in einen Beschaffungsauftrag einzustellen"
2395
2396 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2397 #~ msgstr "Abzurechnende Aufträge"
2398
2399 #~ msgid "Sales Process"
2400 #~ msgstr "Verkaufs Prozess"
2401
2402 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2403 #~ msgstr "Meine Aufträge in Fehlerliste Versand"
2404
2405 #~ msgid "Sales Configuration"
2406 #~ msgstr "Verkauf Konfiguration"
2407
2408 #~ msgid "Procurement Corrected"
2409 #~ msgstr "Auftragskorrektur"
2410
2411 #~ msgid "Sale Procurement"
2412 #~ msgstr "Auftragsbezogene Beschaffung"
2413
2414 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2415 #~ msgstr "Konfiguriere Packliste für Auftrag"
2416
2417 #~ msgid "Packing Policy"
2418 #~ msgstr "Packregeln"
2419
2420 #~ msgid "Product sales"
2421 #~ msgstr "Verkaufsaufträge"
2422
2423 #, python-format
2424 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2425 #~ msgstr "Fehlerhafter Modus für test_state"
2426
2427 #~ msgid "Our Salesman"
2428 #~ msgstr "Unser Verkäufer"
2429
2430 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2431 #~ msgstr "Erzeuge weitere Rechnung"
2432
2433 #~ msgid "One procurement for each product."
2434 #~ msgstr "Ein Beschaffungsvorgang je Produkt"
2435
2436 #~ msgid "Sale Pricelists"
2437 #~ msgstr "Preisliste Verkauf"
2438
2439 #~ msgid "Properties"
2440 #~ msgstr "Eigenschaften"
2441
2442 #~ msgid ""
2443 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
2444 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
2445 #~ msgstr ""
2446 #~ "Rechnung wird erstellt wenn nach Bestätigung des Verkaufsauftrags  'Erzeuge "
2447 #~ "Rechnung' angeklickt wird. Dieser Vorgang verschiebt den Verkaufsauftrag zu "
2448 #~ "den Rechnungen."
2449
2450 #~ msgid "VAT"
2451 #~ msgstr "USt."
2452
2453 #, python-format
2454 #~ msgid "Error"
2455 #~ msgstr "Fehler"
2456
2457 #~ msgid "Assign"
2458 #~ msgstr "Annehmen"
2459
2460 #~ msgid "Make Invoice"
2461 #~ msgstr "Erzeuge Rechnung"
2462
2463 #~ msgid "Delivery Order Only"
2464 #~ msgstr "Auslieferung"
2465
2466 #~ msgid "Sales order lines"
2467 #~ msgstr "Auftragspositionen"
2468
2469 #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
2470 #~ msgstr "Warenausgang wurde für alle verfügbaren Produkte erzeugt"
2471
2472 #~ msgid "Other data"
2473 #~ msgstr "Andere Daten"
2474
2475 #~ msgid ""
2476 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2477 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2478 #~ msgstr ""
2479 #~ "Bestätigung des Packauftrags verschiebt diesen zu den "
2480 #~ "Auslieferungsaufträgen. Dieses kann durch Klick auf  \"Bestätigen\" "
2481 #~ "(Validate) vorgenommen werden."
2482
2483 #~ msgid "Advance Payment"
2484 #~ msgstr "Weiter Bezahlung"
2485
2486 #~ msgid ""
2487 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2488 #~ msgstr ""
2489 #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
2490 #~ "beinhalten"
2491
2492 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2493 #~ msgstr "Bestätige Verkaufsauftrag und Erzeuge Rechnung."
2494
2495 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2496 #~ msgstr "Packliste & Auslieferung"
2497
2498 #~ msgid "Sale Order Lines"
2499 #~ msgstr "Auftragspositionen"
2500
2501 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2502 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich diese Rechnung erstellen?"
2503
2504 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2505 #~ msgstr "Rechnung basierend auf Packaufträgen"
2506
2507 #~ msgid "Set Default"
2508 #~ msgstr "Setze als Standard"
2509
2510 #~ msgid "Sales order"
2511 #~ msgstr "Verkaufsauftrag"
2512
2513 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2514 #~ msgstr "Angebot (Verkaufsauftrag im Entwurf)"
2515
2516 #~ msgid "Sale Invoice"
2517 #~ msgstr "Rechnung (Verkauf)"
2518
2519 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2520 #~ msgstr "Öffne Rechnung in Bearbeitung"
2521
2522 #~ msgid "Ordering Contact"
2523 #~ msgstr "Ansprechpartner Auftrag"
2524
2525 #~ msgid "Sales Management"
2526 #~ msgstr "Verkauf"
2527
2528 #~ msgid "Deliver"
2529 #~ msgstr "Auslieferung"
2530
2531 #~ msgid "Sale Order Line"
2532 #~ msgstr "Auftragspositionen"
2533
2534 #~ msgid "Cancel Assignation"
2535 #~ msgstr "Abbruch Zuweisung"
2536
2537 #~ msgid "Make invoices"
2538 #~ msgstr "Rechnungen buchen"
2539
2540 #~ msgid ""
2541 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2542 #~ msgstr "Name und Adresse des Kontaktes der das Angebot angefragt hat."
2543
2544 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2545 #~ msgstr "Preisliste Einkauf"
2546
2547 #, python-format
2548 #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
2549 #~ msgstr "Kann keinen Verkaufsauftrag löschen der bereits bestätigt wurde!"
2550
2551 #~ msgid "Name"
2552 #~ msgstr "Bezeichnung"
2553
2554 #~ msgid "New Quotation"
2555 #~ msgstr "Neues Angebot"
2556
2557 #~ msgid "Total amount"
2558 #~ msgstr "Gesamtwert"
2559
2560 #~ msgid ""
2561 #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
2562 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2563 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2564 #~ "operations by the worker."
2565 #~ msgstr ""
2566 #~ "Im Standard kann OpenERP komplexe Fertigungsabläufe und Warenflüsse "
2567 #~ "innerhalb und außerhalb (Partner Lagerorte) des Unternehmens abbilden. Diese "
2568 #~ "Einstellung konfiguriert die meisten realen und einfachen Liefervorgänge zum "
2569 #~ "Kunden durch ein oder zwei Arbeitsvorgänge."
2570
2571 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
2572 #~ msgstr "Konfiguriere Packliste für Verkaufsauftrag"
2573
2574 #~ msgid "Payment Terms"
2575 #~ msgstr "Zahlungsbedingungen"
2576
2577 #~ msgid "Invoice Corrected"
2578 #~ msgstr "Rechnungskorrektur"
2579
2580 #~ msgid "Delivery Delay"
2581 #~ msgstr "Lieferzeit"
2582
2583 #~ msgid "Related invoices"
2584 #~ msgstr "bezugnehmende Rechnungen"
2585
2586 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2587 #~ msgstr "Zahlung vor Auslieferung"
2588
2589 #~ msgid ""
2590 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2591 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2592 #~ "example)."
2593 #~ msgstr ""
2594 #~ "Dieses ist eine Liste der Rechnungen, die für diesen Auftrag erzeugt wurden. "
2595 #~ "Derselbe Auftrag kann mehrmals abgerechnet sein (z.B. Abrechnung pro "
2596 #~ "Position)"
2597
2598 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2599 #~ msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
2600
2601 #~ msgid "My Sales Order"
2602 #~ msgstr "Meine Aufträge (Verkauf)"
2603
2604 #~ msgid "Sale Order line"
2605 #~ msgstr "Verkaufsposition"
2606
2607 #~ msgid "Customer Ref"
2608 #~ msgstr "Kunden Referenz"
2609
2610 #, python-format
2611 #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
2612 #~ msgstr "BItte zuerst alle Lieferungen für diesen Verkaufsauftrag löschen"
2613
2614 #~ msgid "Related Packing"
2615 #~ msgstr "Zugehörige Lieferscheine"
2616
2617 #~ msgid "Invoice from the Packing"
2618 #~ msgstr "Fakturierung auf Basis Lieferschein"
2619
2620 #, python-format
2621 #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
2622 #~ msgstr "Eine bereits fakturierte Bestellzeile kann nicht storniert werden."
2623
2624 #~ msgid "Accounting"
2625 #~ msgstr "Finanzbuchhaltung"
2626
2627 #~ msgid "Payment Accounts"
2628 #~ msgstr "Zahlung Konten"
2629
2630 #~ msgid ""
2631 #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
2632 #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
2633 #~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
2634 #~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
2635 #~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
2636 #~ msgstr ""
2637 #~ "Zeigt den Status des Angebotes oder Verkaufsauftrages. Der Status wird "
2638 #~ "automatische beim Storno einer Rechnung oder Lieferung gesetzt.'Warten' ist "
2639 #~ "gesetzt, wenn die Rechnung bestätigt ist aber auf die automatische "
2640 #~ "Erstellung am \"Auftragsdatum\" wartet."
2641
2642 #~ msgid ""
2643 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2644 #~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
2645 #~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
2646 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
2647 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2648 #~ "the draft invoice.\n"
2649 #~ "  - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
2650 #~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
2651 #~ "  - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
2652 #~ "during the packing process."
2653 #~ msgstr ""
2654 #~ "Die Lieferregeln bestimmen Rechnungslegung und Leiferung\n"
2655 #~ "  - Die 'Zahle vor Lieferung' Regel erzeugt zuerst eine Rechnung und nach "
2656 #~ "Zahlung eine Lieferung\n"
2657 #~ "  - Die 'Lieferung und manuelle Rechnung' Regel erzeugt sofort einen "
2658 #~ "Lieferschein und der Benutzer erzeugt menuell einen Rechnungsentwurf\n"
2659 #~ "  - Die 'Rechnung nach Lieferung' Regel erzeugt einen Rechnungsentwurf nach "
2660 #~ "vollständiger Lieferung.\n"
2661 #~ "  - Die 'Rechnung vom Lieferschein' Regel erzeugt eine Rechnung aufgrund der "
2662 #~ "Lieferung."
2663
2664 #~ msgid "UoM"
2665 #~ msgstr "ME"
2666
2667 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2668 #~ msgstr ""
2669 #~ "Fehler: Die Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als die "
2670 #~ "Mengeneinheit"
2671
2672 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2673 #~ msgstr "Menge (ME)"
2674
2675 #~ msgid "Product UoM"
2676 #~ msgstr "Produkt ME"
2677
2678 #~ msgid "Companies"
2679 #~ msgstr "Unternehmen"
2680
2681 #~ msgid "Procurement Order"
2682 #~ msgstr "Beschaffungsauftrag"
2683
2684 #~ msgid "  Year  "
2685 #~ msgstr "  Jahr  "
2686
2687 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2688 #~ msgstr "Erlaubt die Kalkulation von Lieferkosten für das Angebot"
2689
2690 #~ msgid "State"
2691 #~ msgstr "Status"
2692
2693 #~ msgid "Conditions"
2694 #~ msgstr "Bedingungen"
2695
2696 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2697 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich diese Rechnung erstellen?"
2698
2699 #~ msgid "Security Days"
2700 #~ msgstr "Sicherheitspuffer (Tage)"
2701
2702 #~ msgid "Procurement of sold material"
2703 #~ msgstr "Beschaffung von verkauftem Material"
2704
2705 #~ msgid ""
2706 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2707 #~ msgstr ""
2708 #~ "Diese Tage werden aus Sicherheitsgründen addiert zur versprochenen "
2709 #~ "Auslieferungszeit (an den Kunden)."
2710
2711 #~ msgid "References"
2712 #~ msgstr "Referenzen"
2713
2714 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2715 #~ msgstr "Spannen im Verkaufsauftrag"
2716
2717 #~ msgid "Open Invoice"
2718 #~ msgstr "Offene Posten"
2719
2720 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2721 #~ msgstr "Konfiguration des Verkaufs"
2722
2723 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
2724 #~ msgstr "Basierend auf gelieferte oder bestellte Mengen"
2725
2726 #~ msgid "Create Delivery Order"
2727 #~ msgstr "Erzeugt Lieferauftrag"
2728
2729 #, python-format
2730 #~ msgid ""
2731 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
2732 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
2733 #~ msgstr ""
2734 #~ "Sie wollen %.2f %s verkaufen, aber nur %.2f %s sind verfügbar !\n"
2735 #~ "Der Bestand beträgt %.2f %s. (ohne Reservierungen)"
2736
2737 #~ msgid "Delivery Costs"
2738 #~ msgstr "Lieferkosten"
2739
2740 #~ msgid "Sales by Product Category"
2741 #~ msgstr "Verkäufe je Produkt Kategorie"
2742
2743 #~ msgid "title"
2744 #~ msgstr "Titel"
2745
2746 #~ msgid "Pick List"
2747 #~ msgstr "Kommissionsliste"
2748
2749 #~ msgid "Order date"
2750 #~ msgstr "Auftragsdatum"
2751
2752 #~ msgid "Create Procurement Order"
2753 #~ msgstr "Erzeuge Beschaffungsauftrag"
2754
2755 #~ msgid "Picking List"
2756 #~ msgstr "Lieferschein"
2757
2758 #, python-format
2759 #~ msgid "Picking Information !"
2760 #~ msgstr "Lieferschein Information"
2761
2762 #~ msgid ""
2763 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
2764 #~ msgstr ""
2765 #~ "Rechnungen können aufgrund von Verkaufsaufträgen oder von Lieferungen "
2766 #~ "erstellt werden."
2767
2768 #~ msgid "sale.installer"
2769 #~ msgstr "sale.installer"
2770
2771 #~ msgid "Logistic"
2772 #~ msgstr "Logistik"
2773
2774 #~ msgid "res_config_contents"
2775 #~ msgstr "res_config_contents"
2776
2777 #~ msgid ""
2778 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
2779 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
2780 #~ "automatically."
2781 #~ msgstr ""
2782 #~ "Je nach Definition des Ausliefungslagers wird die Lagerbewegung zwischen "
2783 #~ "Auslieferungslager und dem Kunden durch einen Lieferauftrag entweder manuell "
2784 #~ "oder automatisch erstellt"
2785
2786 #~ msgid "   Month   "
2787 #~ msgstr "   Monat   "
2788
2789 #, python-format
2790 #~ msgid "Warning"
2791 #~ msgstr "Warnung"
2792
2793 #~ msgid "    Month-1    "
2794 #~ msgstr "    Monat -1    "
2795
2796 #~ msgid "Image"
2797 #~ msgstr "Bild / Photo"
2798
2799 #~ msgid "Configuration Progress"
2800 #~ msgstr "Konfiguration"
2801
2802 #~ msgid "Invoicing journals"
2803 #~ msgstr "Rechnungsjournale"
2804
2805 #~ msgid "Shipped Qty"
2806 #~ msgstr "Gelieferte Menge"
2807
2808 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
2809 #~ msgstr "Ihre Rechnung wurde erfolgreich generiert!"
2810
2811 #~ msgid "Delivered"
2812 #~ msgstr "Ausgeliefert"
2813
2814 #, python-format
2815 #~ msgid "Not enough stock !"
2816 #~ msgstr "Nicht genügend Lagerware!"
2817
2818 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2819 #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
2820
2821 #~ msgid ""
2822 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2823 #~ "accept partial shipments or not?"
2824 #~ msgstr "Erlaube Teillieferung, wenn nicht genügend auf Lager liegt."
2825
2826 #, python-format
2827 #~ msgid "Warning !"
2828 #~ msgstr "Warnung !"
2829
2830 #~ msgid "Dates"
2831 #~ msgstr "Daten"
2832
2833 #~ msgid ""
2834 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2835 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2836 #~ msgstr ""
2837 #~ "Wählen Sie ein fiktives Produkt mit dem Namen 'Anzahlung'. Sie müssen "
2838 #~ "gegebenenfalls das Produkt erstellen und es dann als Standardwert für dieses "
2839 #~ "Feld deklarieren."
2840
2841 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2842 #~ msgstr "Nettobetrag"
2843
2844 #~ msgid "Procurement Method"
2845 #~ msgstr "Dispositionsmethode"
2846
2847 #~ msgid "Delivery Lead Time"
2848 #~ msgstr "Tage bis Auslieferung"
2849
2850 #~ msgid "All at Once"
2851 #~ msgstr "Nur Gesamtmenge liefern"
2852
2853 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2854 #~ msgstr "Konfiguration der Lieferbedingungen für diesen Verkaufsauftrag"
2855
2856 #~ msgid "Inventory Moves"
2857 #~ msgstr "Lieferaufträge"
2858
2859 #~ msgid ""
2860 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
2861 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "Die Rechnung wird für die Abrechnungsbedingungen \"Rechnung durch "
2864 #~ "Lieferung\" und \" Rechnung durch Auftrag\"  automatisch erzeugt."
2865
2866 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2867 #~ msgstr "Pinnwand Vertriebsleitung"
2868
2869 #~ msgid "Packaging"
2870 #~ msgstr "Produkte Verpackungen"
2871
2872 #, python-format
2873 #~ msgid ""
2874 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2875 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "Kein Erlöskonto für diese Produktkategorie oder eine beim Partner oder "
2878 #~ "Auftrag zugewiesene Steuerzuordnung  definiert !"
2879
2880 #, python-format
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
2883 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Bitte Kunden im Verkaufsauftragsformular auswählen !\n"
2886 #~ "Sie sollten diese Auswahl vor der Produktauswahl durchführen."
2887
2888 #~ msgid "Number Packages"
2889 #~ msgstr "Anzahl der Packstücke"
2890
2891 #, python-format
2892 #~ msgid "Could not cancel this sale order !"
2893 #~ msgstr "Kann diesen Verkaufsauftrag nicht abbrechen !"
2894
2895 #~ msgid "Untaxed amount"
2896 #~ msgstr "Nettobetrag"
2897
2898 #~ msgid "Lines to Invoice"
2899 #~ msgstr "Rechnungserstellung von Lieferpositionen"
2900
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "Erweiterung der Anwendung, wodurch es ermöglicht wird zu den "
2905 #~ "Verkaufsaufträgen zusätzliche Angaben zu erfassen und auszugeben."
2906
2907 #~ msgid "Stock Moves"
2908 #~ msgstr "Bestandsbuchungen"
2909
2910 #~ msgid "Sales By Month"
2911 #~ msgstr "Verkäufe nach Monaten"
2912
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2915 #~ msgstr ""
2916 #~ "Name und Adresse der Kontaktperson, die den Verkaufsauftrag oder da Angebot "
2917 #~ "erbeten hat."
2918
2919 #~ msgid "Sales Order Dates"
2920 #~ msgstr "Auftragsdaten"
2921
2922 #~ msgid "Compute"
2923 #~ msgstr "Berechne Umsatzsteuer"
2924
2925 #~ msgid "Related Picking"
2926 #~ msgstr "Zugehöriger Lieferaufträge"
2927
2928 #~ msgid "Create Pick List"
2929 #~ msgstr "Erzeuge Packauftrag"
2930
2931 #~ msgid "Partial Delivery"
2932 #~ msgstr "Lieferung von Teilmenge"
2933
2934 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
2935 #~ msgstr "Rechnungserstellung von Lieferaufträgen"
2936
2937 #~ msgid ""
2938 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2939 #~ msgstr "Diese Lieferaufträge wurden für diese Rechnung erstellt"
2940
2941 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
2942 #~ msgstr "Beleg für Warenversand oder Auslieferung"
2943
2944 #~ msgid "Shipping Policy"
2945 #~ msgstr "Abrechnungsbedingung"
2946
2947 #~ msgid "Stock Move"
2948 #~ msgstr "Bestandsbuchung"
2949
2950 #~ msgid "Shipped Quantities"
2951 #~ msgstr "Ausgelieferte Menge"
2952
2953 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2954 #~ msgstr "Rechnung durch Auftrag"
2955
2956 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2957 #~ msgstr "Lieferung & Manuelle Rechnung"
2958
2959 #~ msgid ""
2960 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2961 #~ msgstr ""
2962 #~ "Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Mengeneinheit für die "
2963 #~ "Beschaffung muss in derselben Kategorie sein."
2964
2965 #~ msgid ""
2966 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2967 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2968 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2969 #~ "operations by the worker."
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "Standardmäßig kann OpenERP komplexe Warenbewegungen zwischen Lager und "
2972 #~ "Kunden abbilden. Dieser Vorgang konfiguriert die übliche Auslieferung an den "
2973 #~ "Kunden in 1 oder 2 Schritten."
2974
2975 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2976 #~ msgstr "Lieferauftrag & Auslieferung"
2977
2978 #~ msgid "Picking Policy"
2979 #~ msgstr "Auslieferungsbedingung"
2980
2981 #~ msgid "Document of the move to the customer."
2982 #~ msgstr "Beleg der Auslieferung an Kunden"
2983
2984 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2985 #~ msgstr "Standard für Abrechnung Lieferauftrag"
2986
2987 #~ msgid "Incoterm"
2988 #~ msgstr "Lieferbedingung"
2989
2990 #~ msgid "Invoicing"
2991 #~ msgstr "Ausgangsrechnungen"
2992
2993 #~ msgid "States"
2994 #~ msgstr "Status"
2995
2996 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2997 #~ msgstr "Schritte für Auslieferung eines Verkaufsauftrags"
2998
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
3001 #~ "Price and Cost Price."
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Berechnet die Spanne aufgrund von Verkaufspreis und Herstellkosten oder "
3004 #~ "Einkaufspreis"
3005
3006 #, python-format
3007 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "Zuerst müssen alle bereits rzeugten Rechnungen dieses Verkaufsauftrags "
3010 #~ "gelöscht werden."
3011
3012 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
3013 #~ msgstr "Rechnung durch Auftrag"
3014
3015 #~ msgid "Complete Delivery"
3016 #~ msgstr "Lieferung der Gesamtmenge"
3017
3018 #~ msgid ""
3019 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
3020 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
3021 #~ "are available.."
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "Die Auslieferungsbedingung bestimmt je Verkaufsauftrag, ob alles auf einmal "
3024 #~ "oder jedes Produkt nach Verfügbarkeit geliefert wreden soll."
3025
3026 #~ msgid "Ordered Date"
3027 #~ msgstr "Auftragsdatum"
3028
3029 #~ msgid "Direct Delivery"
3030 #~ msgstr "Teilmengen direkt liefern"
3031
3032 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
3033 #~ msgstr "Alternatives Layout für Verkaufsauftrag"
3034
3035 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "Fügt Erstellungs-, Angebots-,  Bestätigungsdatum u.a. Daten zum "
3038 #~ "Verkaufsauftrag hinzu"
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
3042 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Gruppierung und Fakturierung der Lieferaufträge je Abrechnungstyp (täglich, "
3045 #~ "wöchentlich..)"
3046
3047 #~ msgid "Picking Default Policy"
3048 #~ msgstr "Standard für Ausführung Lieferauftrag"
3049
3050 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
3051 #~ msgstr "Rechnung durch Lieferung"
3052
3053 #~ msgid "Create Final Invoice"
3054 #~ msgstr "Erstelle Schlussrechnung"
3055
3056 #~ msgid ""
3057 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
3058 #~ "to the customer"
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Anzahl an Tagen zwischen Auftragserteilung und Auslieferung an Kunden"
3061
3062 #~ msgid "Recreate Packing"
3063 #~ msgstr "Erneut Verpacken"
3064
3065 #~ msgid "Sales by Partner"
3066 #~ msgstr "Verkäufe pro Partner"
3067
3068 #~ msgid "Sales by Salesman"
3069 #~ msgstr "Verkäufe pro Verkäufer"
3070
3071 #~ msgid "Sales by Month"
3072 #~ msgstr "Verkäufe pro Monat"
3073
3074 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
3075 #~ msgstr "Logistik für Verkaufsaufträge konfigurieren"
3076
3077 #, python-format
3078 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
3079 #~ msgstr "Kann diesen Verkaufsauftrag nicht abbrechen."
3080
3081 #, python-format
3082 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
3083 #~ msgstr "Das Angebot '%s' wurde in einen Verkaufsauftrag konvertiert."
3084
3085 #~ msgid "Configure"
3086 #~ msgstr "Konfigurieren"
3087
3088 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
3091
3092 #~ msgid ""
3093 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
3094 #~ "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
3095 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
3096 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
3097 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
3098 #~ "the draft invoice.\n"
3099 #~ "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
3100 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
3101 #~ "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
3102 #~ "during the picking process."
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "Die Abrechnungsbedingung bei einem Auftrag steuert und synchronisiert die "
3105 #~ "zeitliche Abfolge von Lieferung und Rechnung.\n"
3106 #~ "  - Durch \"Zahlung vor Lieferung\" wird zuerst die Rechnung generiert, dann "
3107 #~ "erst erfolgt ein Lieferauftrag aufgrund der Zahlung.\n"
3108 #~ "  - Durch \"Lieferung & Manuelle Rechnung\" ist der Lieferauftrag "
3109 #~ "unmittelbar verfügbar. Die Rechnung muss noch manuell erstellt werden.\n"
3110 #~ "  - Durch \"Rechnung durch Auftrag\" erfolgt eine automatische Rechnung im "
3111 #~ "Zustand Entwurf, wenn die Lieferung vollständig abgeschlossen wurde.\n"
3112 #~ "  - Durch \"Rechnung durch Lieferung\" kann bei Abschluss einer Lieferung "
3113 #~ "die Rechnung gleich mit erstellt werden."
3114
3115 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "Automatische Erstellung von Beschaffungsaufträgen für jede "
3118 #~ "Verkaufsauftragsposition."
3119
3120 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "Erweitern Sie Ihre Anwendung für den Verkauf durch weitere Funktionen."
3123
3124 #, python-format
3125 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "Sie müssen zuerst alle Lieferungen für diese Verkaufsauftragsposition "
3128 #~ "abbrechen."
3129
3130 #, python-format
3131 #~ msgid ""
3132 #~ "You cannot make an advance on a sales order                              "
3133 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
3134 #~ msgstr ""
3135 #~ "Sie können keine Anzahlung für Aufträge erfassen, wenn als "
3136 #~ "Abrechnungsbedingung 'Rechnung durch Lieferung' hinterlegt wurde."
3137
3138 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
3139 #~ msgstr "Verkaufsabfolge und Vorgabewerte einrichten"
3140
3141 #~ msgid "Sales Open Invoice"
3142 #~ msgstr "Offene Ausgangsrechnungen"
3143
3144 #~ msgid ""
3145 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
3146 #~ "sold product."
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Für jede Verkaufsauftragsposition, wird automatisch ein Beschaffungsauftrag "
3149 #~ "für den Einkauf des Produkts erstellt."
3150
3151 #~ msgid ""
3152 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
3153 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "Der Begriff Incoterm steht für  'International Commercial terms' und "
3156 #~ "impliziert eine Reihe von Bedingungen für den Verkauf und die Lieferung im "
3157 #~ "internationalen Handel."
3158
3159 #, python-format
3160 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
3161 #~ msgstr "Konnte Auftragsposition nicht stornieren!"
3162
3163 #~ msgid ""
3164 #~ "\n"
3165 #~ "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
3166 #~ "\n"
3167 #~ "    * Workflow with validation steps:\n"
3168 #~ "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
3169 #~ "    * Invoicing methods:\n"
3170 #~ "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
3171 #~ "        - Invoice on delivery\n"
3172 #~ "        - Invoice on timesheets\n"
3173 #~ "        - Advance invoice\n"
3174 #~ "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
3175 #~ "    * Products stocks and prices\n"
3176 #~ "    * Delivery methods:\n"
3177 #~ "        - all at once, multi-parcel\n"
3178 #~ "        - delivery costs\n"
3179 #~ "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
3180 #~ "    * Your open quotations\n"
3181 #~ "    * Top 10 sales of the month\n"
3182 #~ "    * Cases statistics\n"
3183 #~ "    * Graph of sales by product\n"
3184 #~ "    * Graph of cases of the month\n"
3185 #~ "    "
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "\n"
3188 #~ "    Das Basismodul für die Angebotserstellung und das Management von "
3189 #~ "Verkaufsaufträgen.\n"
3190 #~ "\n"
3191 #~ "     * Verkaufsvorgang über eine schrittweise Abfolge:\n"
3192 #~ "         - Angebot -> Kundenauftrag -> Rechnung\n"
3193 #~ "     * Verschiedene Abrechnungsmethoden:\n"
3194 #~ "         - Rechnung durch Auftrag (vor oder nach der Auslieferung)\n"
3195 #~ "         - Rechnung durch Lieferung\n"
3196 #~ "         - Rechnung durch Zeiterfassung\n"
3197 #~ "         - Anzahlungsrechnung\n"
3198 #~ "     * Verwaltung der Partner Präferenzen (Versand, Rechnungsstellung, "
3199 #~ "incoterm, ...)\n"
3200 #~ "     * Produkte Bestände und Preise\n"
3201 #~ "     * Lieferbedingungen:\n"
3202 #~ "         - Komplettlieferung, Teillieferung\n"
3203 #~ "         - Berechnung von Versandkosten\n"
3204 #~ "     * Pinnwand für den Verkäufer mit folgenden Inhalten:\n"
3205 #~ "     * Offene Angebote des Verkäufers\n"
3206 #~ "     * Top 10 Verkäufe des Monats\n"
3207 #~ "     * Statistiken zu Vertriebsvorgängen\n"
3208 #~ "     * Grafik des Umsatz nach Produkten\n"
3209 #~ "     * Grafik der Vertriebsvorgänge des Monats\n"
3210 #~ "    "
3211
3212 #, python-format
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
3215 #~ "Please set one customer before choosing a product."
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Sie sollten eine Kunden im Verkaufsauftrag auswählen ! Bitte wählen Sie "
3218 #~ "einen Kunden vor der Auswahl\n"
3219 #~ "einzelner Produkte bei den Auftragspositionen aus."
3220
3221 #~ msgid "Invoice From The Picking"
3222 #~ msgstr "Rechnung durch Lieferung"
3223
3224 #, python-format
3225 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "Sie können keinen Verkaufsauftrag stornieren, der bereits abgerechnet wurde."
3228
3229 #, python-format
3230 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
3231 #~ msgstr "Verkaufsauftrag konnte nicht storniert werden"
3232
3233 #, python-format
3234 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
3235 #~ msgstr ""
3236 #~ "Es wurde für das Unternehmen \"%s\" (id:%d) kein explizites Verkaufsjournal "
3237 #~ "definiert."
3238
3239 #, python-format
3240 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
3241 #~ msgstr "Zuerst müssen Sie alle Lieferungen zu diesem Auftrag stornieren."
3242
3243 #, python-format
3244 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
3245 #~ msgstr "Auftragspositionen, die %s sind, können nicht gelöscht werden!"
3246
3247 #, python-format
3248 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Es ist kein Erlöskonto für das folgende Produkt definiert:: \"%s\" (id:%d)"
3251
3252 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
3253 #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
3254
3255 #, python-format
3256 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
3257 #~ msgstr "Der Auftrag '%s' wurde abgebrochen."
3258
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3261 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3262 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3263 #~ "evolves with the availability of parts."
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Die Erstellung des Lieferauftrags erfolgt unmittelbar auf eine "
3266 #~ "Auftragsbestätigung, zeitgleich mit der Erstellung des  "
3267 #~ "Beschaffungsauftrags. Der Lieferauftrag repräsentiert die zum "
3268 #~ "Verkaufsauftrag einzupackenden Artikel. Hierzu gibt es einen Packauftrag mit "
3269 #~ "allen Auftragsposition für den Kunden. Der Zustand des Packauftrags kann "
3270 #~ "sich je nach der Verfügbarkeit von Teilen verändern."
3271
3272 #, python-format
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3275 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3276 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3277 #~ "\n"
3278 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "Sie haben %d Einheiten ausgewählt.\n"
3281 #~ "Dies passt aber nicht zum ausgewählten Paket.\n"
3282 #~ "Hier ist ein Vorschlag der zum Paket passt:\n"
3283 #~ "EAN: %s Anzahl: %s Einheit: %s"
3284
3285 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
3286 #~ msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Anwendungen für den Verkauf"
3287
3288 #, python-format
3289 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Zuerst sollten Sie alle existierenden Rechnungen zu diesem Verkaufsauftrag "
3292 #~ "stornieren."
3293
3294 #~ msgid "Layout Sequence"
3295 #~ msgstr "Reihenfolge Auftragslayout"
3296
3297 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
3298 #~ msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
3299
3300 #, python-format
3301 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
3302 #~ msgstr "Der Auftrag '%s' wurde in den Zustand Entwurf versetzt"
3303
3304 #, python-format
3305 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
3306 #~ msgstr "Bereits bestätigte Verkaufsaufträge können nicht gelöscht werden !"
3307
3308 #~ msgid "Sales Order Requisition"
3309 #~ msgstr "Anfrage Verkaufsauftrag"
3310
3311 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
3312 #~ msgstr "Abfolge für die Auslieferung"
3313
3314 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
3315 #~ msgstr "Rechnung durch Auftrag nach Lieferung"
3316
3317 #~ msgid ""
3318 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Diese Liste beinhaltet die Lieferaufträge für diesen Verkaufsauftrag."
3321
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
3324 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
3325 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
3326 #~ "parameters. "
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Ein Beschaffungsauftrag wird spätestens dann ausgelöst, wenn ein "
3329 #~ "Verkaufsauftrag bestätigt wird oder eine Ausgangsrechnung bezahlt wird. "
3330 #~ "Einkauf und die Fertigung sind dabei abhängig von den Einstellungen beim "
3331 #~ "Verkaufsauftrag selbst. "
3332
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
3335 #~ "components."
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "Ein Beschaffungsauftrag je Verkaufsauftragsposition und jede "
3338 #~ "Produktkomponente."
3339
3340 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
3341 #~ msgstr "Verkäufe je Produkt Kategorie der letzten 90 Tage"
3342
3343 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
3344 #~ msgstr "Verkäufe pro Verkäufer der letzten 90 Tage"
3345
3346 #~ msgid ""
3347 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
3348 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
3349 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "Dieses ist ein Liste mit zu fakturierenden Verkaufsauftragszeilen um "
3352 #~ "Verkaufsaufträge zeilenweise zu fakturieren. Sie brauchen diese Liste nicht, "
3353 #~ "wenn Sie auf grund von Auslieferungen oder gesamte Verkaufsaufträge "
3354 #~ "fakturieren."
3355
3356 #~ msgid "Reference UoM"
3357 #~ msgstr "Referenz ME"
3358
3359 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
3360 #~ msgstr "Die Referenz muss eindeutig sein!"
3361
3362 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
3363 #~ msgstr "Verkäufe der lezten 90 Tage je Kunde"
3364
3365 #, python-format
3366 #~ msgid "(n/a)"
3367 #~ msgstr "(n/v)"
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
3371 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
3372 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3373 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
3374 #~ "sales."
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Wenn Sie Ihre Produkte über verschiedene Verkaufsshops vertreiben, können "
3377 #~ "Sie diese hier definieren und verwalten. Immer wenn Sie ein neues Angebot "
3378 #~ "erstellen, müssen Sie zwingend einen Verkaufsshop angeben. Dieser "
3379 #~ "Verkaufsshop steuert dann von welchem Zentrallager die Produktauslieferung "
3380 #~ "an den Kunden erfolgen soll."
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
3384 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
3385 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
3386 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
3387 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
3388 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
3389 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "Verkaufsaufträge helfen Ihnen bei der Erstellung und Verwaltung von "
3392 #~ "Angeboten an Ihre Kunden und bei der Auftragserfassung. OpenERP schlägt "
3393 #~ "zunächst die Erstellung eines Angebots an Kunden vor. Durch die "
3394 #~ "Kundenbestellung und Bestätigung des Auftrags wird das Angebot dann "
3395 #~ "automatisch zum Auftrag. OpenERP kann verschiedene Produkttypen verwalten, "
3396 #~ "insofern kann ein Verkaufsauftrag  je nach Konfiguration der Produkte "
3397 #~ "automtisch die Erstellung von Aufgaben für das Projektmanagement, "
3398 #~ "Lieferaufträge an Kunden, Angebotsanfragen für Bestellungen bei Lieferanten "
3399 #~ "oder Fertigungsaufträge auslösen. Ebenso kann durch eine entsprechende "
3400 #~ "Auftragskonfiguration bereits direkt eine Ausgangsrechnung im Zustand "
3401 #~ "Entwurf vorgeschlagen werden, die dann für die Fakturierung nur noch "
3402 #~ "aufzurufen und zu bestätigen ist."
3403
3404 #~ msgid "on order"
3405 #~ msgstr "Beschaffe von Auftrag"
3406
3407 #~ msgid "from stock"
3408 #~ msgstr "Beschaffung an Lager"
3409
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
3412 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
3413 #~ msgstr ""
3414 #~ "Hier wird angezeigt, ob der Auftrag bereits ausgeliefert wurde. Dieses Feld "
3415 #~ "wird immer nach Durchführung des automatischen Beschaffungsvorschlags "
3416 #~ "aktualisiert."
3417
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3420 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3421 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3422 #~ "(Shipping Exception). \n"
3423 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3424 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "Zeigt den Zustand des Verkaufsauftrags:\n"
3427 #~ "\n"
3428 #~ "Der Fehlerzustand wird automatisch zugewiesen, wenn bei der "
3429 #~ "Auftragsabwicklung bei der Erstellung der Lieferbelege oder der Erstellung "
3430 #~ "von Rechnungsbelegen ein Fehler aufgetreten ist und somit eine vorherige  "
3431 #~ "Überarbeitung erforderlich ist.\n"
3432 #~ "\n"
3433 #~ "Der Wartezustand wird automatisch zugewiesen, wenn eine Rechnung bereits "
3434 #~ "bestätigt wurde, zunächst aber ein weiterer automatischer "
3435 #~ "Beschaffungsvorschlag für das Bestelldatum durchgeführt werden sollte."
3436
3437 #~ msgid "Packings"
3438 #~ msgstr "Lieferscheine"
3439
3440 #~ msgid "Based on Tasks' Work"
3441 #~ msgstr "Basierend auf der Arbeitszeit der Aufgaben"
3442
3443 #~ msgid "Main Working Time Unit"
3444 #~ msgstr "Haupteinheit für Arbeitszeiten"
3445
3446 #~ msgid "Based on Timesheet"
3447 #~ msgstr "Basierend auf Zeitaufzeichnung"
3448
3449 #~ msgid "Invoice based on deliveries"
3450 #~ msgstr "Rechnung auf Basis Auslieferung"
3451
3452 #~ msgid "Based on Delivery Orders"
3453 #~ msgstr "Basierend auf Lieferaufträgen"
3454
3455 #, python-format
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
3458 #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
3459 #~ "orders."
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "Bevor Sie einen bestätigten Verkaufsauftrag löschen können, müssen Sie "
3462 #~ "diesen stornieren und davor noch die zugehörigen Lieferscheine und "
3463 #~ "Lieferaufträge."
3464
3465 #~ msgid "The company name must be unique !"
3466 #~ msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
3467
3468 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
3469 #~ msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
3470
3471 #~ msgid "Month-1"
3472 #~ msgstr "Monat-1"
3473
3474 #, python-format
3475 #~ msgid "Configuration Error !"
3476 #~ msgstr "Fehler Konfiguration !"
3477
3478 #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben"
3481
3482 #~ msgid "Based on Sales Orders"
3483 #~ msgstr "Basierend auf Verkaufsauftrag"
3484
3485 #~ msgid "Line Sequence"
3486 #~ msgstr "Zeilen Sequenz"
3487
3488 #~ msgid "Miscellaneous"
3489 #~ msgstr "Sonstiges"
3490
3491 #~ msgid "Options"
3492 #~ msgstr "Optionen"
3493
3494 #, python-format
3495 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
3496 #~ msgstr "Kann Varkaufsauftragspositionen im Status %s nicht löschen."
3497
3498 #~ msgid "Deliver all products at once"
3499 #~ msgstr "Alle Produkte auf einmal Liefern"
3500
3501 #~ msgid "Invoice on order after delivery"
3502 #~ msgstr "Rechnung auf Basis Auftrag nach Lieferung"
3503
3504 #~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
3505 #~ msgstr "Bestätigte Verkaufsaufträge automatisch mit EMail versenden"
3506
3507 #~ msgid "Qty(UoS)"
3508 #~ msgstr "ME(VE)"
3509
3510 #, python-format
3511 #~ msgid "Picking Information ! : "
3512 #~ msgstr "Lieferschein Info!: "
3513
3514 #~ msgid "Do you charge the delivery?"
3515 #~ msgstr "Verrechnen Sie Lieferkosten?"
3516
3517 #~ msgid "Sales order created in current month"
3518 #~ msgstr "Verkaufsaufträge des aktuellen Monats"
3519
3520 #~ msgid "Qty(UoM)"
3521 #~ msgstr "Menge (ME)"
3522
3523 #~ msgid "Invoice Policy"
3524 #~ msgstr "Fakturierungsregel"
3525
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "This tool will help you to install the right module and configure the system "
3528 #~ "according to the method you use to invoice your customers."
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Dieser Assistent wird für Sie die richtigen  Module zu konfigurieren, je "
3531 #~ "nachdem welche Fakturierungsmethode ausgewählt wurde."
3532
3533 #~ msgid "Setup your Invoicing Method"
3534 #~ msgstr "Bestimmen Sie Ihre Fakturierungsmethode"
3535
3536 #~ msgid "Main Method Based On"
3537 #~ msgstr "Vorwiegende Methode basiert auf"
3538
3539 #~ msgid "Sales order created in current year"
3540 #~ msgstr "Verkaufsaufträge des aktuellen Jahres"
3541
3542 #, python-format
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
3545 #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "Konnte keine Preisliste passend zu Produkt und Menge finden.\n"
3548 #~ "\n"
3549 #~ "Sie können nun entweder das Produkt, die Menge oder die Preisliste ändern."
3550
3551 #~ msgid "Sales order created in last month"
3552 #~ msgstr "Verkaufsaufträge des letzen Monats"
3553
3554 #~ msgid "Pay before delivery"
3555 #~ msgstr "Zahle vor Lieferung"
3556
3557 #~ msgid "Deliver each product when available"
3558 #~ msgstr "Liefere jedes Produkt bei Verfügbarkeit"
3559
3560 #, python-format
3561 #~ msgid "Not enough stock ! : "
3562 #~ msgstr "Nicht genug auf Lager! "
3563
3564 #~ msgid "Deliver & invoice on demand"
3565 #~ msgstr "Lieferung und Fakturierung nach Abruf"
3566
3567 #~ msgid "Print Order"
3568 #~ msgstr "Drucke Auftrag"
3569
3570 #~ msgid "Print Quotation"
3571 #~ msgstr "Angebot drucken"
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
3575 #~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
3576 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
3577 #~ "  - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
3578 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
3579 #~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
3580 #~ "  - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
3581 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
3582 #~ "  - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
3583 #~ "during the picking process."
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "Die Regeln zur Rechnungserstellung stimmen Rechnungs- und "
3586 #~ "Lieferscheinerstellung ab.\n"
3587 #~ "  - \"Zahlung vor Auslieferung\" erstellt zuerst die Rechnung. Der "
3588 #~ "Lieferschein, und damit die Kommissionierung, erfolgen erst nach "
3589 #~ "Zahlungseingang.\n"
3590 #~ "  - \"Kommissionierung & Rechnung aus Abruf\" erstellt sofort einen "
3591 #~ "Lieferschein zur (Vor-)Kommissionierung. Danach wird auf den manuellen "
3592 #~ "Rechnungsentwurf gemäss Verkaufsauftrag oder Auftragspositionen gewartet.\n"
3593 #~ "  - Bei \"Rechnungserstellung nach Auslieferung\" erfolgt die "
3594 #~ "Rechnungsstellung erst nach erfolgreicher Auslieferung aller "
3595 #~ "Teillieferungen.\n"
3596 #~ "  - \"Rechnung bei Kommissionierung\" erstellt im Moment der "
3597 #~ "Kommissionierung eine zugehörige Rechnung."
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3601 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3602 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3603 #~ "(Shipping Exception). \n"
3604 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3605 #~ "waiting for the scheduler to run on the order date."
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Liefert den Status der Angebotsanfrage oder der Verkaufsauftrags.\n"
3608 #~ "Der Ausnahme-Status wird bei Abbruch eines Vorgangs automatisch gesetzt. Bei "
3609 #~ "Rechnungsprüfung wird einem Rechnungsabbruch folgend und bei "
3610 #~ "Kommissionierungsfehlern oder Auslieferungsfehlern der Lieferungsabbruch zu "
3611 #~ "dieser Ausnahme führen.\n"
3612 #~ "Der Zustand \"Warte auf Terminierung\" wird erreicht, wenn eine Rechnung "
3613 #~ "zwar erstellt und bestätigt wurde, aber die Auftrags-Terminierung diesen "
3614 #~ "Auftrag noch nicht abgearbeitet hat."
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
3618 #~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
3619 #~ "order line."
3620 #~ msgstr ""
3621 #~ "Wenn \"Auf Abruf\", so wird eine Beschaffung ausgelöst sobald der "
3622 #~ "Verkaufsauftrag bestätigt wurde. Somit wird eine Anforderung zum Einkauf "
3623 #~ "oder eine Fertigung erzeugt."
3624
3625 #, python-format
3626 #~ msgid ""
3627 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3628 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3629 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3630 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Sie haben die Anzahl von %d Einheiten gewählt.\n"
3633 #~ "Dies ist mit der ausgewählten Verpackung nicht vereinbar.\n"
3634 #~ "Ein Vorschlag der Verpackung entsprechend wäre:\n"
3635 #~ "EAN: %s  Anzahl: %s  Art: %s"
3636
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "\n"
3639 #~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3640 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3641 #~ "\n"
3642 #~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
3643 #~ "       | Order number: *${object.name}*\n"
3644 #~ "       | Order total: *${object.amount_total} "
3645 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3646 #~ "       | Order date: ${object.date_order}\n"
3647 #~ "       % if object.origin:\n"
3648 #~ "       | Order reference: ${object.origin}\n"
3649 #~ "       % endif\n"
3650 #~ "       % if object.client_order_ref:\n"
3651 #~ "       | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3652 #~ "       % endif\n"
3653 #~ "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3654 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3655 #~ "\n"
3656 #~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
3657 #~ "the following link:\n"
3658 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3659 #~ "\n"
3660 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3661 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3662 #~ "<% \n"
3663 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3664 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3665 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3666 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3667 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3668 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3669 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3670 #~ "unt=%s\" \\\n"
3671 #~ "             "
3672 #~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3673 #~ "_%s\" % \\\n"
3674 #~ "             "
3675 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3676 #~ "e)\n"
3677 #~ "%>\n"
3678 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
3679 #~ "    ${paypal_url}\n"
3680 #~ "% endif\n"
3681 #~ "\n"
3682 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
3683 #~ "\n"
3684 #~ "\n"
3685 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
3686 #~ "\n"
3687 #~ "\n"
3688 #~ "--\n"
3689 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3690 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3691 #~ "${object.company_id.name}\n"
3692 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3693 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3694 #~ "% endif\n"
3695 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3696 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3697 #~ "% endif\n"
3698 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3699 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3700 #~ "% endif\n"
3701 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3702 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3703 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3704 #~ "% endif\n"
3705 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3706 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3707 #~ "% endif\n"
3708 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3709 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3710 #~ "% endif\n"
3711 #~ "            "
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "\n"
3714 #~ "Guten Tag ${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3715 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3716 #~ "\n"
3717 #~ "Hiermit erhalten Sie Ihre Auftragsbestätigung für "
3718 #~ "${object.partner_id.name}:\n"
3719 #~ "| Auftragsnummer: *${object.name}*\n"
3720 #~ "| Auftragsgesamtbetrag: *${object.amount_total} "
3721 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3722 #~ "| Auftragsdatum: ${object.date_order}\n"
3723 #~ "% if object.origin:\n"
3724 #~ "| Auftragsbezug: ${object.origin}\n"
3725 #~ "% endif\n"
3726 #~ "% if object.client_order_ref:\n"
3727 #~ "| Ihre Referenz: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3728 #~ "% endif\n"
3729 #~ "| Ihr Ansprechpartner: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3730 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3731 #~ "\n"
3732 #~ "Sie können die Auftragsbestätigung mittels nachfolgendem Link einsehen, sie "
3733 #~ "herunterladen oder auch online bezahlen:\n"
3734 #~ "${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3735 #~ "\n"
3736 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3737 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3738 #~ "<%\n"
3739 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3740 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3741 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3742 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3743 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3744 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3745 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3746 #~ "unt=%s\" \\\n"
3747 #~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3748 #~ "_%s\" % \\\n"
3749 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3750 #~ "e)\n"
3751 #~ "%>\n"
3752 #~ "Die Möglichkeit direkt per Paypal zu bezahlen steht auch zur Verfügung:\n"
3753 #~ "${paypal_url}\n"
3754 #~ "% endif\n"
3755 #~ "\n"
3756 #~ "Im Falle von Fragen, zögern Sie bitte nicht mit uns Kontakt aufzunehmen.\n"
3757 #~ "\n"
3758 #~ "Danke, dass Sie ${object.company_id.name} Ihr Vertrauen schenken!\n"
3759 #~ "\n"
3760 #~ "--\n"
3761 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3762 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3763 #~ "${object.company_id.name}\n"
3764 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3765 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3766 #~ "% endif\n"
3767 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3768 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3769 #~ "% endif\n"
3770 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3771 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3772 #~ "% endif\n"
3773 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3774 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3775 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3776 #~ "% endif\n"
3777 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3778 #~ "Tel.: ${object.company_id.phone}\n"
3779 #~ "% endif\n"
3780 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3781 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3782 #~ "% endif\n"
3783 #~ "            "