30d2cd8660d7c3eb870d894188040d482aa6e0c4
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / de.po
1 # German translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-06 23:47+0000\n"
12 "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
13 "consulting.net>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 05:44+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
20
21 #. module: sale
22 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
23 msgid "Analytic Accounting for Sales"
24 msgstr "Kostenstelle für den Verkauf"
25
26 #. module: sale
27 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
28 msgid "Confirm Quotation"
29 msgstr "Bestätige Angebot"
30
31 #. module: sale
32 #: view:board.board:0
33 msgid "Sales Dashboard"
34 msgstr "Anzeigetafel Verkauf"
35
36 #. module: sale
37 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
38 #, python-format
39 msgid "There is no income account defined as global property."
40 msgstr "Es wurde kein Ertragskonto als allgemeiner Standard festgelegt."
41
42 #. module: sale
43 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
44 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
45 msgid "Order Lines to Invoice"
46 msgstr "Auftragszeilen für Rechnung"
47
48 #. module: sale
49 #: field:sale.order,date_confirm:0
50 msgid "Confirmation Date"
51 msgstr "Bestätigung am"
52
53 #. module: sale
54 #: view:sale.order:0
55 #: view:sale.order.line:0
56 #: view:sale.report:0
57 msgid "Group By..."
58 msgstr "Gruppierung ..."
59
60 #. module: sale
61 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
62 msgid "Allotment Partner"
63 msgstr "Vertriebspartner"
64
65 #. module: sale
66 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
67 msgid "Invoice Order"
68 msgstr "Abrechnung Auftrag"
69
70 #. module: sale
71 #: view:sale.config.settings:0
72 msgid "Product Features"
73 msgstr "Produkteigenschaften"
74
75 #. module: sale
76 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
77 msgid ""
78 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
79 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
80 "pricing\n"
81 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
82 "contract).\n"
83 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
84 "invoice automatically.\n"
85 "            It installs the account_analytic_analysis module."
86 msgstr ""
87 "Durch diese Anwendung können Sie die Konditionen Ihrer Projekt Verträge "
88 "definieren: Abrechnung\n"
89 "                (Festpreis, von Stundenzettel, Ausgaben Verrechnung), Preise "
90 "(650 € / Tag) oder die Laufzeit \n"
91 "                (z.B. 1 Jahr Support Vertrag). Sie können den Projekt "
92 "Vertrag Fortschritt verfolgen und automatisch\n"
93 "                Abrechnungen erstellen. Es wird das Modul "
94 "account_analytic_analysis installiert."
95
96 #. module: sale
97 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
98 msgid ""
99 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
100 "'draft' or ''}"
101 msgstr ""
102
103 #. module: sale
104 #: view:sale.order.line:0
105 #: field:sale.report,product_uom:0
106 msgid "Unit of Measure"
107 msgstr "Maßeinheit"
108
109 #. module: sale
110 #: field:sale.order.line,type:0
111 msgid "Procurement Method"
112 msgstr "Dispositionsmethode"
113
114 #. module: sale
115 #: help:sale.order,date_confirm:0
116 msgid "Date on which sales order is confirmed."
117 msgstr "Datum der Auftragsbestätigung"
118
119 #. module: sale
120 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
121 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
122 msgstr "Verwenden Sie mehrere Kostenstellen für den Verkauf"
123
124 #. module: sale
125 #: selection:sale.report,month:0
126 msgid "March"
127 msgstr "März"
128
129 #. module: sale
130 #: code:addons/sale/sale.py:559
131 #, python-format
132 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
133 msgstr ""
134 "Stornieren Sie zuerst alle Rechnungen, die mit diesem Auftrag verknüpft sind."
135
136 #. module: sale
137 #: view:sale.order:0
138 msgid "Quotation Number"
139 msgstr "Angebotsnummer"
140
141 #. module: sale
142 #: view:sale.order:0
143 #: field:sale.order,message_unread:0
144 msgid "Unread Messages"
145 msgstr "Ungelesene Nachrichten"
146
147 #. module: sale
148 #: field:sale.order,company_id:0
149 #: field:sale.order.line,company_id:0
150 #: view:sale.report:0
151 #: field:sale.report,company_id:0
152 #: field:sale.shop,company_id:0
153 msgid "Company"
154 msgstr "Unternehmen"
155
156 #. module: sale
157 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
158 msgid "Invoice Date"
159 msgstr "Rechnungsdatum"
160
161 #. module: sale
162 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
163 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
164 msgstr "Abzurechnende Auslieferungen"
165
166 #. module: sale
167 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
168 msgid "Quotation confirmed"
169 msgstr "Auftrag bestätigt"
170
171 #. module: sale
172 #: selection:sale.order,state:0
173 #: selection:sale.report,state:0
174 msgid "Invoice Exception"
175 msgstr "Abrechnungsfehler"
176
177 #. module: sale
178 #: view:sale.order:0
179 msgid "Quotation "
180 msgstr "Angebot "
181
182 #. module: sale
183 #: selection:sale.order,state:0
184 msgid "Draft Quotation"
185 msgstr "Angebotsentwurf"
186
187 #. module: sale
188 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
189 msgid "Delivery Address"
190 msgstr "Lieferadresse"
191
192 #. module: sale
193 #: view:sale.report:0
194 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
195 #: field:sale.shop,project_id:0
196 msgid "Analytic Account"
197 msgstr "Kostenstelle"
198
199 #. module: sale
200 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
201 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
202 msgstr ""
203 "Stapelverarbeitung von Rechnungen auf Basis von Lieferauftragsjournalen"
204
205 #. module: sale
206 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
207 msgid "Subtotal"
208 msgstr "Zwischensumme"
209
210 #. module: sale
211 #: view:sale.report:0
212 #: field:sale.report,day:0
213 msgid "Day"
214 msgstr "Tag"
215
216 #. module: sale
217 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
218 msgid "Cancel Order"
219 msgstr "Auftrag stornieren"
220
221 #. module: sale
222 #: field:sale.order.line,th_weight:0
223 msgid "Weight"
224 msgstr "Gewicht"
225
226 #. module: sale
227 #: view:sale.config.settings:0
228 msgid "Warehouse Features"
229 msgstr "Lager Eigenschaften"
230
231 #. module: sale
232 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
233 msgid "The default working time unit for services is"
234 msgstr "Die"
235
236 #. module: sale
237 #: field:sale.order.line,product_uom:0
238 msgid "Unit of Measure "
239 msgstr "Mengeneinheit "
240
241 #. module: sale
242 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
243 #, python-format
244 msgid "Incorrect Data"
245 msgstr "Fehlerhafte Daten"
246
247 #. module: sale
248 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
249 #, python-format
250 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
251 msgstr "Der Wert einer Anzahlung muss positiv sein"
252
253 #. module: sale
254 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
255 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
256 msgstr "Ermöglicht die Vergabe von Rabatt je Auftragsposition"
257
258 #. module: sale
259 #: view:sale.order.line:0
260 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
261 msgstr "Auftragspositionen im Status 'Erledigt'"
262
263 #. module: sale
264 #: selection:sale.order.line,type:0
265 msgid "on order"
266 msgstr "Beschaffe von Auftrag"
267
268 #. module: sale
269 #: field:sale.order,message_ids:0
270 msgid "Messages"
271 msgstr "Nachrichten"
272
273 #. module: sale
274 #: field:sale.report,state:0
275 msgid "Order Status"
276 msgstr "Auftragsstatus"
277
278 #. module: sale
279 #: field:sale.order,amount_tax:0
280 #: field:sale.order.line,tax_id:0
281 msgid "Taxes"
282 msgstr "Umsatzsteuer"
283
284 #. module: sale
285 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
286 msgid "Untaxed Amount"
287 msgstr "Nettobetrag"
288
289 #. module: sale
290 #: field:sale.config.settings,module_project:0
291 msgid "Project"
292 msgstr "Projekt"
293
294 #. module: sale
295 #: code:addons/sale/sale.py:360
296 #: code:addons/sale/sale.py:501
297 #: code:addons/sale/sale.py:592
298 #: code:addons/sale/sale.py:755
299 #: code:addons/sale/sale.py:772
300 #, python-format
301 msgid "Error!"
302 msgstr "Fehler!"
303
304 #. module: sale
305 #: report:sale.order:0
306 msgid "Net Total :"
307 msgstr "Nettobetrag:"
308
309 #. module: sale
310 #: help:sale.order.line,type:0
311 msgid ""
312 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
313 "replenishment.\n"
314 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
315 msgstr ""
316 "Beschaffe an Lager: Bei Bedarf wird das Produkt entweder direkt vom Lager "
317 "entnommen oder es wird abgewartet bis wieder Bestand auf Lager ist.\n"
318 "Beschaffe von Auftrag: Bei Bedarf wird das Produkt entweder eingekauft oder "
319 "produziert."
320
321 #. module: sale
322 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
323 msgid ""
324 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
325 "given account.\n"
326 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
327 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
328 "                But the possibility to change these values is still "
329 "available.\n"
330 "                This installs the module analytic_user_function."
331 msgstr ""
332 "Die Funktion eines Mitarbeiters  kann als Standard bei Projekt Verträgen "
333 "übernommen werden.\n"
334 "                  Dieses ist sinnvoll, wenn Benutzer Vertragsarbeiten über "
335 "Stundenzettel eingeben. Diese Werte können dann einfach übernommen werden.\n"
336 "                   Es gibt dennoch natürlich die Möglichkeit die Werte zu "
337 "überschreiben. Durch Aktivierung installieren Sie hier die Anwendung "
338 "analytic_user_function."
339
340 #. module: sale
341 #: selection:sale.order,state:0
342 #: selection:sale.order.line,state:0
343 #: selection:sale.report,state:0
344 msgid "Cancelled"
345 msgstr "Abgebrochen"
346
347 #. module: sale
348 #: view:sale.order.line:0
349 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
350 msgstr "Auftragspositionen meiner Verkaufsaufträge"
351
352 #. module: sale
353 #: selection:sale.order,state:0
354 msgid "Quotation Sent"
355 msgstr "Angebot gesendet"
356
357 #. module: sale
358 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
359 msgid "Email composition wizard"
360 msgstr "E-Mail Assistent"
361
362 #. module: sale
363 #: help:sale.order,message_unread:0
364 msgid "If checked new messages require your attention."
365 msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
366
367 #. module: sale
368 #: selection:sale.order,state:0
369 #: selection:sale.report,state:0
370 msgid "Shipping Exception"
371 msgstr "Versand Fehlerliste"
372
373 #. module: sale
374 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
375 msgid "Quantity (UoS)"
376 msgstr "Menge (Verkaufseinheit)"
377
378 #. module: sale
379 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
380 #: field:sale.order,shop_id:0
381 #: view:sale.report:0
382 #: field:sale.report,shop_id:0
383 msgid "Shop"
384 msgstr "Vertriebsshop"
385
386 #. module: sale
387 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
388 msgid "Sales in Exception"
389 msgstr "fehlerhafte Sonderfälle"
390
391 #. module: sale
392 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
393 msgid "Invoice Address"
394 msgstr "Rechnungsadresse"
395
396 #. module: sale
397 #: help:sale.order,create_date:0
398 msgid "Date on which sales order is created."
399 msgstr "Datum der Auftragserstellung"
400
401 #. module: sale
402 #: view:res.partner:0
403 msgid "False"
404 msgstr "Ungültig"
405
406 #. module: sale
407 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
408 msgid ""
409 "Use All to create the final invoice.\n"
410 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
411 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
412 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
413 "order lines."
414 msgstr ""
415 "Wählen Sie Auftrag komplett abrechnen für die Schlussrechnung.\n"
416 "                Wählen Sie Prozentsatz, um einen Anteil vom Gesamtbetrag "
417 "abzurechnen.\n"
418 "                Wählen Sie Festpreis, um einen bestimmten festen Betrag im "
419 "voraus abzurechnen.\n"
420 "                Wählen Sie einige Auftragspositionen, um gezielte Positionen "
421 "abzurechnen."
422
423 #. module: sale
424 #: view:sale.make.invoice:0
425 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
426 msgid "Create Invoices"
427 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
428
429 #. module: sale
430 #: report:sale.order:0
431 msgid "Tax"
432 msgstr "Steuer"
433
434 #. module: sale
435 #: code:addons/sale/sale.py:270
436 #: code:addons/sale/sale.py:812
437 #: code:addons/sale/sale.py:976
438 #, python-format
439 msgid "Invalid Action!"
440 msgstr "Ungültige Aktion!"
441
442 #. module: sale
443 #: help:sale.order,state:0
444 msgid ""
445 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
446 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
447 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
448 "list process (Shipping Exception).\n"
449 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
450 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
451 msgstr ""
452 "Anzeige des Status von Angebot oder Auftrag.                 \n"
453 "Um Sonderfälle handelt es sich, wenn im späteren Verlauf bei der "
454 "Verarbeitung von  Rechnungen (Rechnung Sonderfall) oder Lieferaufträgen "
455 "(Lieferschein Sonderfall)  Vorgänge abgebrochen werden.\n"
456 "In den 'Warteliste'  Zustand gelangt ein Auftrag, wenn korrespondierende "
457 "Rechnungen schon bestätigt wurden und \"nur\" noch der Auftrag auf seine "
458 "Ausführung zum Bestelldatum wartet."
459
460 #. module: sale
461 #: field:sale.report,date_confirm:0
462 msgid "Date Confirm"
463 msgstr "Geplante Lieferung am"
464
465 #. module: sale
466 #: view:sale.report:0
467 #: field:sale.report,nbr:0
468 msgid "# of Lines"
469 msgstr "# Positionen"
470
471 #. module: sale
472 #: help:sale.order,message_summary:0
473 msgid ""
474 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
475 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
476 msgstr ""
477 "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
478 "html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
479 "weiterzuarbeiten."
480
481 #. module: sale
482 #: help:sale.order.line,sequence:0
483 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
484 msgstr "Anzeige der Nummernfolge bei mehrereren  Zeilenordner."
485
486 #. module: sale
487 #: view:sale.report:0
488 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
489 msgid "# of Qty"
490 msgstr "Menge"
491
492 #. module: sale
493 #: report:sale.order:0
494 msgid "Fax :"
495 msgstr "Fax:"
496
497 #. module: sale
498 #: code:addons/sale/sale.py:270
499 #, python-format
500 msgid ""
501 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
502 msgstr ""
503 "Damit Sie einen bestätigten Auftrag löschen können, müssen Sie diesen vorab "
504 "stornieren."
505
506 #. module: sale
507 #: view:sale.order:0
508 msgid "(update)"
509 msgstr "(aktualisieren)"
510
511 #. module: sale
512 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
513 #: view:sale.report:0
514 #: field:sale.report,partner_id:0
515 msgid "Partner"
516 msgstr "Partner"
517
518 #. module: sale
519 #: view:sale.config.settings:0
520 msgid "Contract Features"
521 msgstr "Vertragseigenschaften"
522
523 #. module: sale
524 #: code:addons/sale/sale.py:280
525 #: code:addons/sale/sale.py:578
526 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
527 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
528 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
529 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
530 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
531 #: view:sale.order:0
532 #: selection:sale.order,state:0
533 #, python-format
534 msgid "Sales Order"
535 msgstr "Verkaufsauftrag"
536
537 #. module: sale
538 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
539 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
540 msgstr "Ermöglichen Sie die Abrechnung einzelner Auftragspositionen"
541
542 #. module: sale
543 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
544 msgid "Sales Order Line"
545 msgstr "Auftragsposition"
546
547 #. module: sale
548 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
549 msgid "Advance Amount"
550 msgstr "Anzahlung"
551
552 #. module: sale
553 #: help:sale.order,invoice_exists:0
554 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
555 msgstr "Dieser Auftrag hat bereits mindestens eine zugewiesene Rechnung"
556
557 #. module: sale
558 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
559 msgid ""
560 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
561 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
562 msgstr ""
563 "Erlaubt die Verwaltung von unterschiedlichen Preisen auf Basis von "
564 "Kundenkategorien.\n"
565 "z.B. 10% für Wiederverkäufer, Nachlass um 5 EUR aufgrund einer "
566 "Verkaufsaktion für das Produkt, etc."
567
568 #. module: sale
569 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
570 msgid "One employee can have different roles per contract"
571 msgstr "Ein Mitarbeiter hatte mehrere Rollen  in veschiedenen Verträgen"
572
573 #. module: sale
574 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
575 msgid "Invoice the whole sales order"
576 msgstr "Auftrag komplett abrechnen"
577
578 #. module: sale
579 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
580 msgid "Default Payment Term"
581 msgstr "Standard Zahlungsbedingung"
582
583 #. module: sale
584 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
585 msgid "Confirm"
586 msgstr "Bestätigen"
587
588 #. module: sale
589 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
590 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
591 msgstr "Rechnungen auf Basis von Stundenzetteln ermöglichen"
592
593 #. module: sale
594 #: code:addons/sale/sale.py:812
595 #, python-format
596 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
597 msgstr ""
598 "Sie können keine Auftragsposition abbrechen, die bereits abgerechnet wurde."
599
600 #. module: sale
601 #: view:account.invoice.report:0
602 #: view:board.board:0
603 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
604 msgid "Monthly Turnover"
605 msgstr "Monatlicher Umsatz"
606
607 #. module: sale
608 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
609 msgid "Shipped Quantities"
610 msgstr "Ausgelieferte Menge"
611
612 #. module: sale
613 #: view:sale.report:0
614 #: field:sale.report,year:0
615 msgid "Year"
616 msgstr "Jahr"
617
618 #. module: sale
619 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
620 msgid "Allow using different units of measures"
621 msgstr "Erlaubt die Verwendung verschiedener Mengeneinheiten"
622
623 #. module: sale
624 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
625 msgid "Sales Order Confirmed"
626 msgstr "Auftragsbestätigung"
627
628 #. module: sale
629 #: view:sale.order:0
630 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
631 msgstr "Nicht bestätigte Verkaufsaufträge"
632
633 #. module: sale
634 #: view:sale.order:0
635 msgid "Print"
636 msgstr "Drucken"
637
638 #. module: sale
639 #: report:sale.order:0
640 msgid "Order N°"
641 msgstr "Bestellnummer"
642
643 #. module: sale
644 #: view:sale.order:0
645 #: field:sale.order,order_line:0
646 msgid "Order Lines"
647 msgstr "Auftragszeilen"
648
649 #. module: sale
650 #: report:sale.order:0
651 msgid "Disc.(%)"
652 msgstr "Rabatt (%)"
653
654 #. module: sale
655 #: code:addons/sale/sale.py:756
656 #, python-format
657 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
658 msgstr "Weisen Sie ein Ertragskonto für dieses Produkt zu: \"%s\" (id:%d)."
659
660 #. module: sale
661 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
662 msgid "Invoice Lines"
663 msgstr "Rechnungszeilen"
664
665 #. module: sale
666 #: view:sale.report:0
667 #: field:sale.report,price_total:0
668 msgid "Total Price"
669 msgstr "Gesamtumsatz"
670
671 #. module: sale
672 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
673 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
674 msgstr "Angabe einer Kostenstelle bei der Auftragseingabe."
675
676 #. module: sale
677 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
678 msgid ""
679 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
680 "different journals,\n"
681 "                and perform batch operations on journals.\n"
682 "                This installs the module sale_journal."
683 msgstr ""
684 "Bei Aktivierung können Sie Aufträge und Lieferungen (Lieferaufträge) "
685 "zwischen verschiedenen \n"
686 "Journalen differenzieren und dann im Stapel ausführen. Sie installieren "
687 "hierdurch das Modul\n"
688 "sale_journal."
689
690 #. module: sale
691 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
692 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
693 msgstr ""
694 "Aktivieren Sie diese Option, wenn die Rechnungen je Kunde gruppiert werden "
695 "sollen"
696
697 #. module: sale
698 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
699 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
700 msgid "Make Invoices"
701 msgstr "Rechnungen erstellen"
702
703 #. module: sale
704 #: code:addons/sale/res_config.py:89
705 #, python-format
706 msgid "Hour"
707 msgstr "Stunde"
708
709 #. module: sale
710 #: field:res.partner,sale_order_count:0
711 msgid "# of Sales Order"
712 msgstr "# des Auftrags"
713
714 #. module: sale
715 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
716 msgid ""
717 "For modifying account analytic view to show important data to project "
718 "manager of services companies.\n"
719 "                You can also view the report of account analytic summary "
720 "user-wise as well as month wise.\n"
721 "                This installs the module account_analytic_analysis."
722 msgstr ""
723 "Diese Anwendung modifiziert die Anzeige einer Kostenstelle durch wichtige "
724 "Daten für Projektleiter.\n"
725 "                Sie können eine Zusammenfassung der Kostenstellen Statistik "
726 "nach Benutzer oder nach Monaten bekommen.\n"
727 "                Durch diese Auswahl installieren Sie das Modul "
728 "account_analytic_analysis."
729
730 #. module: sale
731 #: field:sale.order,create_date:0
732 msgid "Creation Date"
733 msgstr "Datum Auftragserstellung"
734
735 #. module: sale
736 #: view:sale.order:0
737 #: view:sale.order.line:0
738 msgid "To Invoice"
739 msgstr "Abzurechnen"
740
741 #. module: sale
742 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
743 msgid "Invoice address for current sales order."
744 msgstr "Rechnungsadresse für diesen Verkaufsauftrag."
745
746 #. module: sale
747 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
748 msgid "Ordered Quantities"
749 msgstr "Bestellmenge"
750
751 #. module: sale
752 #: view:sale.report:0
753 msgid "Ordered Year of the sales order"
754 msgstr "Jahr des Verkaufsauftrages"
755
756 #. module: sale
757 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
758 msgid "Addresses in Sales Orders"
759 msgstr "Adressen in Aufträgen"
760
761 #. module: sale
762 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
763 #: report:sale.order:0
764 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
765 msgid "Quantity"
766 msgstr "Menge"
767
768 #. module: sale
769 #: report:sale.order:0
770 msgid "Total :"
771 msgstr "Summe:"
772
773 #. module: sale
774 #: view:sale.order.line:0
775 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
776 msgstr "Abzurechnende Auftragsposition"
777
778 #. module: sale
779 #: view:sale.report:0
780 msgid "My Sales"
781 msgstr "Meine Verkäufe"
782
783 #. module: sale
784 #: field:sale.order,name:0
785 #: field:sale.order.line,order_id:0
786 msgid "Order Reference"
787 msgstr "Auftragsreferenz"
788
789 #. module: sale
790 #: field:sale.order,fiscal_position:0
791 msgid "Fiscal Position"
792 msgstr "Steuerzuordnung"
793
794 #. module: sale
795 #: selection:sale.report,month:0
796 msgid "July"
797 msgstr "Juli"
798
799 #. module: sale
800 #: help:sale.order.line,state:0
801 msgid ""
802 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
803 "                 \n"
804 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
805 "                  \n"
806 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
807 "exception.                     \n"
808 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
809 "             \n"
810 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
811 msgstr ""
812 "* Die \"Entwurf\"-Status wird zugewiesen, wenn der zugehörige Auftrag im "
813 "Entwurf-Status ist.\n"
814 "* Die \"Bestätigt\"-Status wird zugewiesen, wenn der korrespondierende "
815 "Auftrag bestätigt wurde.\n"
816 "* Der \"Sonderfall\" Status wird zugewiesen, wenn korrespondierende Belege "
817 "des Auftrags abgebrochen wurden.\n"
818 "* Der \"Erledigt\" Status wird zugewiesen, wenn die Auftragspositionen "
819 "versendet wurden.\n"
820 "* Der \"Abgebrochen\"-Status wird zugewiesen, wenn ein Benutzer den "
821 "korrespondierenden Auftrag abbricht."
822
823 #. module: sale
824 #: view:sale.config.settings:0
825 msgid "Default Options"
826 msgstr "Standardeinstellungen"
827
828 #. module: sale
829 #: code:addons/sale/sale.py:953
830 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
831 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
832 #, python-format
833 msgid "Configuration Error!"
834 msgstr "Konfigurationsfehler!"
835
836 #. module: sale
837 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
838 msgid "Analytic accounting for sales"
839 msgstr "Kostenstellen für den Verkauf"
840
841 #. module: sale
842 #: view:sale.order:0
843 #: field:sale.order,state:0
844 #: view:sale.order.line:0
845 #: field:sale.order.line,state:0
846 #: view:sale.report:0
847 msgid "Status"
848 msgstr "Status"
849
850 #. module: sale
851 #: view:sale.advance.payment.inv:0
852 msgid ""
853 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
854 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
855 msgstr ""
856 "Nachdem Sie 'Auftragszeilen zur Verrechnung anzeigen' angeklickt haben, "
857 "wählen Sie die zu verrechnenden Zeilen aus und erzeugen Sie die Rechnung "
858 "durch Auswahl des Eintrages im Menu 'Mehr'."
859
860 #. module: sale
861 #: view:sale.order:0
862 msgid "Send by Email"
863 msgstr "E-mail senden"
864
865 #. module: sale
866 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
867 #, python-format
868 msgid "EDI Pricelist (%s)"
869 msgstr "EDI Preisliste(%s)"
870
871 #. module: sale
872 #: selection:sale.order,order_policy:0
873 msgid "On Delivery Order"
874 msgstr "Bei Auslieferung"
875
876 #. module: sale
877 #: view:sale.config.settings:0
878 msgid "Invoicing Process"
879 msgstr "Rechnungsstellungsprozess"
880
881 #. module: sale
882 #: view:sale.order:0
883 msgid "Order Date"
884 msgstr "Auftragsdatum"
885
886 #. module: sale
887 #: view:sale.order:0
888 msgid "Sales Order done"
889 msgstr "Auftrag erledigt"
890
891 #. module: sale
892 #: code:addons/sale/sale.py:361
893 #, python-format
894 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
895 msgstr ""
896 "Bitte wählen Sie ein Verkaufsjournal für das Unternehmen \"%s\" (id:%d) aus."
897
898 #. module: sale
899 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
900 #: view:res.partner:0
901 msgid "Quotations and Sales"
902 msgstr "Angebote und Verkäufe"
903
904 #. module: sale
905 #: field:sale.order,invoiced:0
906 msgid "Paid"
907 msgstr "Bezahlt"
908
909 #. module: sale
910 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
911 msgid ""
912 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
913 msgstr ""
914 "Ermöglicht die Auswahl und Verwaltung verschiedener Mengeneinheiten für "
915 "Produkte."
916
917 #. module: sale
918 #: view:sale.report:0
919 msgid "Reference Unit of Measure"
920 msgstr "Basis Mengeneinheit"
921
922 #. module: sale
923 #: view:sale.advance.payment.inv:0
924 msgid "Create and View Invoice"
925 msgstr "Erzeuge und zeige Rechnung an"
926
927 #. module: sale
928 #: view:sale.order.line:0
929 msgid "Sales order lines done"
930 msgstr "Erledigte Auftragspositionen"
931
932 #. module: sale
933 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
934 msgid "Group the invoices"
935 msgstr "Gruppiere Rechnungen"
936
937 #. module: sale
938 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
939 msgid "The amount to be invoiced in advance."
940 msgstr "Der Vorauszahlungsbetrag"
941
942 #. module: sale
943 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
944 msgid "Sales Make Invoice"
945 msgstr "Verkauf erstellt Rechnung"
946
947 #. module: sale
948 #: code:addons/sale/sale.py:300
949 #, python-format
950 msgid "Pricelist Warning!"
951 msgstr "Preisliste Warnung!"
952
953 #. module: sale
954 #: field:sale.order.line,discount:0
955 msgid "Discount (%)"
956 msgstr "Rabatt (%)"
957
958 #. module: sale
959 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:110
960 #, python-format
961 msgid ""
962 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
963 "following reasons:\n"
964 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
965 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
966 msgstr ""
967 "Die Ausgangsrechnung kann für den Verkaufsauftrag aus folgendem Grund "
968 "aktuell nicht erstellt werden:\n"
969 "1. Der Status ist entweder \"In Entwurf\" oder \"Abgebrochen\"\n"
970 "2. Der Verkaufsauftrag wurde bereits abgerechnet"
971
972 #. module: sale
973 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
974 msgid "Create & View Invoice"
975 msgstr "Rechnung erstellen und anzeigen"
976
977 #. module: sale
978 #: view:board.board:0
979 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
980 msgid "My Quotations"
981 msgstr "Eigene Angebote"
982
983 #. module: sale
984 #: field:sale.order,invoice_ids:0
985 msgid "Invoices"
986 msgstr "Alle Rechnungen"
987
988 #. module: sale
989 #: selection:sale.report,month:0
990 msgid "December"
991 msgstr "Dezember"
992
993 #. module: sale
994 #: view:sale.config.settings:0
995 msgid "Contracts Management"
996 msgstr "Vertragsverwaltung"
997
998 #. module: sale
999 #: view:sale.order.line:0
1000 msgid "Shipped"
1001 msgstr "Ausgeliefert"
1002
1003 #. module: sale
1004 #: view:sale.report:0
1005 #: field:sale.report,month:0
1006 msgid "Month"
1007 msgstr "Monat"
1008
1009 #. module: sale
1010 #: field:sale.order,currency_id:0
1011 msgid "Currency"
1012 msgstr "Währung"
1013
1014 #. module: sale
1015 #: view:sale.order.line:0
1016 msgid "Uninvoiced"
1017 msgstr "Nicht abgerechnet"
1018
1019 #. module: sale
1020 #: view:sale.report:0
1021 #: field:sale.report,categ_id:0
1022 msgid "Category of Product"
1023 msgstr "Produktkategorie"
1024
1025 #. module: sale
1026 #: code:addons/sale/sale.py:558
1027 #, python-format
1028 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1029 msgstr "Der Auftrag kann nicht abgebrochen werden!"
1030
1031 #. module: sale
1032 #: view:sale.order:0
1033 msgid "Recreate Invoice"
1034 msgstr "Wiederherstellung Rechnung"
1035
1036 #. module: sale
1037 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1038 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1039 msgstr ""
1040 "Ermöglicht die Konfiguration von Hinweisen nach Kunden oder Produkten"
1041
1042 #. module: sale
1043 #: field:sale.shop,name:0
1044 msgid "Shop Name"
1045 msgstr "Bezeichnung Shop"
1046
1047 #. module: sale
1048 #: view:sale.order:0
1049 msgid "My Sales Orders"
1050 msgstr "Eigene Aufträge"
1051
1052 #. module: sale
1053 #: report:sale.order:0
1054 msgid "Taxes :"
1055 msgstr "Steuern:"
1056
1057 #. module: sale
1058 #: field:sale.order,invoice_exists:0
1059 #: field:sale.order.line,invoiced:0
1060 msgid "Invoiced"
1061 msgstr "Abgerechnet"
1062
1063 #. module: sale
1064 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
1065 #, python-format
1066 msgid "Advance Invoice"
1067 msgstr "Anzahlungsrechnung"
1068
1069 #. module: sale
1070 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
1071 msgid ""
1072 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
1073 "'Lines to Invoice'."
1074 msgstr ""
1075 "Ermöglichen Sie einem Verkäufer das Menü 'Abzurechnende Positionen' "
1076 "anzuwenden"
1077
1078 #. module: sale
1079 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1080 msgid "Open Sale Menu"
1081 msgstr "Öffne Menü Verkauf"
1082
1083 #. module: sale
1084 #: code:addons/sale/sale.py:592
1085 #, python-format
1086 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
1087 msgstr ""
1088 "Sie können einen Auftrag ohne eine einzige Position nicht bestätigen."
1089
1090 #. module: sale
1091 #: selection:sale.report,state:0
1092 msgid "In Progress"
1093 msgstr "In Arbeit"
1094
1095 #. module: sale
1096 #: code:addons/sale/sale.py:857
1097 #, python-format
1098 msgid "No Customer Defined !"
1099 msgstr "Kein Kunde definiert !"
1100
1101 #. module: sale
1102 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1103 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
1104 msgstr "Automatische Erstellung von Ausgangslieferungen durch Aufträge"
1105
1106 #. module: sale
1107 #: view:sale.make.invoice:0
1108 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1109 msgid "Create invoices"
1110 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
1111
1112 #. module: sale
1113 #: selection:sale.order.line,state:0
1114 msgid "Confirmed"
1115 msgstr "Bestätigt"
1116
1117 #. module: sale
1118 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
1119 #, python-format
1120 msgid "Advance of %s %%"
1121 msgstr "Anzahlung von  %s %%"
1122
1123 #. module: sale
1124 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1125 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1126 msgstr "Verkaufsauftragszeile Erzeuge Rechnung"
1127
1128 #. module: sale
1129 #: selection:sale.order.line,state:0
1130 msgid "Draft"
1131 msgstr "Entwurf"
1132
1133 #. module: sale
1134 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1135 msgid "Email Templates"
1136 msgstr "E-Mail Vorlagen"
1137
1138 #. module: sale
1139 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
1140 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
1141 msgstr "Ein Partner, dem dieses bestimmte Produkt zugeordnet wurde."
1142
1143 #. module: sale
1144 #: field:sale.order,project_id:0
1145 msgid "Contract / Analytic"
1146 msgstr "Vertrag / Projekt"
1147
1148 #. module: sale
1149 #: selection:sale.order,state:0
1150 #: selection:sale.report,state:0
1151 msgid "Waiting Schedule"
1152 msgstr "Warteliste"
1153
1154 #. module: sale
1155 #: field:sale.order,note:0
1156 msgid "Terms and conditions"
1157 msgstr "Geschäftsbedingungen"
1158
1159 #. module: sale
1160 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1161 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1162 #: view:sale.order:0
1163 msgid "Sales Orders"
1164 msgstr "Verkaufsaufträge"
1165
1166 #. module: sale
1167 #: help:sale.order,amount_tax:0
1168 msgid "The tax amount."
1169 msgstr "Steuerbetrag"
1170
1171 #. module: sale
1172 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1173 msgid "Invoiced Ratio"
1174 msgstr "Abgerechneter Anteil"
1175
1176 #. module: sale
1177 #: selection:sale.order,order_policy:0
1178 msgid "On Demand"
1179 msgstr "Auf Anforderung"
1180
1181 #. module: sale
1182 #: selection:sale.report,month:0
1183 msgid "August"
1184 msgstr "August"
1185
1186 #. module: sale
1187 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1188 msgid "Drives procurement and invoicing"
1189 msgstr "Steuert Beschaffung und Rechnungsstellung"
1190
1191 #. module: sale
1192 #: view:sale.order.line:0
1193 msgid "To Do"
1194 msgstr "Zu erledigen"
1195
1196 #. module: sale
1197 #: selection:sale.report,month:0
1198 msgid "June"
1199 msgstr "Juni"
1200
1201 #. module: sale
1202 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
1203 msgid ""
1204 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1205 "                Click to define a new sale shop.\n"
1206 "              </p><p>\n"
1207 "                Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
1208 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
1209 "be\n"
1210 "                delivered for each particular sales.\n"
1211 "              </p>\n"
1212 "            "
1213 msgstr ""
1214 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1215 "                Klicken Sie zur Erstellung eines Vertriebsshops.\n"
1216 "              </p><p>\n"
1217 "                Jedes Angebot oder Auftrag muss einen zugeordneten "
1218 "Vertriebsshop haben.\n"
1219 "                Der Shop bestimmt wiederum das Lager, welches die "
1220 "Auslieferung für den\n"
1221 "                Auftrag aus dem Verkauf, ausführt. \n"
1222 "              </p>\n"
1223 "            "
1224
1225 #. module: sale
1226 #: view:sale.order.line:0
1227 msgid "Order"
1228 msgstr "Auftrag"
1229
1230 #. module: sale
1231 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1232 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1233 #: view:sale.report:0
1234 msgid "Sales Analysis"
1235 msgstr "Statistik Verkaufsaufträge"
1236
1237 #. module: sale
1238 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1239 msgid "Is a Follower"
1240 msgstr "Ist ein Follower"
1241
1242 #. module: sale
1243 #: view:sale.order.line:0
1244 msgid ""
1245 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1246 "yet been invoiced"
1247 msgstr ""
1248 "Bestätigte, erledigte oder fehlerhafte Auftragspositionen, die noch nicht "
1249 "abgerechnet wurden."
1250
1251 #. module: sale
1252 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1253 msgid "Sales Orders Statistics"
1254 msgstr "Statistik Verkaufsauftrag"
1255
1256 #. module: sale
1257 #: field:sale.order,date_order:0
1258 msgid "Date"
1259 msgstr "Datum"
1260
1261 #. module: sale
1262 #: report:sale.order:0
1263 #: view:sale.order:0
1264 #: field:sale.order,user_id:0
1265 #: view:sale.order.line:0
1266 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1267 #: view:sale.report:0
1268 #: field:sale.report,user_id:0
1269 msgid "Salesperson"
1270 msgstr "Verkäufer"
1271
1272 #. module: sale
1273 #: selection:sale.report,month:0
1274 msgid "November"
1275 msgstr "November"
1276
1277 #. module: sale
1278 #: view:sale.report:0
1279 msgid "Extended Filters..."
1280 msgstr "Erweiterter Filter..."
1281
1282 #. module: sale
1283 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1284 #: view:sale.order:0
1285 #: selection:sale.report,state:0
1286 msgid "Quotation"
1287 msgstr "Angebot"
1288
1289 #. module: sale
1290 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1291 msgid "Advance Product"
1292 msgstr "Produkt für Anzahlung"
1293
1294 #. module: sale
1295 #: selection:sale.order.line,state:0
1296 msgid "Exception"
1297 msgstr "Fehlerliste"
1298
1299 #. module: sale
1300 #: selection:sale.report,month:0
1301 msgid "October"
1302 msgstr "Oktober"
1303
1304 #. module: sale
1305 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1306 msgid ""
1307 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1308 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1309 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1310 msgstr ""
1311 "Der Verkäufer erstellt die Rechnung per Hand, wenn die Abrechnungsbedingung  "
1312 "\" Lieferung & Manuelle Rechnung\" lautet. Die Rechnung wird automatisch "
1313 "erstellt, wenn die Regel \"Zahlung vor Lieferung\" ist."
1314
1315 #. module: sale
1316 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1317 #: view:sale.shop:0
1318 msgid "Sales Shop"
1319 msgstr "Verkaufsshop"
1320
1321 #. module: sale
1322 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1323 msgid ""
1324 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1325 "Manage Related Stock.\n"
1326 "                    This installs the module sale_stock."
1327 msgstr ""
1328 "Ermöglicht die Erstellung von Aufträgen unter Verwendung verschiedener "
1329 "Lieferbedingungen und angebundener Lagerwirtschaft."
1330
1331 #. module: sale
1332 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1333 msgid ""
1334 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1335 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1336 "this field."
1337 msgstr ""
1338 "Wählen Sie ein Dienstleistungsprodukt namens \"Anzahlung\".\n"
1339 "                  Möglicherweise müssen Sie dieses Produkt vorab definieren, "
1340 "um es als Standard Vorauswahl zu hinterlegen."
1341
1342 #. module: sale
1343 #: selection:sale.report,month:0
1344 msgid "January"
1345 msgstr "Januar"
1346
1347 #. module: sale
1348 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1349 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1350 msgstr "Ermöglicht die Eingabe von Rabatt für einzelne Auftragspositionen"
1351
1352 #. module: sale
1353 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
1354 msgid "Sales Order in Progress"
1355 msgstr "Auftrag in Bearbeitung"
1356
1357 #. module: sale
1358 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1359 msgid ""
1360 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
1361 "percentage of the sales order\n"
1362 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
1363 "order form if you prefer."
1364 msgstr ""
1365 "Alle Positionen dieses Auftrags werden komplett abgerechnet. Sie können "
1366 "alternativ auch einen Prozentsatz oder einen festen Teilbetrag (z.B. für "
1367 "Anzahlungen) abrechnen."
1368
1369 #. module: sale
1370 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1371 msgid ""
1372 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
1373 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
1374 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
1375 "                Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1376 msgstr ""
1377 "Durch Aktivierung können Sie automatische Mitteilungen für Produkte "
1378 "hinterlegen und diese automatisch ausführen, wenn ein Benutzer dieses "
1379 "Produkt in eine Angebotsposition übernimmt. Zum Beispiel Mitteilungen bei "
1380 "Produkten: Dieses Produkt wird demnächst nicht mehr verfügbar sein, bitte "
1381 "nicht mehr als 5 St. verkaufen.\n"
1382 "                    Mitteilung bei Lieferant: Nicht vergessen, "
1383 "Expresslieferung bei Bestellung anzugeben."
1384
1385 #. module: sale
1386 #: field:sale.order,paypal_url:0
1387 msgid "Paypal Url"
1388 msgstr "PayPal URL"
1389
1390 #. module: sale
1391 #: help:sale.order,project_id:0
1392 msgid "The analytic account related to a sales order."
1393 msgstr "Die Projekt Kostenstelle für diesen Auftrag"
1394
1395 #. module: sale
1396 #: view:sale.order:0
1397 msgid "View Invoice"
1398 msgstr "Rechnung anzeigen"
1399
1400 #. module: sale
1401 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1402 msgid "What do you want to invoice?"
1403 msgstr "Was möchten Sie abrechnen ?"
1404
1405 #. module: sale
1406 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1407 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1408 msgstr "Benutzen Sie Preislisten, um den Preis auf Kundenbasis anzupassen"
1409
1410 #. module: sale
1411 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1412 msgid ""
1413 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1414 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1415 msgstr ""
1416 "Der Verkäufer bestätigt den Verkaufsauftrag. Der Status des "
1417 "Verkaufsauftrages wechselt auf 'In Bearbeitung' oder auf 'In Bearbeitung und "
1418 "abzurechnen'."
1419
1420 #. module: sale
1421 #: code:addons/sale/sale.py:935
1422 #, python-format
1423 msgid ""
1424 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
1425 "Please set one before choosing a product."
1426 msgstr ""
1427 "Sie müssen eine Preisliste oder einen Kunden im Verkaufsformular auswählen, "
1428 "bevor Sie ein Produkt auswählen."
1429
1430 #. module: sale
1431 #: help:sale.order,origin:0
1432 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1433 msgstr "Referenz zu Beleg, der den Verkaufsauftrag ausgelöst hat"
1434
1435 #. module: sale
1436 #: code:addons/sale/sale.py:948
1437 #, python-format
1438 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1439 msgstr "Keine gültige Preisliste gefunden"
1440
1441 #. module: sale
1442 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
1443 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
1444 #, python-format
1445 msgid "Advance of %s %s"
1446 msgstr "Anzahlung von %s %s"
1447
1448 #. module: sale
1449 #: view:sale.report:0
1450 #: field:sale.report,delay:0
1451 msgid "Commitment Delay"
1452 msgstr "Tage bis Auftrag"
1453
1454 #. module: sale
1455 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
1456 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
1457 #: view:sale.order:0
1458 #: view:sale.report:0
1459 msgid "Quotations"
1460 msgstr "Angebote"
1461
1462 #. module: sale
1463 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
1464 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
1465 msgstr ""
1466 "Sie können durch Aktivierung das Modul sale_analytic_plans installieren."
1467
1468 #. module: sale
1469 #: view:sale.order:0
1470 msgid "Ignore Exception"
1471 msgstr "Ignoriere den Ausnahmefehler"
1472
1473 #. module: sale
1474 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1475 msgid "Delivery address for current sales order."
1476 msgstr "Lieferadresse für den aktuellen Auftrag."
1477
1478 #. module: sale
1479 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1480 msgid "Display margins on sales orders"
1481 msgstr "Gewinnspanne in Aufträgen anzeigen"
1482
1483 #. module: sale
1484 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1485 msgid ""
1486 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1487 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1488 "example)."
1489 msgstr ""
1490 "Diese Liste beinhaltet alle Rechnungen für diesen Auftrag. Der gleiche "
1491 "Auftrag könnte mehrere Rechnungen verursacht haben, z.B. bei bereits "
1492 "erfolgter Abrechnung einzelner Positionen."
1493
1494 #. module: sale
1495 #: report:sale.order:0
1496 msgid "Your Reference"
1497 msgstr "Ihre Referenz"
1498
1499 #. module: sale
1500 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1501 msgid "Show Lines to Invoice"
1502 msgstr "Zeige abzurechnende Positionen"
1503
1504 #. module: sale
1505 #: field:sale.report,date:0
1506 msgid "Date Order"
1507 msgstr "Auftragsdatum"
1508
1509 #. module: sale
1510 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1511 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1512 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1513 msgid "Pricelist"
1514 msgstr "Preisliste"
1515
1516 #. module: sale
1517 #: report:sale.order:0
1518 msgid "TVA :"
1519 msgstr "USt.:"
1520
1521 #. module: sale
1522 #: code:addons/sale/sale.py:441
1523 #, python-format
1524 msgid "Customer Invoices"
1525 msgstr "Kundenrechnungen"
1526
1527 #. module: sale
1528 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1529 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1530 msgstr "Bestätigte Verkaufsaufträge zur Abrechnung"
1531
1532 #. module: sale
1533 #: field:sale.order.line,sequence:0
1534 msgid "Sequence"
1535 msgstr "Sequenz"
1536
1537 #. module: sale
1538 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1539 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1540 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1541 #: view:res.partner:0
1542 #: view:sale.order:0
1543 #: view:sale.report:0
1544 msgid "Sales"
1545 msgstr "Verkaufsaufträge"
1546
1547 #. module: sale
1548 #: code:addons/sale/sale.py:301
1549 #, python-format
1550 msgid ""
1551 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1552 "prices of existing order lines will not be updated."
1553 msgstr ""
1554 "Wenn Sie die Preisliste diese Auftrags ändern (und ggf die Währung) werden "
1555 "sich die Preise der Zeilen nicht automatisch ändern!"
1556
1557 #. module: sale
1558 #: view:sale.order.line:0
1559 msgid "Qty"
1560 msgstr "Anz."
1561
1562 #. module: sale
1563 #: selection:sale.order.line,type:0
1564 msgid "from stock"
1565 msgstr "Beschaffung an Lager"
1566
1567 #. module: sale
1568 #: report:sale.order:0
1569 msgid "Quotation Date"
1570 msgstr "Datum Angebot"
1571
1572 #. module: sale
1573 #: field:sale.order,amount_total:0
1574 #: view:sale.order.line:0
1575 msgid "Total"
1576 msgstr "Bruttobetrag"
1577
1578 #. module: sale
1579 #: view:sale.order:0
1580 #: selection:sale.order,state:0
1581 #: view:sale.order.line:0
1582 #: selection:sale.order.line,state:0
1583 #: selection:sale.report,state:0
1584 msgid "Done"
1585 msgstr "Erledigt"
1586
1587 #. module: sale
1588 #: report:sale.order:0
1589 msgid "Invoice address :"
1590 msgstr "Rechnungsanschrift:"
1591
1592 #. module: sale
1593 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:124
1594 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1595 #: view:sale.order:0
1596 #, python-format
1597 msgid "Invoice"
1598 msgstr "Rechnung"
1599
1600 #. module: sale
1601 #: view:sale.order.line:0
1602 msgid "My Sales Order Lines"
1603 msgstr "Meine Verkaufsauftragspositionen"
1604
1605 #. module: sale
1606 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1607 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1608 #: view:sale.make.invoice:0
1609 #: view:sale.order:0
1610 #: view:sale.order.line:0
1611 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1612 msgid "Cancel"
1613 msgstr "Abbrechen"
1614
1615 #. module: sale
1616 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1617 msgid "Followers"
1618 msgstr "Followers"
1619
1620 #. module: sale
1621 #: code:addons/sale/sale.py:937
1622 #, python-format
1623 msgid "No Pricelist ! : "
1624 msgstr "Keine Preisliste! "
1625
1626 #. module: sale
1627 #: view:sale.order:0
1628 msgid "Sales Order "
1629 msgstr "Auftrag "
1630
1631 #. module: sale
1632 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
1633 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
1634 msgid "Quotation send"
1635 msgstr "Angebot gesendet"
1636
1637 #. module: sale
1638 #: view:sale.order.line:0
1639 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1640 msgstr "Suche nicht abgerechnete Auftragspositionen"
1641
1642 #. module: sale
1643 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1644 msgid "account.config.settings"
1645 msgstr "account.config.settings"
1646
1647 #. module: sale
1648 #: sql_constraint:sale.order:0
1649 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1650 msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
1651
1652 #. module: sale
1653 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1654 msgid ""
1655 "<p>\n"
1656 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1657 "can\n"
1658 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1659 "do\n"
1660 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1661 "or\n"
1662 "                if you invoice sales totally.\n"
1663 "              </p>\n"
1664 "            "
1665 msgstr ""
1666 "<p>\n"
1667 "                Hier finden Sie eine Liste mit abrechenbaren "
1668 "Auftragspositionen.\n"
1669 "                Sie können Aufträge teilweise, basierend auf "
1670 "Auftragspositionen,\n"
1671 "                abrechnen. Sie benötigen diese Liste nicht, wenn Sie auf "
1672 "Basis \n"
1673 "                von Lieferscheinen oder die vollständigen Aufträge "
1674 "abrechnen.\n"
1675 "</p>\n"
1676 "            "
1677
1678 #. module: sale
1679 #: report:sale.order:0
1680 msgid "Shipping address :"
1681 msgstr "Lieferanschrift:"
1682
1683 #. module: sale
1684 #: code:addons/sale/sale.py:502
1685 #, python-format
1686 msgid ""
1687 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1688 msgstr ""
1689 "Verkaufsaufträge mit verschiedenen Währungen können nicht für den selben "
1690 "Partner gruppiert werden."
1691
1692 #. module: sale
1693 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1694 msgid "Invoice Sales Order"
1695 msgstr "Erzeuge Rechnung"
1696
1697 #. module: sale
1698 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1699 msgid ""
1700 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1701 "invoice).                                              You have to choose  "
1702 "if you want your invoice based on ordered "
1703 msgstr ""
1704 "Der Auftrag generiert automatisch einen Rechnungsvorschlag (Rechnung im "
1705 "Entwurf). Sie müssen für die Rechnung auswählen, ob Sie auf Basis der "
1706 "Bestellmenge "
1707
1708 #. module: sale
1709 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1710 msgid "Use contracts management"
1711 msgstr "Vertragsmanagement benutzen"
1712
1713 #. module: sale
1714 #: code:addons/sale/sale.py:945
1715 #, python-format
1716 msgid ""
1717 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1718 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1719 msgstr ""
1720 "Es wurde keine Preisliste gefunden, die für diese Produkt und Anzahl "
1721 "zutrifft.\n"
1722 "Sie müssen entweder das Produkt, die Anzahl oder die Preisliste ändern."
1723
1724 #. module: sale
1725 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1726 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1727 msgstr "Anzahlungsrechnung"
1728
1729 #. module: sale
1730 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1731 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1732 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1733 #: view:sale.order:0
1734 #: field:sale.order,order_policy:0
1735 #: view:sale.order.line:0
1736 msgid "Create Invoice"
1737 msgstr "Erzeuge Rechnung"
1738
1739 #. module: sale
1740 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1741 msgid "The amount without tax."
1742 msgstr "Nettobetrag"
1743
1744 #. module: sale
1745 #: view:sale.order.line:0
1746 msgid "Order reference"
1747 msgstr "Auftrag Referenz"
1748
1749 #. module: sale
1750 #: help:sale.order,invoiced:0
1751 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1752 msgstr "Hier wird angezeigt, ob eine Rechnung bezahlt wurde."
1753
1754 #. module: sale
1755 #: report:sale.order:0
1756 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1757 msgid "Unit Price"
1758 msgstr "Preis/ME"
1759
1760 #. module: sale
1761 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1762 msgid "Percentage"
1763 msgstr "Prozentsatz"
1764
1765 #. module: sale
1766 #: view:sale.order:0
1767 msgid "Other Information"
1768 msgstr "Andere Informationen"
1769
1770 #. module: sale
1771 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1772 msgid ""
1773 "\n"
1774 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1775 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1776 "\n"
1777 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1778 "    \n"
1779 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1780 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1781 "\n"
1782 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1783 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1784 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1785 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
1786 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1787 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1788 "       % if object.origin:\n"
1789 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1790 "       % endif\n"
1791 "       % if object.client_order_ref:\n"
1792 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1793 "       % endif\n"
1794 "       % if object.user_id:\n"
1795 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1796 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1797 "       % endif\n"
1798 "    </p>\n"
1799 "\n"
1800 "    % if object.paypal_url:\n"
1801 "    <br/>\n"
1802 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1803 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1804 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1805 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1806 "        </a>\n"
1807 "    % endif\n"
1808 "\n"
1809 "    <br/>\n"
1810 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1811 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1812 "    <br/>\n"
1813 "    <br/>\n"
1814 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1815 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1816 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1817 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1818 "#DDD;\">\n"
1819 "            <strong style=\"text-"
1820 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1821 "    </div>\n"
1822 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1823 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1824 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1825 "        % if object.company_id.street:\n"
1826 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1827 "        % endif\n"
1828 "        % if object.company_id.street2:\n"
1829 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1830 "        % endif\n"
1831 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1832 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1833 "        % endif\n"
1834 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1835 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1836 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1837 "or ''}<br/>\n"
1838 "        % endif\n"
1839 "        </span>\n"
1840 "        % if object.company_id.phone:\n"
1841 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1842 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1843 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1844 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1845 "            </div>\n"
1846 "        % endif\n"
1847 "        % if object.company_id.website:\n"
1848 "            <div>\n"
1849 "                Web :&nbsp;<a "
1850 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1851 "            </div>\n"
1852 "        %endif\n"
1853 "        <p></p>\n"
1854 "    </div>\n"
1855 "</div>\n"
1856 "            "
1857 msgstr ""
1858 "\n"
1859 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1860 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1861 "\n"
1862 "    <p>Hallo ${object.partner_id.name},</p>\n"
1863 "    \n"
1864 "    <p>hier ist für Sie ein  ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1865 "'quotation' or 'order confirmation'} von ${object.company_id.name}: </p>\n"
1866 "\n"
1867 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1868 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENZ</strong><br />\n"
1869 "       &nbsp;&nbsp;Nummer: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1870 "       &nbsp;&nbsp;Betrag: <strong>${object.amount_total} "
1871 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1872 "       &nbsp;&nbsp;Datum: ${object.date_order}<br />\n"
1873 "       % if object.origin:\n"
1874 "       &nbsp;&nbsp;Referenz Bestellung: ${object.origin}<br />\n"
1875 "       % endif\n"
1876 "       % if object.client_order_ref:\n"
1877 "       &nbsp;&nbsp;Ihre Referenz: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1878 "       % endif\n"
1879 "       % if object.user_id:\n"
1880 "       &nbsp;&nbsp;Ihr Ansprechpartner: <a "
1881 "href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1882 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1883 "       % endif\n"
1884 "    </p>\n"
1885 "\n"
1886 "    % if object.paypal_url:\n"
1887 "    <br/>\n"
1888 "    <p>Sie können auch direkt mit Paypal bezahlen:</p>\n"
1889 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1890 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1891 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1892 "        </a>\n"
1893 "    % endif\n"
1894 "\n"
1895 "    <br/>\n"
1896 "    <p>Bei Rückfragen, kontaktieren Sie uns gerne.</p>\n"
1897 "    <p>Vielen Dank für Ihren Einkauf bei ${object.company_id.name or "
1898 "'us'}!</p>\n"
1899 "    <br/>\n"
1900 "    <br/>\n"
1901 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1902 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1903 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1904 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1905 "#DDD;\">\n"
1906 "            <strong style=\"text-"
1907 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1908 "    </div>\n"
1909 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1910 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1911 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1912 "        % if object.company_id.street:\n"
1913 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1914 "        % endif\n"
1915 "        % if object.company_id.street2:\n"
1916 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1917 "        % endif\n"
1918 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1919 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1920 "        % endif\n"
1921 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1922 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1923 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1924 "or ''}<br/>\n"
1925 "        % endif\n"
1926 "        </span>\n"
1927 "        % if object.company_id.phone:\n"
1928 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1929 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1930 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1931 "                Telefon:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1932 "            </div>\n"
1933 "        % endif\n"
1934 "        % if object.company_id.website:\n"
1935 "            <div>\n"
1936 "                Web :&nbsp;<a "
1937 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1938 "            </div>\n"
1939 "        %endif\n"
1940 "        <p></p>\n"
1941 "    </div>\n"
1942 "</div>\n"
1943 "            "
1944
1945 #. module: sale
1946 #: view:sale.order.line:0
1947 #: field:sale.order.line,product_id:0
1948 #: view:sale.report:0
1949 #: field:sale.report,product_id:0
1950 msgid "Product"
1951 msgstr "Produkt"
1952
1953 #. module: sale
1954 #: help:sale.order,amount_total:0
1955 msgid "The total amount."
1956 msgstr "Gesamtsumme."
1957
1958 #. module: sale
1959 #: view:sale.order:0
1960 msgid "Confirm Sale"
1961 msgstr "Auftrag bestätigen"
1962
1963 #. module: sale
1964 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
1965 #, python-format
1966 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1967 msgstr ""
1968 "Es wurde kein Ertragskonto für dieses Produkt ausgewählt: \"%s\" (Kürzel: "
1969 "%d)."
1970
1971 #. module: sale
1972 #: selection:sale.report,month:0
1973 msgid "May"
1974 msgstr "Mai"
1975
1976 #. module: sale
1977 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1978 msgid ""
1979 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1980 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1981 msgstr ""
1982
1983 #. module: sale
1984 #: report:sale.order:0
1985 msgid "Price"
1986 msgstr "Verkaufspreis"
1987
1988 #. module: sale
1989 #: help:sale.order,order_policy:0
1990 msgid ""
1991 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1992 "\n"
1993 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1994 "when the products have been delivered. \n"
1995 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1996 "paid before the products can be delivered."
1997 msgstr ""
1998 "Auf Wunsch: Sie können eine Rechnung erstellen, wenn Sie benötigt wird.\n"
1999 "Bei Auslieferung: Sie können eine Rechnung zusammen mit der Auslieferung "
2000 "erstellen.\n"
2001 "Vor Auslieferung: Eine Rechnung wird zusammen mit dem Auftrag erstellt und "
2002 "muss vor Auslieferung bezahlt werden."
2003
2004 #. module: sale
2005 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2006 msgid ""
2007 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2008 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2009 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2010 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2011 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2012 msgstr ""
2013 "Diese Auswertung analysiert Ihre Angebote und Verkaufsaufträge. Hierbei "
2014 "werden Ihre Verkaufsumsätze  ausgewertet und nach verschiedenen Kriterien "
2015 "gruppiert (Verkäufer, Partner, Produkt, etc). Benutzen Sie diese Auswertung "
2016 "außerdem, um noch nicht in Rechnung gestellte Verkaufsaufträge zu "
2017 "analysieren. Wenn Sie Ihren Umsatz analysieren möchten, nutzen Sie bitte die "
2018 "Statistik für die Umsatzerlöse in der Finanzbuchhaltung."
2019
2020 #. module: sale
2021 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
2022 msgid "Quotation / Order"
2023 msgstr "Angebot / Bestellung"
2024
2025 #. module: sale
2026 #: report:sale.order:0
2027 msgid "Tel. :"
2028 msgstr "Tel.:"
2029
2030 #. module: sale
2031 #: view:sale.make.invoice:0
2032 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2033 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Rechnung erstellen?"
2034
2035 #. module: sale
2036 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
2037 msgid ""
2038 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2039 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
2040 "              </p><p>\n"
2041 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
2042 "flow:\n"
2043 "                from the quotation to the sales order, the\n"
2044 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
2045 "              </p><p>\n"
2046 "                The social feature helps you organize discussions on each "
2047 "sales\n"
2048 "                order, and allow your customers to keep track of the "
2049 "evolution\n"
2050 "                of the sales order.\n"
2051 "              </p>\n"
2052 "            "
2053 msgstr ""
2054 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2055 "                Klicken Sie hier, um durch ein neues Angebot die Abwicklung "
2056 "eines Verkauf zu starten .\n"
2057 "              </p><p>\n"
2058 "                OpenERP hilft Ihnen bei der effizienten Angebotserstellung "
2059 "und Auftragsabwicklung:\n"
2060 "                Vom Angebot zum Auftrag, über die Auslieferung zur "
2061 "Abrechnung bis\n"
2062 "                hin zur Eingabe der Bezahlung wird dieser Prozess "
2063 "vollständig unterstützt.\n"
2064 "              </p><p>\n"
2065 "                Mit Hilfe der Anwendung 'Soziales Netzwerk' können Sie "
2066 "außerdem direkt\n"
2067 "                mit Mitarbeitern und/oder Kunden kommunizieren und dabei "
2068 "sämtliche \n"
2069 "                organisatorischen Fragen zu diesem Auftrag diskutieren und "
2070 "kommentieren.\n"
2071 "              </p>\n"
2072 "            "
2073
2074 #. module: sale
2075 #: view:res.partner:0
2076 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2077 msgstr ""
2078
2079 #. module: sale
2080 #: code:addons/sale/sale.py:773
2081 #, python-format
2082 msgid ""
2083 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
2084 "default properties of Product categories."
2085 msgstr ""
2086 "Es gibt noch keine Steuer Zuordnung oder Erlöskonto, das als Standard "
2087 "Einstellung bei den Produkt Kategorien hinterlegt wurde."
2088
2089 #. module: sale
2090 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
2091 msgid "To be reviewed by the accountant."
2092 msgstr "Vom Rechnungswesen zu überprüfen"
2093
2094 #. module: sale
2095 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
2096 msgid "Properties on lines"
2097 msgstr "Eigenschaften von Zeilen"
2098
2099 #. module: sale
2100 #: selection:sale.order,state:0
2101 msgid "Sale to Invoice"
2102 msgstr "Abzurechnende Aufträge"
2103
2104 #. module: sale
2105 #: view:sale.order:0
2106 msgid "Order Number"
2107 msgstr "Auftragsnummer"
2108
2109 #. module: sale
2110 #: view:sale.order:0
2111 #: field:sale.order,partner_id:0
2112 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2113 msgid "Customer"
2114 msgstr "Kunde"
2115
2116 #. module: sale
2117 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2118 msgid "Advance"
2119 msgstr "Vorschuss"
2120
2121 #. module: sale
2122 #: selection:sale.report,month:0
2123 msgid "February"
2124 msgstr "Februar"
2125
2126 #. module: sale
2127 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
2128 msgid ""
2129 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2130 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
2131 "sales\n"
2132 "                order.\n"
2133 "              </p><p>\n"
2134 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
2135 "flow:\n"
2136 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
2137 "              </p>\n"
2138 "            "
2139 msgstr ""
2140 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2141 "                Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Angebots, welches in "
2142 "der Folge dann einfach in einen Auftrag\n"
2143 "                umgewandelt werden kann.  \n"
2144 "                order.\n"
2145 "              </p><p>\n"
2146 "                OpenERP hilft Ihnen bei der kompletten Auftragsabwicklung:\n"
2147 "                Vom Angebot zum Auftrag, über die Auslieferung zur "
2148 "Abrechnung bis\n"
2149 "                hin zur Eingabe der Bezahlung.\n"
2150 "              </p>\n"
2151 "            "
2152
2153 #. module: sale
2154 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
2155 msgid "Invoice on"
2156 msgstr "Abrechnungsumfang"
2157
2158 #. module: sale
2159 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2160 msgid "Fixed price (deposit)"
2161 msgstr "Festpreis (Anzahlung)"
2162
2163 #. module: sale
2164 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
2165 msgid "sale.config.settings"
2166 msgstr "sale.config.settings"
2167
2168 #. module: sale
2169 #: selection:sale.report,month:0
2170 msgid "September"
2171 msgstr "September"
2172
2173 #. module: sale
2174 #: report:sale.order:0
2175 msgid "Date Ordered"
2176 msgstr "Auftragsdatum"
2177
2178 #. module: sale
2179 #: selection:sale.order,order_policy:0
2180 msgid "Before Delivery"
2181 msgstr "Vor Lieferung"
2182
2183 #. module: sale
2184 #: field:sale.order.line,product_uos:0
2185 msgid "Product UoS"
2186 msgstr "Produkt - Verkaufseinheit"
2187
2188 #. module: sale
2189 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
2190 msgid "Draft state of sales order"
2191 msgstr "Entwurf Zustand des Verkaufsauftrags"
2192
2193 #. module: sale
2194 #: field:sale.order,origin:0
2195 msgid "Source Document"
2196 msgstr "Belegreferenz"
2197
2198 #. module: sale
2199 #: selection:sale.report,month:0
2200 msgid "April"
2201 msgstr "April"
2202
2203 #. module: sale
2204 #: selection:sale.report,state:0
2205 msgid "Manual In Progress"
2206 msgstr "Manuell in Bearbeitung"
2207
2208 #. module: sale
2209 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:110
2210 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:43
2211 #, python-format
2212 msgid "Warning!"
2213 msgstr "Warnung!"
2214
2215 #. module: sale
2216 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2217 msgid "Old Quotations"
2218 msgstr "Vorherige Angebote"
2219
2220 #. module: sale
2221 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
2222 msgid ""
2223 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2224 "                Click to create a quotation or sales order for this "
2225 "customer.\n"
2226 "              </p><p>\n"
2227 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
2228 "flow:\n"
2229 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
2230 "                payment.\n"
2231 "              </p><p>\n"
2232 "                The social feature helps you organize discussions on each "
2233 "sales\n"
2234 "                order, and allow your customer to keep track of the "
2235 "evolution\n"
2236 "                of the sales order.\n"
2237 "              </p>\n"
2238 "            "
2239 msgstr ""
2240 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2241 "                Klicken Sie zur Erstellung eines Angebots oder eines "
2242 "Auftrags für diesen Kunden..\n"
2243 "              </p><p>\n"
2244 "                OpenERP hilft Ihnen bei der kompletten Auftragsabwicklung:\n"
2245 "                Vom Angebot zum Auftrag, über die Auslieferung zur "
2246 "Abrechnung bis\n"
2247 "                hin zur Eingabe der Bezahlung.\n"
2248 "              </p><p>\n"
2249 "                Mit Hilfe der Anwendung 'Soziales Netzwerk' können Sie "
2250 "außerdem direkt\n"
2251 "                mit Mitarbeitern und/oder Kunden kommunizieren und dabei "
2252 "sämtliche \n"
2253 "                organisatorischen Fragen zu diesem Auftrag diskutieren und "
2254 "kommentieren.\n"
2255 "              </p>\n"
2256 "            "
2257
2258 #. module: sale
2259 #: field:sale.order,message_summary:0
2260 msgid "Summary"
2261 msgstr "Zusammenfassung"
2262
2263 #. module: sale
2264 #: help:sale.order,message_ids:0
2265 msgid "Messages and communication history"
2266 msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
2267
2268 #. module: sale
2269 #: view:sale.order:0
2270 #: view:sale.order.line:0
2271 msgid "Search Sales Order"
2272 msgstr "Suche Verkaufsaufträge"
2273
2274 #. module: sale
2275 #: report:sale.order:0
2276 #: field:sale.order.line,name:0
2277 msgid "Description"
2278 msgstr "Beschreibung"
2279
2280 #. module: sale
2281 #: view:sale.config.settings:0
2282 msgid ""
2283 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2284 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2285 "with\n"
2286 "                        your customer."
2287 msgstr ""
2288 "Nutzen Sie Verträge zur Abwicklung von Dienstleistungen mit\n"
2289 "                        differenziert abzurechnenden Leistungen, die "
2290 "Bestandteil der Vereinbarung\n"
2291 "                        mit Ihren Kunden sind."
2292
2293 #. module: sale
2294 #: view:sale.report:0
2295 msgid "Ordered month of the sales order"
2296 msgstr "Bestellmonat"
2297
2298 #. module: sale
2299 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2300 msgid "From a sales order"
2301 msgstr "Durch einen Verkaufsauftrag"
2302
2303 #. module: sale
2304 #: view:sale.order.line:0
2305 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2306 msgstr "Bestätigte, noch nicht gelieferte Auftragspositionen"
2307
2308 #. module: sale
2309 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2310 msgid ""
2311 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2312 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2313 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2314 "salesman."
2315 msgstr ""
2316 "Abhängig vom Abrechnungsumfang eines Verkaufsauftrags, kann die Rechnung auf "
2317 "Basis der beauftragten Mengen oder der ausgelieferten Mengen erfolgen. "
2318 "Hierdurch kann die Rechnungserstellung schon bei der Auftragserteilung so "
2319 "gesteuert werden, dass eine frühestmögliche Abrechnung durch den Vertriebler "
2320 "optional vorgesehen werden kann."
2321
2322 #. module: sale
2323 #: view:sale.order:0
2324 msgid "UoS"
2325 msgstr "VE"
2326
2327 #. module: sale
2328 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2329 msgid "Some order lines"
2330 msgstr "Einige Auftragspositionen"
2331
2332 #. module: sale
2333 #: code:addons/sale/sale.py:976
2334 #, python-format
2335 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2336 msgstr "Kann eine Auftragszeile im Status '%s' nicht löschen."
2337
2338 #. module: sale
2339 #: report:sale.order:0
2340 #: field:sale.order,payment_term:0
2341 msgid "Payment Term"
2342 msgstr "Zahlungsbedingung"
2343
2344 #. module: sale
2345 #: view:sale.order:0
2346 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2347 msgstr "Fakturierbare Verkaufsaufträge"
2348
2349 #. module: sale
2350 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2351 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
2352 msgstr "Erstelle Abrechnung auf Basis der Auftragspositionen"
2353
2354 #. module: sale
2355 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2356 #: view:sale.make.invoice:0
2357 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2358 msgid "or"
2359 msgstr "oder"
2360
2361 #. module: sale
2362 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2363 #: view:sale.order:0
2364 #: view:sale.order.line:0
2365 msgid "Sales Order Lines"
2366 msgstr "Verkaufsauftragpositionen"
2367
2368 #. module: sale
2369 #: help:sale.order,pricelist_id:0
2370 msgid "Pricelist for current sales order."
2371 msgstr "Preisliste für diesen Verkaufsauftrag."
2372
2373 #. module: sale
2374 #: report:sale.order:0
2375 msgid "Quotation N°"
2376 msgstr "Angebot Nr."
2377
2378 #. module: sale
2379 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2380 msgid "Discount on lines"
2381 msgstr "Rabatt auf Auftragspositionen"
2382
2383 #. module: sale
2384 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2385 msgid "Customer Reference"
2386 msgstr "Referenz des Kunden"
2387
2388 #. module: sale
2389 #: view:sale.report:0
2390 msgid "Picked"
2391 msgstr "Ausgeliefert"
2392
2393 #. module: sale
2394 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2395 msgid ""
2396 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2397 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2398 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2399 "                This installs the module sale_margin."
2400 msgstr ""
2401 "Durch Aktivierung können Sie Ihre Margen in Angeboten / Aufträgen anzeigen.\n"
2402 "                  Hierdurch haben Sie die Möglichkeit Ihre Handelsspanne als "
2403 "Differenz zwischen Verkauf Preis und Standard Preis zu berechnen.\n"
2404 "\n"
2405 "                   Sie installieren hierdurch das Modul sale_margin."
2406
2407 #. module: sale
2408 #: code:addons/sale/sale.py:857
2409 #, python-format
2410 msgid ""
2411 "Before choosing a product,\n"
2412 " select a customer in the sales form."
2413 msgstr ""
2414 "Bevor Sie ein Produkt auswählen,\n"
2415 " wählen Sie einen Kunden im Verkaufsformular aus."
2416
2417 #. module: sale
2418 #: view:sale.order:0
2419 msgid "Total Tax Included"
2420 msgstr "Bruttobetrag"
2421
2422 #. module: sale
2423 #: view:sale.order:0
2424 msgid "New Copy of Quotation"
2425 msgstr "Neue Kopie des Angebots"
2426
2427 #. module: sale
2428 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2429 msgid ""
2430 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2431 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2432 "                        before validation."
2433 msgstr ""
2434 "Treffen Sie eine Auswahl für die Abrechnung des Auftrags.  Diese Auswahl\n"
2435 "                        erstellt einen Rechnungsentwurf, der vor endgültiger "
2436 "Validierung / Buchung noch\n"
2437 "                        modifiziert werden kann."
2438
2439 #. module: sale
2440 #: view:sale.report:0
2441 msgid "Ordered date of the sales order"
2442 msgstr "Bestelldatum des Verkaufsauftrages"