1 # German translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-06 23:47+0000\n"
12 "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 05:44+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
22 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
23 msgid "Analytic Accounting for Sales"
24 msgstr "Kostenstelle für den Verkauf"
27 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
28 msgid "Confirm Quotation"
29 msgstr "Bestätige Angebot"
33 msgid "Sales Dashboard"
34 msgstr "Anzeigetafel Verkauf"
37 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
39 msgid "There is no income account defined as global property."
40 msgstr "Es wurde kein Ertragskonto als allgemeiner Standard festgelegt."
43 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
44 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
45 msgid "Order Lines to Invoice"
46 msgstr "Auftragszeilen für Rechnung"
49 #: field:sale.order,date_confirm:0
50 msgid "Confirmation Date"
51 msgstr "Bestätigung am"
55 #: view:sale.order.line:0
58 msgstr "Gruppierung ..."
61 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
62 msgid "Allotment Partner"
63 msgstr "Vertriebspartner"
66 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
68 msgstr "Abrechnung Auftrag"
71 #: view:sale.config.settings:0
72 msgid "Product Features"
73 msgstr "Produkteigenschaften"
76 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
78 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
79 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
81 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
83 " You will be able to follow the progress of the contract and "
84 "invoice automatically.\n"
85 " It installs the account_analytic_analysis module."
87 "Durch diese Anwendung können Sie die Konditionen Ihrer Projekt Verträge "
88 "definieren: Abrechnung\n"
89 " (Festpreis, von Stundenzettel, Ausgaben Verrechnung), Preise "
90 "(650 € / Tag) oder die Laufzeit \n"
91 " (z.B. 1 Jahr Support Vertrag). Sie können den Projekt "
92 "Vertrag Fortschritt verfolgen und automatisch\n"
93 " Abrechnungen erstellen. Es wird das Modul "
94 "account_analytic_analysis installiert."
97 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
99 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
104 #: view:sale.order.line:0
105 #: field:sale.report,product_uom:0
106 msgid "Unit of Measure"
110 #: field:sale.order.line,type:0
111 msgid "Procurement Method"
112 msgstr "Dispositionsmethode"
115 #: help:sale.order,date_confirm:0
116 msgid "Date on which sales order is confirmed."
117 msgstr "Datum der Auftragsbestätigung"
120 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
121 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
122 msgstr "Verwenden Sie mehrere Kostenstellen für den Verkauf"
125 #: selection:sale.report,month:0
130 #: code:addons/sale/sale.py:559
132 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
134 "Stornieren Sie zuerst alle Rechnungen, die mit diesem Auftrag verknüpft sind."
138 msgid "Quotation Number"
139 msgstr "Angebotsnummer"
143 #: field:sale.order,message_unread:0
144 msgid "Unread Messages"
145 msgstr "Ungelesene Nachrichten"
148 #: field:sale.order,company_id:0
149 #: field:sale.order.line,company_id:0
150 #: view:sale.report:0
151 #: field:sale.report,company_id:0
152 #: field:sale.shop,company_id:0
157 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
159 msgstr "Rechnungsdatum"
162 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
163 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
164 msgstr "Abzurechnende Auslieferungen"
167 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
168 msgid "Quotation confirmed"
169 msgstr "Auftrag bestätigt"
172 #: selection:sale.order,state:0
173 #: selection:sale.report,state:0
174 msgid "Invoice Exception"
175 msgstr "Abrechnungsfehler"
183 #: selection:sale.order,state:0
184 msgid "Draft Quotation"
185 msgstr "Angebotsentwurf"
188 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
189 msgid "Delivery Address"
190 msgstr "Lieferadresse"
193 #: view:sale.report:0
194 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
195 #: field:sale.shop,project_id:0
196 msgid "Analytic Account"
197 msgstr "Kostenstelle"
200 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
201 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
203 "Stapelverarbeitung von Rechnungen auf Basis von Lieferauftragsjournalen"
206 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
208 msgstr "Zwischensumme"
211 #: view:sale.report:0
212 #: field:sale.report,day:0
217 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
219 msgstr "Auftrag stornieren"
222 #: field:sale.order.line,th_weight:0
227 #: view:sale.config.settings:0
228 msgid "Warehouse Features"
229 msgstr "Lager Eigenschaften"
232 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
233 msgid "The default working time unit for services is"
237 #: field:sale.order.line,product_uom:0
238 msgid "Unit of Measure "
239 msgstr "Mengeneinheit "
242 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
244 msgid "Incorrect Data"
245 msgstr "Fehlerhafte Daten"
248 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
250 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
251 msgstr "Der Wert einer Anzahlung muss positiv sein"
254 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
255 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
256 msgstr "Ermöglicht die Vergabe von Rabatt je Auftragsposition"
259 #: view:sale.order.line:0
260 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
261 msgstr "Auftragspositionen im Status 'Erledigt'"
264 #: selection:sale.order.line,type:0
266 msgstr "Beschaffe von Auftrag"
269 #: field:sale.order,message_ids:0
274 #: field:sale.report,state:0
276 msgstr "Auftragsstatus"
279 #: field:sale.order,amount_tax:0
280 #: field:sale.order.line,tax_id:0
282 msgstr "Umsatzsteuer"
285 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
286 msgid "Untaxed Amount"
290 #: field:sale.config.settings,module_project:0
295 #: code:addons/sale/sale.py:360
296 #: code:addons/sale/sale.py:501
297 #: code:addons/sale/sale.py:592
298 #: code:addons/sale/sale.py:755
299 #: code:addons/sale/sale.py:772
305 #: report:sale.order:0
307 msgstr "Nettobetrag:"
310 #: help:sale.order.line,type:0
312 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
314 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
316 "Beschaffe an Lager: Bei Bedarf wird das Produkt entweder direkt vom Lager "
317 "entnommen oder es wird abgewartet bis wieder Bestand auf Lager ist.\n"
318 "Beschaffe von Auftrag: Bei Bedarf wird das Produkt entweder eingekauft oder "
322 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
324 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
326 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
327 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
328 " But the possibility to change these values is still "
330 " This installs the module analytic_user_function."
332 "Die Funktion eines Mitarbeiters kann als Standard bei Projekt Verträgen "
333 "übernommen werden.\n"
334 " Dieses ist sinnvoll, wenn Benutzer Vertragsarbeiten über "
335 "Stundenzettel eingeben. Diese Werte können dann einfach übernommen werden.\n"
336 " Es gibt dennoch natürlich die Möglichkeit die Werte zu "
337 "überschreiben. Durch Aktivierung installieren Sie hier die Anwendung "
338 "analytic_user_function."
341 #: selection:sale.order,state:0
342 #: selection:sale.order.line,state:0
343 #: selection:sale.report,state:0
348 #: view:sale.order.line:0
349 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
350 msgstr "Auftragspositionen meiner Verkaufsaufträge"
353 #: selection:sale.order,state:0
354 msgid "Quotation Sent"
355 msgstr "Angebot gesendet"
358 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
359 msgid "Email composition wizard"
360 msgstr "E-Mail Assistent"
363 #: help:sale.order,message_unread:0
364 msgid "If checked new messages require your attention."
365 msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
368 #: selection:sale.order,state:0
369 #: selection:sale.report,state:0
370 msgid "Shipping Exception"
371 msgstr "Versand Fehlerliste"
374 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
375 msgid "Quantity (UoS)"
376 msgstr "Menge (Verkaufseinheit)"
379 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
380 #: field:sale.order,shop_id:0
381 #: view:sale.report:0
382 #: field:sale.report,shop_id:0
384 msgstr "Vertriebsshop"
387 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
388 msgid "Sales in Exception"
389 msgstr "fehlerhafte Sonderfälle"
392 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
393 msgid "Invoice Address"
394 msgstr "Rechnungsadresse"
397 #: help:sale.order,create_date:0
398 msgid "Date on which sales order is created."
399 msgstr "Datum der Auftragserstellung"
402 #: view:res.partner:0
407 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
409 "Use All to create the final invoice.\n"
410 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
411 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
412 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
415 "Wählen Sie Auftrag komplett abrechnen für die Schlussrechnung.\n"
416 " Wählen Sie Prozentsatz, um einen Anteil vom Gesamtbetrag "
418 " Wählen Sie Festpreis, um einen bestimmten festen Betrag im "
419 "voraus abzurechnen.\n"
420 " Wählen Sie einige Auftragspositionen, um gezielte Positionen "
424 #: view:sale.make.invoice:0
425 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
426 msgid "Create Invoices"
427 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
430 #: report:sale.order:0
435 #: code:addons/sale/sale.py:270
436 #: code:addons/sale/sale.py:812
437 #: code:addons/sale/sale.py:976
439 msgid "Invalid Action!"
440 msgstr "Ungültige Aktion!"
443 #: help:sale.order,state:0
445 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
446 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
447 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
448 "list process (Shipping Exception).\n"
449 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
450 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
452 "Anzeige des Status von Angebot oder Auftrag. \n"
453 "Um Sonderfälle handelt es sich, wenn im späteren Verlauf bei der "
454 "Verarbeitung von Rechnungen (Rechnung Sonderfall) oder Lieferaufträgen "
455 "(Lieferschein Sonderfall) Vorgänge abgebrochen werden.\n"
456 "In den 'Warteliste' Zustand gelangt ein Auftrag, wenn korrespondierende "
457 "Rechnungen schon bestätigt wurden und \"nur\" noch der Auftrag auf seine "
458 "Ausführung zum Bestelldatum wartet."
461 #: field:sale.report,date_confirm:0
463 msgstr "Geplante Lieferung am"
466 #: view:sale.report:0
467 #: field:sale.report,nbr:0
469 msgstr "# Positionen"
472 #: help:sale.order,message_summary:0
474 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
475 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
477 "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
478 "html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
482 #: help:sale.order.line,sequence:0
483 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
484 msgstr "Anzeige der Nummernfolge bei mehrereren Zeilenordner."
487 #: view:sale.report:0
488 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
493 #: report:sale.order:0
498 #: code:addons/sale/sale.py:270
501 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
503 "Damit Sie einen bestätigten Auftrag löschen können, müssen Sie diesen vorab "
509 msgstr "(aktualisieren)"
512 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
513 #: view:sale.report:0
514 #: field:sale.report,partner_id:0
519 #: view:sale.config.settings:0
520 msgid "Contract Features"
521 msgstr "Vertragseigenschaften"
524 #: code:addons/sale/sale.py:280
525 #: code:addons/sale/sale.py:578
526 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
527 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
528 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
529 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
530 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
532 #: selection:sale.order,state:0
535 msgstr "Verkaufsauftrag"
538 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
539 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
540 msgstr "Ermöglichen Sie die Abrechnung einzelner Auftragspositionen"
543 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
544 msgid "Sales Order Line"
545 msgstr "Auftragsposition"
548 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
549 msgid "Advance Amount"
553 #: help:sale.order,invoice_exists:0
554 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
555 msgstr "Dieser Auftrag hat bereits mindestens eine zugewiesene Rechnung"
558 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
560 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
561 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
563 "Erlaubt die Verwaltung von unterschiedlichen Preisen auf Basis von "
564 "Kundenkategorien.\n"
565 "z.B. 10% für Wiederverkäufer, Nachlass um 5 EUR aufgrund einer "
566 "Verkaufsaktion für das Produkt, etc."
569 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
570 msgid "One employee can have different roles per contract"
571 msgstr "Ein Mitarbeiter hatte mehrere Rollen in veschiedenen Verträgen"
574 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
575 msgid "Invoice the whole sales order"
576 msgstr "Auftrag komplett abrechnen"
579 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
580 msgid "Default Payment Term"
581 msgstr "Standard Zahlungsbedingung"
584 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
589 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
590 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
591 msgstr "Rechnungen auf Basis von Stundenzetteln ermöglichen"
594 #: code:addons/sale/sale.py:812
596 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
598 "Sie können keine Auftragsposition abbrechen, die bereits abgerechnet wurde."
601 #: view:account.invoice.report:0
602 #: view:board.board:0
603 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
604 msgid "Monthly Turnover"
605 msgstr "Monatlicher Umsatz"
608 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
609 msgid "Shipped Quantities"
610 msgstr "Ausgelieferte Menge"
613 #: view:sale.report:0
614 #: field:sale.report,year:0
619 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
620 msgid "Allow using different units of measures"
621 msgstr "Erlaubt die Verwendung verschiedener Mengeneinheiten"
624 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
625 msgid "Sales Order Confirmed"
626 msgstr "Auftragsbestätigung"
630 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
631 msgstr "Nicht bestätigte Verkaufsaufträge"
639 #: report:sale.order:0
641 msgstr "Bestellnummer"
645 #: field:sale.order,order_line:0
647 msgstr "Auftragszeilen"
650 #: report:sale.order:0
655 #: code:addons/sale/sale.py:756
657 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
658 msgstr "Weisen Sie ein Ertragskonto für dieses Produkt zu: \"%s\" (id:%d)."
661 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
662 msgid "Invoice Lines"
663 msgstr "Rechnungszeilen"
666 #: view:sale.report:0
667 #: field:sale.report,price_total:0
669 msgstr "Gesamtumsatz"
672 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
673 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
674 msgstr "Angabe einer Kostenstelle bei der Auftragseingabe."
677 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
679 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
680 "different journals,\n"
681 " and perform batch operations on journals.\n"
682 " This installs the module sale_journal."
684 "Bei Aktivierung können Sie Aufträge und Lieferungen (Lieferaufträge) "
685 "zwischen verschiedenen \n"
686 "Journalen differenzieren und dann im Stapel ausführen. Sie installieren "
687 "hierdurch das Modul\n"
691 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
692 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
694 "Aktivieren Sie diese Option, wenn die Rechnungen je Kunde gruppiert werden "
698 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
699 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
700 msgid "Make Invoices"
701 msgstr "Rechnungen erstellen"
704 #: code:addons/sale/res_config.py:89
710 #: field:res.partner,sale_order_count:0
711 msgid "# of Sales Order"
712 msgstr "# des Auftrags"
715 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
717 "For modifying account analytic view to show important data to project "
718 "manager of services companies.\n"
719 " You can also view the report of account analytic summary "
720 "user-wise as well as month wise.\n"
721 " This installs the module account_analytic_analysis."
723 "Diese Anwendung modifiziert die Anzeige einer Kostenstelle durch wichtige "
724 "Daten für Projektleiter.\n"
725 " Sie können eine Zusammenfassung der Kostenstellen Statistik "
726 "nach Benutzer oder nach Monaten bekommen.\n"
727 " Durch diese Auswahl installieren Sie das Modul "
728 "account_analytic_analysis."
731 #: field:sale.order,create_date:0
732 msgid "Creation Date"
733 msgstr "Datum Auftragserstellung"
737 #: view:sale.order.line:0
742 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
743 msgid "Invoice address for current sales order."
744 msgstr "Rechnungsadresse für diesen Verkaufsauftrag."
747 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
748 msgid "Ordered Quantities"
749 msgstr "Bestellmenge"
752 #: view:sale.report:0
753 msgid "Ordered Year of the sales order"
754 msgstr "Jahr des Verkaufsauftrages"
757 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
758 msgid "Addresses in Sales Orders"
759 msgstr "Adressen in Aufträgen"
762 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
763 #: report:sale.order:0
764 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
769 #: report:sale.order:0
774 #: view:sale.order.line:0
775 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
776 msgstr "Abzurechnende Auftragsposition"
779 #: view:sale.report:0
781 msgstr "Meine Verkäufe"
784 #: field:sale.order,name:0
785 #: field:sale.order.line,order_id:0
786 msgid "Order Reference"
787 msgstr "Auftragsreferenz"
790 #: field:sale.order,fiscal_position:0
791 msgid "Fiscal Position"
792 msgstr "Steuerzuordnung"
795 #: selection:sale.report,month:0
800 #: help:sale.order.line,state:0
802 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
804 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
806 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
808 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
810 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
812 "* Die \"Entwurf\"-Status wird zugewiesen, wenn der zugehörige Auftrag im "
813 "Entwurf-Status ist.\n"
814 "* Die \"Bestätigt\"-Status wird zugewiesen, wenn der korrespondierende "
815 "Auftrag bestätigt wurde.\n"
816 "* Der \"Sonderfall\" Status wird zugewiesen, wenn korrespondierende Belege "
817 "des Auftrags abgebrochen wurden.\n"
818 "* Der \"Erledigt\" Status wird zugewiesen, wenn die Auftragspositionen "
819 "versendet wurden.\n"
820 "* Der \"Abgebrochen\"-Status wird zugewiesen, wenn ein Benutzer den "
821 "korrespondierenden Auftrag abbricht."
824 #: view:sale.config.settings:0
825 msgid "Default Options"
826 msgstr "Standardeinstellungen"
829 #: code:addons/sale/sale.py:953
830 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
831 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
833 msgid "Configuration Error!"
834 msgstr "Konfigurationsfehler!"
837 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
838 msgid "Analytic accounting for sales"
839 msgstr "Kostenstellen für den Verkauf"
843 #: field:sale.order,state:0
844 #: view:sale.order.line:0
845 #: field:sale.order.line,state:0
846 #: view:sale.report:0
851 #: view:sale.advance.payment.inv:0
853 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
854 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
856 "Nachdem Sie 'Auftragszeilen zur Verrechnung anzeigen' angeklickt haben, "
857 "wählen Sie die zu verrechnenden Zeilen aus und erzeugen Sie die Rechnung "
858 "durch Auswahl des Eintrages im Menu 'Mehr'."
862 msgid "Send by Email"
863 msgstr "E-mail senden"
866 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
868 msgid "EDI Pricelist (%s)"
869 msgstr "EDI Preisliste(%s)"
872 #: selection:sale.order,order_policy:0
873 msgid "On Delivery Order"
874 msgstr "Bei Auslieferung"
877 #: view:sale.config.settings:0
878 msgid "Invoicing Process"
879 msgstr "Rechnungsstellungsprozess"
884 msgstr "Auftragsdatum"
888 msgid "Sales Order done"
889 msgstr "Auftrag erledigt"
892 #: code:addons/sale/sale.py:361
894 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
896 "Bitte wählen Sie ein Verkaufsjournal für das Unternehmen \"%s\" (id:%d) aus."
899 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
900 #: view:res.partner:0
901 msgid "Quotations and Sales"
902 msgstr "Angebote und Verkäufe"
905 #: field:sale.order,invoiced:0
910 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
912 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
914 "Ermöglicht die Auswahl und Verwaltung verschiedener Mengeneinheiten für "
918 #: view:sale.report:0
919 msgid "Reference Unit of Measure"
920 msgstr "Basis Mengeneinheit"
923 #: view:sale.advance.payment.inv:0
924 msgid "Create and View Invoice"
925 msgstr "Erzeuge und zeige Rechnung an"
928 #: view:sale.order.line:0
929 msgid "Sales order lines done"
930 msgstr "Erledigte Auftragspositionen"
933 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
934 msgid "Group the invoices"
935 msgstr "Gruppiere Rechnungen"
938 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
939 msgid "The amount to be invoiced in advance."
940 msgstr "Der Vorauszahlungsbetrag"
943 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
944 msgid "Sales Make Invoice"
945 msgstr "Verkauf erstellt Rechnung"
948 #: code:addons/sale/sale.py:300
950 msgid "Pricelist Warning!"
951 msgstr "Preisliste Warnung!"
954 #: field:sale.order.line,discount:0
959 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:110
962 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
963 "following reasons:\n"
964 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
965 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
967 "Die Ausgangsrechnung kann für den Verkaufsauftrag aus folgendem Grund "
968 "aktuell nicht erstellt werden:\n"
969 "1. Der Status ist entweder \"In Entwurf\" oder \"Abgebrochen\"\n"
970 "2. Der Verkaufsauftrag wurde bereits abgerechnet"
973 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
974 msgid "Create & View Invoice"
975 msgstr "Rechnung erstellen und anzeigen"
978 #: view:board.board:0
979 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
980 msgid "My Quotations"
981 msgstr "Eigene Angebote"
984 #: field:sale.order,invoice_ids:0
986 msgstr "Alle Rechnungen"
989 #: selection:sale.report,month:0
994 #: view:sale.config.settings:0
995 msgid "Contracts Management"
996 msgstr "Vertragsverwaltung"
999 #: view:sale.order.line:0
1001 msgstr "Ausgeliefert"
1004 #: view:sale.report:0
1005 #: field:sale.report,month:0
1010 #: field:sale.order,currency_id:0
1015 #: view:sale.order.line:0
1017 msgstr "Nicht abgerechnet"
1020 #: view:sale.report:0
1021 #: field:sale.report,categ_id:0
1022 msgid "Category of Product"
1023 msgstr "Produktkategorie"
1026 #: code:addons/sale/sale.py:558
1028 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1029 msgstr "Der Auftrag kann nicht abgebrochen werden!"
1032 #: view:sale.order:0
1033 msgid "Recreate Invoice"
1034 msgstr "Wiederherstellung Rechnung"
1037 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1038 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1040 "Ermöglicht die Konfiguration von Hinweisen nach Kunden oder Produkten"
1043 #: field:sale.shop,name:0
1045 msgstr "Bezeichnung Shop"
1048 #: view:sale.order:0
1049 msgid "My Sales Orders"
1050 msgstr "Eigene Aufträge"
1053 #: report:sale.order:0
1058 #: field:sale.order,invoice_exists:0
1059 #: field:sale.order.line,invoiced:0
1061 msgstr "Abgerechnet"
1064 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
1066 msgid "Advance Invoice"
1067 msgstr "Anzahlungsrechnung"
1070 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
1072 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
1073 "'Lines to Invoice'."
1075 "Ermöglichen Sie einem Verkäufer das Menü 'Abzurechnende Positionen' "
1079 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1080 msgid "Open Sale Menu"
1081 msgstr "Öffne Menü Verkauf"
1084 #: code:addons/sale/sale.py:592
1086 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
1088 "Sie können einen Auftrag ohne eine einzige Position nicht bestätigen."
1091 #: selection:sale.report,state:0
1096 #: code:addons/sale/sale.py:857
1098 msgid "No Customer Defined !"
1099 msgstr "Kein Kunde definiert !"
1102 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1103 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
1104 msgstr "Automatische Erstellung von Ausgangslieferungen durch Aufträge"
1107 #: view:sale.make.invoice:0
1108 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1109 msgid "Create invoices"
1110 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
1113 #: selection:sale.order.line,state:0
1118 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
1120 msgid "Advance of %s %%"
1121 msgstr "Anzahlung von %s %%"
1124 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1125 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1126 msgstr "Verkaufsauftragszeile Erzeuge Rechnung"
1129 #: selection:sale.order.line,state:0
1134 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1135 msgid "Email Templates"
1136 msgstr "E-Mail Vorlagen"
1139 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
1140 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
1141 msgstr "Ein Partner, dem dieses bestimmte Produkt zugeordnet wurde."
1144 #: field:sale.order,project_id:0
1145 msgid "Contract / Analytic"
1146 msgstr "Vertrag / Projekt"
1149 #: selection:sale.order,state:0
1150 #: selection:sale.report,state:0
1151 msgid "Waiting Schedule"
1155 #: field:sale.order,note:0
1156 msgid "Terms and conditions"
1157 msgstr "Geschäftsbedingungen"
1160 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1161 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1162 #: view:sale.order:0
1163 msgid "Sales Orders"
1164 msgstr "Verkaufsaufträge"
1167 #: help:sale.order,amount_tax:0
1168 msgid "The tax amount."
1169 msgstr "Steuerbetrag"
1172 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1173 msgid "Invoiced Ratio"
1174 msgstr "Abgerechneter Anteil"
1177 #: selection:sale.order,order_policy:0
1179 msgstr "Auf Anforderung"
1182 #: selection:sale.report,month:0
1187 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1188 msgid "Drives procurement and invoicing"
1189 msgstr "Steuert Beschaffung und Rechnungsstellung"
1192 #: view:sale.order.line:0
1194 msgstr "Zu erledigen"
1197 #: selection:sale.report,month:0
1202 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
1204 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1205 " Click to define a new sale shop.\n"
1207 " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
1208 " shop also defines the warehouse from which the products will "
1210 " delivered for each particular sales.\n"
1214 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1215 " Klicken Sie zur Erstellung eines Vertriebsshops.\n"
1217 " Jedes Angebot oder Auftrag muss einen zugeordneten "
1218 "Vertriebsshop haben.\n"
1219 " Der Shop bestimmt wiederum das Lager, welches die "
1220 "Auslieferung für den\n"
1221 " Auftrag aus dem Verkauf, ausführt. \n"
1226 #: view:sale.order.line:0
1231 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1232 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1233 #: view:sale.report:0
1234 msgid "Sales Analysis"
1235 msgstr "Statistik Verkaufsaufträge"
1238 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1239 msgid "Is a Follower"
1240 msgstr "Ist ein Follower"
1243 #: view:sale.order.line:0
1245 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1248 "Bestätigte, erledigte oder fehlerhafte Auftragspositionen, die noch nicht "
1249 "abgerechnet wurden."
1252 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1253 msgid "Sales Orders Statistics"
1254 msgstr "Statistik Verkaufsauftrag"
1257 #: field:sale.order,date_order:0
1262 #: report:sale.order:0
1263 #: view:sale.order:0
1264 #: field:sale.order,user_id:0
1265 #: view:sale.order.line:0
1266 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1267 #: view:sale.report:0
1268 #: field:sale.report,user_id:0
1273 #: selection:sale.report,month:0
1278 #: view:sale.report:0
1279 msgid "Extended Filters..."
1280 msgstr "Erweiterter Filter..."
1283 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1284 #: view:sale.order:0
1285 #: selection:sale.report,state:0
1290 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1291 msgid "Advance Product"
1292 msgstr "Produkt für Anzahlung"
1295 #: selection:sale.order.line,state:0
1297 msgstr "Fehlerliste"
1300 #: selection:sale.report,month:0
1305 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1307 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1308 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1309 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1311 "Der Verkäufer erstellt die Rechnung per Hand, wenn die Abrechnungsbedingung "
1312 "\" Lieferung & Manuelle Rechnung\" lautet. Die Rechnung wird automatisch "
1313 "erstellt, wenn die Regel \"Zahlung vor Lieferung\" ist."
1316 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1319 msgstr "Verkaufsshop"
1322 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1324 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1325 "Manage Related Stock.\n"
1326 " This installs the module sale_stock."
1328 "Ermöglicht die Erstellung von Aufträgen unter Verwendung verschiedener "
1329 "Lieferbedingungen und angebundener Lagerwirtschaft."
1332 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1334 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1335 " You may have to create it and set it as a default value on "
1338 "Wählen Sie ein Dienstleistungsprodukt namens \"Anzahlung\".\n"
1339 " Möglicherweise müssen Sie dieses Produkt vorab definieren, "
1340 "um es als Standard Vorauswahl zu hinterlegen."
1343 #: selection:sale.report,month:0
1348 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1349 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1350 msgstr "Ermöglicht die Eingabe von Rabatt für einzelne Auftragspositionen"
1353 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
1354 msgid "Sales Order in Progress"
1355 msgstr "Auftrag in Bearbeitung"
1358 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1360 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
1361 "percentage of the sales order\n"
1362 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
1363 "order form if you prefer."
1365 "Alle Positionen dieses Auftrags werden komplett abgerechnet. Sie können "
1366 "alternativ auch einen Prozentsatz oder einen festen Teilbetrag (z.B. für "
1367 "Anzahlungen) abrechnen."
1370 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1372 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
1373 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
1374 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
1375 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1377 "Durch Aktivierung können Sie automatische Mitteilungen für Produkte "
1378 "hinterlegen und diese automatisch ausführen, wenn ein Benutzer dieses "
1379 "Produkt in eine Angebotsposition übernimmt. Zum Beispiel Mitteilungen bei "
1380 "Produkten: Dieses Produkt wird demnächst nicht mehr verfügbar sein, bitte "
1381 "nicht mehr als 5 St. verkaufen.\n"
1382 " Mitteilung bei Lieferant: Nicht vergessen, "
1383 "Expresslieferung bei Bestellung anzugeben."
1386 #: field:sale.order,paypal_url:0
1391 #: help:sale.order,project_id:0
1392 msgid "The analytic account related to a sales order."
1393 msgstr "Die Projekt Kostenstelle für diesen Auftrag"
1396 #: view:sale.order:0
1397 msgid "View Invoice"
1398 msgstr "Rechnung anzeigen"
1401 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1402 msgid "What do you want to invoice?"
1403 msgstr "Was möchten Sie abrechnen ?"
1406 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1407 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1408 msgstr "Benutzen Sie Preislisten, um den Preis auf Kundenbasis anzupassen"
1411 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1413 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1414 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1416 "Der Verkäufer bestätigt den Verkaufsauftrag. Der Status des "
1417 "Verkaufsauftrages wechselt auf 'In Bearbeitung' oder auf 'In Bearbeitung und "
1421 #: code:addons/sale/sale.py:935
1424 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
1425 "Please set one before choosing a product."
1427 "Sie müssen eine Preisliste oder einen Kunden im Verkaufsformular auswählen, "
1428 "bevor Sie ein Produkt auswählen."
1431 #: help:sale.order,origin:0
1432 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1433 msgstr "Referenz zu Beleg, der den Verkaufsauftrag ausgelöst hat"
1436 #: code:addons/sale/sale.py:948
1438 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1439 msgstr "Keine gültige Preisliste gefunden"
1442 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
1443 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
1445 msgid "Advance of %s %s"
1446 msgstr "Anzahlung von %s %s"
1449 #: view:sale.report:0
1450 #: field:sale.report,delay:0
1451 msgid "Commitment Delay"
1452 msgstr "Tage bis Auftrag"
1455 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
1456 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
1457 #: view:sale.order:0
1458 #: view:sale.report:0
1463 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
1464 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
1466 "Sie können durch Aktivierung das Modul sale_analytic_plans installieren."
1469 #: view:sale.order:0
1470 msgid "Ignore Exception"
1471 msgstr "Ignoriere den Ausnahmefehler"
1474 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1475 msgid "Delivery address for current sales order."
1476 msgstr "Lieferadresse für den aktuellen Auftrag."
1479 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1480 msgid "Display margins on sales orders"
1481 msgstr "Gewinnspanne in Aufträgen anzeigen"
1484 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1486 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1487 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1490 "Diese Liste beinhaltet alle Rechnungen für diesen Auftrag. Der gleiche "
1491 "Auftrag könnte mehrere Rechnungen verursacht haben, z.B. bei bereits "
1492 "erfolgter Abrechnung einzelner Positionen."
1495 #: report:sale.order:0
1496 msgid "Your Reference"
1497 msgstr "Ihre Referenz"
1500 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1501 msgid "Show Lines to Invoice"
1502 msgstr "Zeige abzurechnende Positionen"
1505 #: field:sale.report,date:0
1507 msgstr "Auftragsdatum"
1510 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1511 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1512 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1517 #: report:sale.order:0
1522 #: code:addons/sale/sale.py:441
1524 msgid "Customer Invoices"
1525 msgstr "Kundenrechnungen"
1528 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1529 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1530 msgstr "Bestätigte Verkaufsaufträge zur Abrechnung"
1533 #: field:sale.order.line,sequence:0
1538 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1539 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1540 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1541 #: view:res.partner:0
1542 #: view:sale.order:0
1543 #: view:sale.report:0
1545 msgstr "Verkaufsaufträge"
1548 #: code:addons/sale/sale.py:301
1551 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1552 "prices of existing order lines will not be updated."
1554 "Wenn Sie die Preisliste diese Auftrags ändern (und ggf die Währung) werden "
1555 "sich die Preise der Zeilen nicht automatisch ändern!"
1558 #: view:sale.order.line:0
1563 #: selection:sale.order.line,type:0
1565 msgstr "Beschaffung an Lager"
1568 #: report:sale.order:0
1569 msgid "Quotation Date"
1570 msgstr "Datum Angebot"
1573 #: field:sale.order,amount_total:0
1574 #: view:sale.order.line:0
1576 msgstr "Bruttobetrag"
1579 #: view:sale.order:0
1580 #: selection:sale.order,state:0
1581 #: view:sale.order.line:0
1582 #: selection:sale.order.line,state:0
1583 #: selection:sale.report,state:0
1588 #: report:sale.order:0
1589 msgid "Invoice address :"
1590 msgstr "Rechnungsanschrift:"
1593 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:124
1594 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1595 #: view:sale.order:0
1601 #: view:sale.order.line:0
1602 msgid "My Sales Order Lines"
1603 msgstr "Meine Verkaufsauftragspositionen"
1606 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1607 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1608 #: view:sale.make.invoice:0
1609 #: view:sale.order:0
1610 #: view:sale.order.line:0
1611 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1616 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1621 #: code:addons/sale/sale.py:937
1623 msgid "No Pricelist ! : "
1624 msgstr "Keine Preisliste! "
1627 #: view:sale.order:0
1628 msgid "Sales Order "
1632 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
1633 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
1634 msgid "Quotation send"
1635 msgstr "Angebot gesendet"
1638 #: view:sale.order.line:0
1639 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1640 msgstr "Suche nicht abgerechnete Auftragspositionen"
1643 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1644 msgid "account.config.settings"
1645 msgstr "account.config.settings"
1648 #: sql_constraint:sale.order:0
1649 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1650 msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
1653 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1656 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1658 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1660 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
1662 " if you invoice sales totally.\n"
1667 " Hier finden Sie eine Liste mit abrechenbaren "
1668 "Auftragspositionen.\n"
1669 " Sie können Aufträge teilweise, basierend auf "
1670 "Auftragspositionen,\n"
1671 " abrechnen. Sie benötigen diese Liste nicht, wenn Sie auf "
1673 " von Lieferscheinen oder die vollständigen Aufträge "
1679 #: report:sale.order:0
1680 msgid "Shipping address :"
1681 msgstr "Lieferanschrift:"
1684 #: code:addons/sale/sale.py:502
1687 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1689 "Verkaufsaufträge mit verschiedenen Währungen können nicht für den selben "
1690 "Partner gruppiert werden."
1693 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1694 msgid "Invoice Sales Order"
1695 msgstr "Erzeuge Rechnung"
1698 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1700 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1701 "invoice). You have to choose "
1702 "if you want your invoice based on ordered "
1704 "Der Auftrag generiert automatisch einen Rechnungsvorschlag (Rechnung im "
1705 "Entwurf). Sie müssen für die Rechnung auswählen, ob Sie auf Basis der "
1709 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1710 msgid "Use contracts management"
1711 msgstr "Vertragsmanagement benutzen"
1714 #: code:addons/sale/sale.py:945
1717 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1718 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1720 "Es wurde keine Preisliste gefunden, die für diese Produkt und Anzahl "
1722 "Sie müssen entweder das Produkt, die Anzahl oder die Preisliste ändern."
1725 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1726 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1727 msgstr "Anzahlungsrechnung"
1730 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1731 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1732 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1733 #: view:sale.order:0
1734 #: field:sale.order,order_policy:0
1735 #: view:sale.order.line:0
1736 msgid "Create Invoice"
1737 msgstr "Erzeuge Rechnung"
1740 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1741 msgid "The amount without tax."
1742 msgstr "Nettobetrag"
1745 #: view:sale.order.line:0
1746 msgid "Order reference"
1747 msgstr "Auftrag Referenz"
1750 #: help:sale.order,invoiced:0
1751 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1752 msgstr "Hier wird angezeigt, ob eine Rechnung bezahlt wurde."
1755 #: report:sale.order:0
1756 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1761 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1763 msgstr "Prozentsatz"
1766 #: view:sale.order:0
1767 msgid "Other Information"
1768 msgstr "Andere Informationen"
1771 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1774 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1775 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1777 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1779 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1780 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1782 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1783 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1784 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1785 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
1786 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1787 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1788 " % if object.origin:\n"
1789 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1791 " % if object.client_order_ref:\n"
1792 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1794 " % if object.user_id:\n"
1795 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1796 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1800 " % if object.paypal_url:\n"
1802 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1803 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1804 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1805 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1810 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1811 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1814 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1815 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1816 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1817 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1819 " <strong style=\"text-"
1820 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1822 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1823 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1824 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1825 " % if object.company_id.street:\n"
1826 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
1828 " % if object.company_id.street2:\n"
1829 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1831 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1832 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1834 " % if object.company_id.country_id:\n"
1835 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1836 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1840 " % if object.company_id.phone:\n"
1841 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1842 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1843 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1844 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1847 " % if object.company_id.website:\n"
1850 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1859 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1860 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1862 " <p>Hallo ${object.partner_id.name},</p>\n"
1864 " <p>hier ist für Sie ein ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1865 "'quotation' or 'order confirmation'} von ${object.company_id.name}: </p>\n"
1867 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1868 " <strong>REFERENZ</strong><br />\n"
1869 " Nummer: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1870 " Betrag: <strong>${object.amount_total} "
1871 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1872 " Datum: ${object.date_order}<br />\n"
1873 " % if object.origin:\n"
1874 " Referenz Bestellung: ${object.origin}<br />\n"
1876 " % if object.client_order_ref:\n"
1877 " Ihre Referenz: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1879 " % if object.user_id:\n"
1880 " Ihr Ansprechpartner: <a "
1881 "href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1882 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1886 " % if object.paypal_url:\n"
1888 " <p>Sie können auch direkt mit Paypal bezahlen:</p>\n"
1889 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1890 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1891 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1896 " <p>Bei Rückfragen, kontaktieren Sie uns gerne.</p>\n"
1897 " <p>Vielen Dank für Ihren Einkauf bei ${object.company_id.name or "
1901 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1902 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1903 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1904 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1906 " <strong style=\"text-"
1907 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1909 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1910 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1911 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1912 " % if object.company_id.street:\n"
1913 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
1915 " % if object.company_id.street2:\n"
1916 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1918 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1919 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1921 " % if object.company_id.country_id:\n"
1922 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1923 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1927 " % if object.company_id.phone:\n"
1928 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1929 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1930 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1931 " Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
1934 " % if object.company_id.website:\n"
1937 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1946 #: view:sale.order.line:0
1947 #: field:sale.order.line,product_id:0
1948 #: view:sale.report:0
1949 #: field:sale.report,product_id:0
1954 #: help:sale.order,amount_total:0
1955 msgid "The total amount."
1956 msgstr "Gesamtsumme."
1959 #: view:sale.order:0
1960 msgid "Confirm Sale"
1961 msgstr "Auftrag bestätigen"
1964 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
1966 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1968 "Es wurde kein Ertragskonto für dieses Produkt ausgewählt: \"%s\" (Kürzel: "
1972 #: selection:sale.report,month:0
1977 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1979 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1980 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1984 #: report:sale.order:0
1986 msgstr "Verkaufspreis"
1989 #: help:sale.order,order_policy:0
1991 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1993 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1994 "when the products have been delivered. \n"
1995 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1996 "paid before the products can be delivered."
1998 "Auf Wunsch: Sie können eine Rechnung erstellen, wenn Sie benötigt wird.\n"
1999 "Bei Auslieferung: Sie können eine Rechnung zusammen mit der Auslieferung "
2001 "Vor Auslieferung: Eine Rechnung wird zusammen mit dem Auftrag erstellt und "
2002 "muss vor Auslieferung bezahlt werden."
2005 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2007 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2008 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2009 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2010 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2011 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2013 "Diese Auswertung analysiert Ihre Angebote und Verkaufsaufträge. Hierbei "
2014 "werden Ihre Verkaufsumsätze ausgewertet und nach verschiedenen Kriterien "
2015 "gruppiert (Verkäufer, Partner, Produkt, etc). Benutzen Sie diese Auswertung "
2016 "außerdem, um noch nicht in Rechnung gestellte Verkaufsaufträge zu "
2017 "analysieren. Wenn Sie Ihren Umsatz analysieren möchten, nutzen Sie bitte die "
2018 "Statistik für die Umsatzerlöse in der Finanzbuchhaltung."
2021 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
2022 msgid "Quotation / Order"
2023 msgstr "Angebot / Bestellung"
2026 #: report:sale.order:0
2031 #: view:sale.make.invoice:0
2032 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2033 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Rechnung erstellen?"
2036 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
2038 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2039 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
2041 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
2043 " from the quotation to the sales order, the\n"
2044 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
2046 " The social feature helps you organize discussions on each "
2048 " order, and allow your customers to keep track of the "
2050 " of the sales order.\n"
2054 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2055 " Klicken Sie hier, um durch ein neues Angebot die Abwicklung "
2056 "eines Verkauf zu starten .\n"
2058 " OpenERP hilft Ihnen bei der effizienten Angebotserstellung "
2059 "und Auftragsabwicklung:\n"
2060 " Vom Angebot zum Auftrag, über die Auslieferung zur "
2062 " hin zur Eingabe der Bezahlung wird dieser Prozess "
2063 "vollständig unterstützt.\n"
2065 " Mit Hilfe der Anwendung 'Soziales Netzwerk' können Sie "
2067 " mit Mitarbeitern und/oder Kunden kommunizieren und dabei "
2069 " organisatorischen Fragen zu diesem Auftrag diskutieren und "
2075 #: view:res.partner:0
2076 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2080 #: code:addons/sale/sale.py:773
2083 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
2084 "default properties of Product categories."
2086 "Es gibt noch keine Steuer Zuordnung oder Erlöskonto, das als Standard "
2087 "Einstellung bei den Produkt Kategorien hinterlegt wurde."
2090 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
2091 msgid "To be reviewed by the accountant."
2092 msgstr "Vom Rechnungswesen zu überprüfen"
2095 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
2096 msgid "Properties on lines"
2097 msgstr "Eigenschaften von Zeilen"
2100 #: selection:sale.order,state:0
2101 msgid "Sale to Invoice"
2102 msgstr "Abzurechnende Aufträge"
2105 #: view:sale.order:0
2106 msgid "Order Number"
2107 msgstr "Auftragsnummer"
2110 #: view:sale.order:0
2111 #: field:sale.order,partner_id:0
2112 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2117 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2122 #: selection:sale.report,month:0
2127 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
2129 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2130 " Click to create a quotation that can be converted into a "
2134 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
2136 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
2140 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2141 " Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Angebots, welches in "
2142 "der Folge dann einfach in einen Auftrag\n"
2143 " umgewandelt werden kann. \n"
2146 " OpenERP hilft Ihnen bei der kompletten Auftragsabwicklung:\n"
2147 " Vom Angebot zum Auftrag, über die Auslieferung zur "
2149 " hin zur Eingabe der Bezahlung.\n"
2154 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
2156 msgstr "Abrechnungsumfang"
2159 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2160 msgid "Fixed price (deposit)"
2161 msgstr "Festpreis (Anzahlung)"
2164 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
2165 msgid "sale.config.settings"
2166 msgstr "sale.config.settings"
2169 #: selection:sale.report,month:0
2174 #: report:sale.order:0
2175 msgid "Date Ordered"
2176 msgstr "Auftragsdatum"
2179 #: selection:sale.order,order_policy:0
2180 msgid "Before Delivery"
2181 msgstr "Vor Lieferung"
2184 #: field:sale.order.line,product_uos:0
2186 msgstr "Produkt - Verkaufseinheit"
2189 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
2190 msgid "Draft state of sales order"
2191 msgstr "Entwurf Zustand des Verkaufsauftrags"
2194 #: field:sale.order,origin:0
2195 msgid "Source Document"
2196 msgstr "Belegreferenz"
2199 #: selection:sale.report,month:0
2204 #: selection:sale.report,state:0
2205 msgid "Manual In Progress"
2206 msgstr "Manuell in Bearbeitung"
2209 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:110
2210 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:43
2216 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2217 msgid "Old Quotations"
2218 msgstr "Vorherige Angebote"
2221 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
2223 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2224 " Click to create a quotation or sales order for this "
2227 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
2229 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
2232 " The social feature helps you organize discussions on each "
2234 " order, and allow your customer to keep track of the "
2236 " of the sales order.\n"
2240 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2241 " Klicken Sie zur Erstellung eines Angebots oder eines "
2242 "Auftrags für diesen Kunden..\n"
2244 " OpenERP hilft Ihnen bei der kompletten Auftragsabwicklung:\n"
2245 " Vom Angebot zum Auftrag, über die Auslieferung zur "
2247 " hin zur Eingabe der Bezahlung.\n"
2249 " Mit Hilfe der Anwendung 'Soziales Netzwerk' können Sie "
2251 " mit Mitarbeitern und/oder Kunden kommunizieren und dabei "
2253 " organisatorischen Fragen zu diesem Auftrag diskutieren und "
2259 #: field:sale.order,message_summary:0
2261 msgstr "Zusammenfassung"
2264 #: help:sale.order,message_ids:0
2265 msgid "Messages and communication history"
2266 msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
2269 #: view:sale.order:0
2270 #: view:sale.order.line:0
2271 msgid "Search Sales Order"
2272 msgstr "Suche Verkaufsaufträge"
2275 #: report:sale.order:0
2276 #: field:sale.order.line,name:0
2278 msgstr "Beschreibung"
2281 #: view:sale.config.settings:0
2283 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2284 " multiple invoicing as part of the same contract "
2288 "Nutzen Sie Verträge zur Abwicklung von Dienstleistungen mit\n"
2289 " differenziert abzurechnenden Leistungen, die "
2290 "Bestandteil der Vereinbarung\n"
2291 " mit Ihren Kunden sind."
2294 #: view:sale.report:0
2295 msgid "Ordered month of the sales order"
2296 msgstr "Bestellmonat"
2299 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2300 msgid "From a sales order"
2301 msgstr "Durch einen Verkaufsauftrag"
2304 #: view:sale.order.line:0
2305 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2306 msgstr "Bestätigte, noch nicht gelieferte Auftragspositionen"
2309 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2311 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2312 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2313 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2316 "Abhängig vom Abrechnungsumfang eines Verkaufsauftrags, kann die Rechnung auf "
2317 "Basis der beauftragten Mengen oder der ausgelieferten Mengen erfolgen. "
2318 "Hierdurch kann die Rechnungserstellung schon bei der Auftragserteilung so "
2319 "gesteuert werden, dass eine frühestmögliche Abrechnung durch den Vertriebler "
2320 "optional vorgesehen werden kann."
2323 #: view:sale.order:0
2328 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2329 msgid "Some order lines"
2330 msgstr "Einige Auftragspositionen"
2333 #: code:addons/sale/sale.py:976
2335 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2336 msgstr "Kann eine Auftragszeile im Status '%s' nicht löschen."
2339 #: report:sale.order:0
2340 #: field:sale.order,payment_term:0
2341 msgid "Payment Term"
2342 msgstr "Zahlungsbedingung"
2345 #: view:sale.order:0
2346 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2347 msgstr "Fakturierbare Verkaufsaufträge"
2350 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2351 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
2352 msgstr "Erstelle Abrechnung auf Basis der Auftragspositionen"
2355 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2356 #: view:sale.make.invoice:0
2357 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2362 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2363 #: view:sale.order:0
2364 #: view:sale.order.line:0
2365 msgid "Sales Order Lines"
2366 msgstr "Verkaufsauftragpositionen"
2369 #: help:sale.order,pricelist_id:0
2370 msgid "Pricelist for current sales order."
2371 msgstr "Preisliste für diesen Verkaufsauftrag."
2374 #: report:sale.order:0
2375 msgid "Quotation N°"
2376 msgstr "Angebot Nr."
2379 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2380 msgid "Discount on lines"
2381 msgstr "Rabatt auf Auftragspositionen"
2384 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2385 msgid "Customer Reference"
2386 msgstr "Referenz des Kunden"
2389 #: view:sale.report:0
2391 msgstr "Ausgeliefert"
2394 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2396 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2397 " This gives the profitability by calculating the difference "
2398 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2399 " This installs the module sale_margin."
2401 "Durch Aktivierung können Sie Ihre Margen in Angeboten / Aufträgen anzeigen.\n"
2402 " Hierdurch haben Sie die Möglichkeit Ihre Handelsspanne als "
2403 "Differenz zwischen Verkauf Preis und Standard Preis zu berechnen.\n"
2405 " Sie installieren hierdurch das Modul sale_margin."
2408 #: code:addons/sale/sale.py:857
2411 "Before choosing a product,\n"
2412 " select a customer in the sales form."
2414 "Bevor Sie ein Produkt auswählen,\n"
2415 " wählen Sie einen Kunden im Verkaufsformular aus."
2418 #: view:sale.order:0
2419 msgid "Total Tax Included"
2420 msgstr "Bruttobetrag"
2423 #: view:sale.order:0
2424 msgid "New Copy of Quotation"
2425 msgstr "Neue Kopie des Angebots"
2428 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2430 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2431 " will create a draft invoice that can be modified\n"
2432 " before validation."
2434 "Treffen Sie eine Auswahl für die Abrechnung des Auftrags. Diese Auswahl\n"
2435 " erstellt einen Rechnungsentwurf, der vor endgültiger "
2436 "Validierung / Buchung noch\n"
2437 " modifiziert werden kann."
2440 #: view:sale.report:0
2441 msgid "Ordered date of the sales order"
2442 msgstr "Bestelldatum des Verkaufsauftrages"