Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / de.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 # Ferdinand Gassauer <f.gassauer@chricar.at>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-04 13:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-23 22:09+0000\n"
12 "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:47+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: view:board.board:0
22 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
23 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
24 msgstr "Verkäufe pro Verkäufer der letzten 90 Tage"
25
26 #. module: sale
27 #: help:sale.installer,delivery:0
28 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
29 msgstr "Erlaubt die Kalkulation von Lieferkosten für das Angebot"
30
31 #. module: sale
32 #: help:sale.order,picking_policy:0
33 msgid ""
34 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
35 "accept partial shipments or not?"
36 msgstr ""
37 "Lassen Sie Teillieferungen zu, wenn der Lagerbestand für eine vollständige "
38 "Auslierung nicht reicht?"
39
40 #. module: sale
41 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
42 msgid "Shipping address for current sales order."
43 msgstr "Lieferadresse für diesen Verkaufsauftrag."
44
45 #. module: sale
46 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
47 #: report:sale.order:0
48 msgid "Quantity"
49 msgstr "Menge"
50
51 #. module: sale
52 #: view:sale.report:0
53 #: field:sale.report,day:0
54 msgid "Day"
55 msgstr "Tag"
56
57 #. module: sale
58 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
59 #: view:sale.order:0
60 msgid "Cancel Order"
61 msgstr "Auftrag stornieren"
62
63 #. module: sale
64 #: view:sale.config.picking_policy:0
65 msgid "Configure Sales Order Logistics"
66 msgstr "Logistik für Verkaufsaufträge konfigurieren"
67
68 #. module: sale
69 #: code:addons/sale/sale.py:606
70 #, python-format
71 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
72 msgstr "Das Angebot '%s' wurde in einen Verkaufsauftrag konvertiert."
73
74 #. module: sale
75 #: selection:sale.order,order_policy:0
76 msgid "Payment Before Delivery"
77 msgstr "Zahlung vor Auslieferung"
78
79 #. module: sale
80 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
81 #, python-format
82 msgid "Warning !"
83 msgstr "Warnung!"
84
85 #. module: sale
86 #: report:sale.order:0
87 msgid "VAT"
88 msgstr "USt."
89
90 #. module: sale
91 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
92 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
93 msgstr ""
94 "Automatische Erstellung von Beschaffungsaufträgen für jede "
95 "Verkaufsauftragsposition."
96
97 #. module: sale
98 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
99 msgid "All at Once"
100 msgstr "Nur Gesamtmenge liefern"
101
102 #. module: sale
103 #: field:sale.order,project_id:0
104 #: view:sale.report:0
105 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
106 #: field:sale.shop,project_id:0
107 msgid "Analytic Account"
108 msgstr "Analytisches Konto"
109
110 #. module: sale
111 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
112 msgid ""
113 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
114 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
115 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
116 msgstr ""
117 "Dieses ist eine Liste mit zu fakturierenden Verkaufsauftragszeilen um "
118 "Verkaufsaufträge zeilenweise zu fakturieren. Sie brauchen diese Liste nicht, "
119 "wenn Sie auf Grund von Auslieferungen oder Verkaufsaufträge insgesamt "
120 "fakturieren."
121
122 #. module: sale
123 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
124 msgid "Procurement Order"
125 msgstr "Beschaffungsauftrag"
126
127 #. module: sale
128 #: view:sale.report:0
129 #: field:sale.report,partner_id:0
130 msgid "Partner"
131 msgstr "Partner"
132
133 #. module: sale
134 #: view:sale.order:0
135 msgid "Order Line"
136 msgstr "Auftragsposition"
137
138 #. module: sale
139 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
140 msgid ""
141 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
142 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
143 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
144 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
145 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
146 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
147 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
148 msgstr ""
149 "Verkaufsaufträge helfen Ihnen bei der Erstellung und Verwaltung von "
150 "Angeboten an Ihre Kunden und bei der Auftragserfassung. OpenERP schlägt "
151 "zunächst die Erstellung eines Angebots an Kunden vor. Durch die "
152 "Kundenbestellung und Bestätigung des Auftrags wird das Angebot dann "
153 "automatisch zum Auftrag. OpenERP kann verschiedene Produkttypen verwalten, "
154 "insofern kann ein Verkaufsauftrag,  je nach Konfiguration der Produkte, "
155 "automtisch die Erstellung von Aufgaben für das Projektmanagement, "
156 "Lieferaufträge an Kunden, Angebotsanfragen für Bestellungen bei Lieferanten "
157 "oder Fertigungsaufträge auslösen. Ebenso kann durch eine entsprechende "
158 "Auftragskonfiguration bereits direkt eine Ausgangsrechnung im Zustand "
159 "Entwurf vorgeschlagen werden, die dann für die Fakturierung nur noch "
160 "aufzurufen und zu bestätigen ist."
161
162 #. module: sale
163 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
164 msgid ""
165 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
166 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
167 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
168 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
169 "associated tasks."
170 msgstr ""
171 "Der Verkaufsauftrag wird automatisch einen Rechnungsentwurf erzeugen. "
172 "Bestellte und gelieferte Mengen können unterschiedlich sein. Sie müssen "
173 "festlegen ob auf Basis bestellter oder gelieferter Ware fakturiert werden "
174 "soll. Wenn das Produkt ein Service ist, dann bedeuten gelieferte Mengen die "
175 "Zeiteinheiten,  die für die zugehörigen Aufgaben verbraucht wurden."
176
177 #. module: sale
178 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
179 msgid "Default Payment Term"
180 msgstr "Standard Zahlungsbedingung"
181
182 #. module: sale
183 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
184 msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
185 msgstr "Konfiguration der Lieferbedingungen für diesen Verkaufsauftrag"
186
187 #. module: sale
188 #: view:sale.order:0
189 #: view:sale.order.line:0
190 #: field:sale.order.line,state:0
191 #: view:sale.report:0
192 msgid "State"
193 msgstr "Status"
194
195 #. module: sale
196 #: report:sale.order:0
197 msgid "Disc.(%)"
198 msgstr "Rabatt (%)"
199
200 #. module: sale
201 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
202 msgid "Force Assignation"
203 msgstr "Erzwinge Zuweisung"
204
205 #. module: sale
206 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
207 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
208 msgstr ""
209 "Aktivieren Sie diese Option, wenn die Rechnungen je Kunde gruppiert werden "
210 "sollen"
211
212 #. module: sale
213 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
214 msgid "Ordered Quantities"
215 msgstr "Beauftragte Menge"
216
217 #. module: sale
218 #: view:sale.report:0
219 msgid "Sales by Salesman"
220 msgstr "Verkäufe pro Verkäufer"
221
222 #. module: sale
223 #: field:sale.order.line,move_ids:0
224 msgid "Inventory Moves"
225 msgstr "Lieferaufträge"
226
227 #. module: sale
228 #: field:sale.order,name:0
229 #: field:sale.order.line,order_id:0
230 msgid "Order Reference"
231 msgstr "Referenz Bestellung"
232
233 #. module: sale
234 #: view:sale.order:0
235 msgid "Other Information"
236 msgstr "Andere Informationen"
237
238 #. module: sale
239 #: view:sale.order:0
240 msgid "Dates"
241 msgstr "Daten"
242
243 #. module: sale
244 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
245 msgid ""
246 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
247 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
248 msgstr ""
249 "Die Rechnung wird für die Abrechnungsbedingungen \"Rechnung durch "
250 "Lieferung\" und \" Rechnung durch Auftrag\"  automatisch erzeugt."
251
252 #. module: sale
253 #: code:addons/sale/sale.py:1136
254 #, python-format
255 msgid "No valid pricelist line found !"
256 msgstr ""
257
258 #. module: sale
259 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
260 msgid "Sales Make Invoice"
261 msgstr "Verkauf erstellt Rechnung"
262
263 #. module: sale
264 #: view:sale.order:0
265 msgid "Recreate Packing"
266 msgstr "Erneut Verpacken"
267
268 #. module: sale
269 #: field:sale.order.line,discount:0
270 msgid "Discount (%)"
271 msgstr "Rabatt (%)"
272
273 #. module: sale
274 #: help:res.company,security_lead:0
275 msgid ""
276 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
277 msgstr ""
278 "Diese Tage werden aus Sicherheitsgründen addiert zur versprochenen "
279 "Auslieferungszeit (an den Kunden)."
280
281 #. module: sale
282 #: view:board.board:0
283 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
284 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
285 msgid "Sales Manager Dashboard"
286 msgstr "Pinnwand Vertriebsleitung"
287
288 #. module: sale
289 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
290 msgid "Packaging"
291 msgstr "Produkte Verpackungen"
292
293 #. module: sale
294 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
295 msgid "From a sales order"
296 msgstr "Durch einen Verkaufsauftrag"
297
298 #. module: sale
299 #: field:sale.shop,name:0
300 msgid "Shop Name"
301 msgstr "Bezeichnung Shop"
302
303 #. module: sale
304 #: code:addons/sale/sale.py:1017
305 #, python-format
306 msgid "No Customer Defined !"
307 msgstr "Kein Kunde definiert !"
308
309 #. module: sale
310 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
311 msgid "Sales in Exception"
312 msgstr "Verkaufsaufträge in Fehlerliste"
313
314 #. module: sale
315 #: code:addons/sale/sale.py:1145
316 #, python-format
317 msgid "Configuration Error !"
318 msgstr "Fehler Konfiguration !"
319
320 #. module: sale
321 #: view:sale.order:0
322 msgid "Set to Draft"
323 msgstr "Setze auf Entwurf"
324
325 #. module: sale
326 #: view:sale.order:0
327 msgid "Conditions"
328 msgstr "Bedingungen"
329
330 #. module: sale
331 #: help:sale.order,order_policy:0
332 msgid ""
333 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
334 "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
335 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
336 "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
337 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
338 "the draft invoice.\n"
339 "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
340 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
341 "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
342 "during the picking process."
343 msgstr ""
344 "Die Abrechnungsbedingung bei einem Auftrag steuert und synchronisiert die "
345 "zeitliche Abfolge von Lieferung und Rechnung.\n"
346 "  - Durch \"Zahlung vor Lieferung\" wird zuerst die Rechnung generiert, dann "
347 "erst erfolgt ein Lieferauftrag aufgrund der Zahlung.\n"
348 "  - Durch \"Lieferung & Manuelle Rechnung\" ist der Lieferauftrag "
349 "unmittelbar verfügbar. Die Rechnung muss noch manuell erstellt werden.\n"
350 "  - Durch \"Rechnung durch Auftrag\" erfolgt eine automatische Rechnung im "
351 "Zustand Entwurf, wenn die Lieferung vollständig abgeschlossen wurde.\n"
352 "  - Durch \"Rechnung durch Lieferung\" kann bei Abschluss einer Lieferung "
353 "die Rechnung gleich mit erstellt werden."
354
355 #. module: sale
356 #: code:addons/sale/sale.py:942
357 #, python-format
358 msgid ""
359 "There is no income category account defined in default Properties for "
360 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
361 msgstr ""
362 "Kein Erlöskonto für diese Produktkategorie oder eine beim Partner oder "
363 "Auftrag zugewiesene Steuerzuordnung  definiert !"
364
365 #. module: sale
366 #: view:sale.installer:0
367 msgid "Configure"
368 msgstr "Konfigurieren"
369
370 #. module: sale
371 #: constraint:stock.move:0
372 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
373 msgstr ""
374 "Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
375
376 #. module: sale
377 #: code:addons/sale/sale.py:623
378 #, python-format
379 msgid "invalid mode for test_state"
380 msgstr "Fehlerhafter Modus für test_state"
381
382 #. module: sale
383 #: selection:sale.report,month:0
384 msgid "June"
385 msgstr "Juni"
386
387 #. module: sale
388 #: code:addons/sale/sale.py:587
389 #, python-format
390 msgid "Could not cancel this sales order !"
391 msgstr "Kann diesen Verkaufsauftrag nicht abbrechen."
392
393 #. module: sale
394 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
395 msgid "Sales Orders Statistics"
396 msgstr "Statistik Verkaufsauftrag"
397
398 #. module: sale
399 #: help:sale.order,project_id:0
400 msgid "The analytic account related to a sales order."
401 msgstr "Das analytische Konto zu diesem Verkaufsauftrag."
402
403 #. module: sale
404 #: selection:sale.report,month:0
405 msgid "October"
406 msgstr "Oktober"
407
408 #. module: sale
409 #: view:board.board:0
410 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
411 #: view:sale.order:0
412 #: view:sale.report:0
413 msgid "Quotations"
414 msgstr "Angebote"
415
416 #. module: sale
417 #: help:sale.order,pricelist_id:0
418 msgid "Pricelist for current sales order."
419 msgstr "Preisliste für diesen Verkaufsauftrag."
420
421 #. module: sale
422 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
423 msgid "Delivery Order Only"
424 msgstr "Auslieferung"
425
426 #. module: sale
427 #: report:sale.order:0
428 msgid "TVA :"
429 msgstr "USt.:"
430
431 #. module: sale
432 #: help:sale.order.line,delay:0
433 msgid ""
434 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
435 "to the customer"
436 msgstr ""
437 "Anzahl an Tagen zwischen Auftragserteilung und Auslieferung an Kunden"
438
439 #. module: sale
440 #: report:sale.order:0
441 msgid "Quotation Date"
442 msgstr "Datum Angebot"
443
444 #. module: sale
445 #: field:sale.order,fiscal_position:0
446 msgid "Fiscal Position"
447 msgstr "Steuerzuordnung"
448
449 #. module: sale
450 #: view:sale.order:0
451 #: view:sale.order.line:0
452 #: field:sale.report,product_uom:0
453 msgid "UoM"
454 msgstr "ME"
455
456 #. module: sale
457 #: field:sale.order.line,number_packages:0
458 msgid "Number Packages"
459 msgstr "Anzahl der Packstücke"
460
461 #. module: sale
462 #: selection:sale.order,state:0
463 #: selection:sale.report,state:0
464 msgid "In Progress"
465 msgstr "In Bearbeitung"
466
467 #. module: sale
468 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
469 msgid ""
470 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
471 "'In progress' or 'Manual in progress'."
472 msgstr ""
473 "Der Verkäufer bestätigt den Verkaufsauftrag. Der Status des "
474 "Verkaufsauftrages wechselt entweder auf  'In Bearbeitung' oder auf  'Manuell "
475 "in Bearbeitung'."
476
477 #. module: sale
478 #: code:addons/sale/sale.py:974
479 #, python-format
480 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
481 msgstr ""
482 "Sie müssen zuerst alle Lieferungen für diese Verkaufsauftragsposition "
483 "abbrechen."
484
485 #. module: sale
486 #: code:addons/sale/sale.py:1047
487 #, python-format
488 msgid "(n/a)"
489 msgstr "(n/v)"
490
491 #. module: sale
492 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
493 msgid ""
494 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
495 "have to create it and set it as a default value on this field."
496 msgstr ""
497 "Wählen Sie ein fiktives Produkt mit dem Namen 'Anzahlung'. Sie müssen "
498 "gegebenenfalls das Produkt erstellen und es dann als Standardwert für dieses "
499 "Feld deklarieren."
500
501 #. module: sale
502 #: report:sale.order:0
503 msgid "Tel. :"
504 msgstr "Tel.:"
505
506 #. module: sale
507 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
508 #, python-format
509 msgid ""
510 "You cannot make an advance on a sales order                              "
511 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
512 msgstr ""
513 "Sie können keine Anzahlung für Aufträge erfassen, wenn als "
514 "Abrechnungsbedingung 'Rechnung durch Lieferung' hinterlegt wurde."
515
516 #. module: sale
517 #: view:sale.order:0
518 #: field:sale.order,note:0
519 #: view:sale.order.line:0
520 #: field:sale.order.line,notes:0
521 msgid "Notes"
522 msgstr "Bemerkungen"
523
524 #. module: sale
525 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
526 msgid "Invoice address for current sales order."
527 msgstr "Rechnungsadresse für diesen Verkaufsauftrag."
528
529 #. module: sale
530 #: view:sale.installer:0
531 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
532 msgstr ""
533 "Erweitern Sie Ihre Anwendung für den Verkauf durch weitere Funktionen."
534
535 #. module: sale
536 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
537 #: field:sale.order.line,invoiced:0
538 msgid "Invoiced"
539 msgstr "Abgerechnet"
540
541 #. module: sale
542 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
543 msgid "Delivery Order"
544 msgstr "Lieferschein"
545
546 #. module: sale
547 #: field:sale.order,date_confirm:0
548 msgid "Confirmation Date"
549 msgstr "Datum Auftragsbestätigung"
550
551 #. module: sale
552 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
553 msgid "Allotment Partner"
554 msgstr "Vertriebspartner"
555
556 #. module: sale
557 #: sql_constraint:sale.order:0
558 msgid "Order Reference must be unique !"
559 msgstr "Die Referenz muss eindeutig sein!"
560
561 #. module: sale
562 #: selection:sale.report,month:0
563 msgid "March"
564 msgstr "März"
565
566 #. module: sale
567 #: help:sale.order,amount_total:0
568 msgid "The total amount."
569 msgstr "Gesamtsumme."
570
571 #. module: sale
572 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
573 msgid "Subtotal"
574 msgstr "Zwischensumme"
575
576 #. module: sale
577 #: report:sale.order:0
578 msgid "Invoice address :"
579 msgstr "Rechnungsanschrift:"
580
581 #. module: sale
582 #: field:sale.order.line,product_uom:0
583 msgid "Unit of Measure "
584 msgstr ""
585
586 #. module: sale
587 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
588 msgid ""
589 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
590 "sold product."
591 msgstr ""
592 "Für jede Verkaufsauftragsposition, wird automatisch ein Beschaffungsauftrag "
593 "für den Einkauf des Produkts erstellt."
594
595 #. module: sale
596 #: help:sale.order,incoterm:0
597 msgid ""
598 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
599 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
600 msgstr ""
601 "Der Begriff Incoterm steht für  'International Commercial terms' und "
602 "impliziert eine Reihe von Bedingungen für den Verkauf und die Lieferung im "
603 "internationalen Handel."
604
605 #. module: sale
606 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
607 msgid "Invoice Address"
608 msgstr "Rechnungsadresse"
609
610 #. module: sale
611 #: view:sale.order.line:0
612 msgid "Search Uninvoiced Lines"
613 msgstr "Suche nicht abgerechnete Auftragspositionen"
614
615 #. module: sale
616 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
617 msgid "Quotation / Order"
618 msgstr "Angebot / Bestellung"
619
620 #. module: sale
621 #: view:sale.report:0
622 #: field:sale.report,nbr:0
623 msgid "# of Lines"
624 msgstr "# Positionen"
625
626 #. module: sale
627 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
628 msgid "Sales Open Invoice"
629 msgstr "Offene Ausgangsrechnungen"
630
631 #. module: sale
632 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
633 #: field:stock.move,sale_line_id:0
634 msgid "Sales Order Line"
635 msgstr "Auftragsposition"
636
637 #. module: sale
638 #: view:sale.config.picking_policy:0
639 msgid "Setup your sales workflow and default values."
640 msgstr "Verkaufsabfolge und Vorgabewerte einrichten"
641
642 #. module: sale
643 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
644 msgid "Warehouse"
645 msgstr "Zentrallager"
646
647 #. module: sale
648 #: report:sale.order:0
649 msgid "Order N°"
650 msgstr "Bestellnummer"
651
652 #. module: sale
653 #: field:sale.order,order_line:0
654 msgid "Order Lines"
655 msgstr "Auftragszeilen"
656
657 #. module: sale
658 #: view:sale.order:0
659 msgid "Untaxed amount"
660 msgstr "Nettobetrag"
661
662 #. module: sale
663 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
664 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
665 msgid "Lines to Invoice"
666 msgstr "Rechnungserstellung von Lieferpositionen"
667
668 #. module: sale
669 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
670 msgid "Quantity (UoM)"
671 msgstr "Menge (ME)"
672
673 #. module: sale
674 #: field:sale.order,create_date:0
675 msgid "Creation Date"
676 msgstr "Datum Auftragserstellung"
677
678 #. module: sale
679 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
680 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
681 msgstr "Abzurechnende Auslieferungen"
682
683 #. module: sale
684 #: report:sale.order:0
685 msgid "Total :"
686 msgstr "Summe:"
687
688 #. module: sale
689 #: view:sale.report:0
690 msgid "My Sales"
691 msgstr "Meine Verkäufe"
692
693 #. module: sale
694 #: code:addons/sale/sale.py:293
695 #: code:addons/sale/sale.py:969
696 #: code:addons/sale/sale.py:1169
697 #, python-format
698 msgid "Invalid action !"
699 msgstr "Fehlerhafte Aktion !"
700
701 #. module: sale
702 #: field:sale.order,pricelist_id:0
703 #: field:sale.report,pricelist_id:0
704 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
705 msgid "Pricelist"
706 msgstr "Preisliste"
707
708 #. module: sale
709 #: view:sale.report:0
710 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
711 msgid "# of Qty"
712 msgstr "Menge"
713
714 #. module: sale
715 #: view:sale.order:0
716 msgid "Order Date"
717 msgstr "Auftragsdatum"
718
719 #. module: sale
720 #: view:sale.order.line:0
721 #: field:sale.report,shipped:0
722 msgid "Shipped"
723 msgstr "Ausgeliefert"
724
725 #. module: sale
726 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
727 msgid "All Quotations"
728 msgstr "Alle Angebote"
729
730 #. module: sale
731 #: selection:sale.order,order_policy:0
732 msgid "Invoice On Order After Delivery"
733 msgstr "Rechnung durch Auftrag nach Lieferung"
734
735 #. module: sale
736 #: selection:sale.report,month:0
737 msgid "September"
738 msgstr "September"
739
740 #. module: sale
741 #: code:addons/sale/sale.py:1124
742 #, python-format
743 msgid ""
744 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
745 "Please set one before choosing a product."
746 msgstr ""
747 "Sie müssen eine Preisliste oder einen Kunden im Verkaufsformular auswählen, "
748 "bevor Sie ein Produkt auswählen."
749
750 #. module: sale
751 #: view:sale.report:0
752 #: field:sale.report,categ_id:0
753 msgid "Category of Product"
754 msgstr "Produktkategorie"
755
756 #. module: sale
757 #: report:sale.order:0
758 msgid "Taxes :"
759 msgstr "Steuern:"
760
761 #. module: sale
762 #: view:sale.order:0
763 msgid "Stock Moves"
764 msgstr "Bestandsbuchungen"
765
766 #. module: sale
767 #: view:sale.report:0
768 msgid "  Year  "
769 msgstr "  Jahr  "
770
771 #. module: sale
772 #: field:sale.order,state:0
773 #: field:sale.report,state:0
774 msgid "Order State"
775 msgstr "Status Auftrag"
776
777 #. module: sale
778 #: view:sale.make.invoice:0
779 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
780 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
781 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Rechnung erstellen?"
782
783 #. module: sale
784 #: view:sale.report:0
785 msgid "Sales By Month"
786 msgstr "Verkäufe nach Monaten"
787
788 #. module: sale
789 #: code:addons/sale/sale.py:973
790 #, python-format
791 msgid "Could not cancel sales order line!"
792 msgstr "Konnte Auftragsposition nicht stornieren!"
793
794 #. module: sale
795 #: field:res.company,security_lead:0
796 msgid "Security Days"
797 msgstr "Sicherheitspuffer (Tage)"
798
799 #. module: sale
800 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
801 msgid "Procurement of sold material"
802 msgstr "Beschaffung von verkauftem Material"
803
804 #. module: sale
805 #: view:sale.order:0
806 msgid "Create Final Invoice"
807 msgstr "Erstelle Schlussrechnung"
808
809 #. module: sale
810 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
811 msgid "Shipping Address"
812 msgstr "Lieferadresse"
813
814 #. module: sale
815 #: help:sale.order,shipped:0
816 msgid ""
817 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
818 "only after the scheduler(s) have been launched."
819 msgstr ""
820 "Hier wird angezeigt, ob der Auftrag bereits ausgeliefert wurde. Dieses Feld "
821 "wird immer nach Durchführung des automatischen Beschaffungsvorschlags "
822 "aktualisiert."
823
824 #. module: sale
825 #: view:sale.report:0
826 msgid "Extended Filters..."
827 msgstr "Erweiterter Filter..."
828
829 #. module: sale
830 #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
831 msgid ""
832 "\n"
833 "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
834 "\n"
835 "    * Workflow with validation steps:\n"
836 "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
837 "    * Invoicing methods:\n"
838 "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
839 "        - Invoice on delivery\n"
840 "        - Invoice on timesheets\n"
841 "        - Advance invoice\n"
842 "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
843 "    * Products stocks and prices\n"
844 "    * Delivery methods:\n"
845 "        - all at once, multi-parcel\n"
846 "        - delivery costs\n"
847 "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
848 "    * Your open quotations\n"
849 "    * Top 10 sales of the month\n"
850 "    * Cases statistics\n"
851 "    * Graph of sales by product\n"
852 "    * Graph of cases of the month\n"
853 "    "
854 msgstr ""
855 "\n"
856 "    Das Basismodul für die Angebotserstellung und das Management von "
857 "Verkaufsaufträgen.\n"
858 "\n"
859 "     * Verkaufsvorgang über eine schrittweise Abfolge:\n"
860 "         - Angebot -> Kundenauftrag -> Rechnung\n"
861 "     * Verschiedene Abrechnungsmethoden:\n"
862 "         - Rechnung durch Auftrag (vor oder nach der Auslieferung)\n"
863 "         - Rechnung durch Lieferung\n"
864 "         - Rechnung durch Zeiterfassung\n"
865 "         - Anzahlungsrechnung\n"
866 "     * Verwaltung der Partner Präferenzen (Versand, Rechnungsstellung, "
867 "incoterm, ...)\n"
868 "     * Produkte Bestände und Preise\n"
869 "     * Lieferbedingungen:\n"
870 "         - Komplettlieferung, Teillieferung\n"
871 "         - Berechnung von Versandkosten\n"
872 "     * Pinnwand für den Verkäufer mit folgenden Inhalten:\n"
873 "     * Offene Angebote des Verkäufers\n"
874 "     * Top 10 Verkäufe des Monats\n"
875 "     * Statistiken zu Vertriebsvorgängen\n"
876 "     * Grafik des Umsatz nach Produkten\n"
877 "     * Grafik der Vertriebsvorgänge des Monats\n"
878 "    "
879
880 #. module: sale
881 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
882 #: view:sale.shop:0
883 msgid "Sales Shop"
884 msgstr "Verkaufsshop"
885
886 #. module: sale
887 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
888 msgid "Companies"
889 msgstr "Unternehmen"
890
891 #. module: sale
892 #: selection:sale.report,month:0
893 msgid "November"
894 msgstr "November"
895
896 #. module: sale
897 #: view:sale.order:0
898 msgid "History"
899 msgstr "Historie"
900
901 #. module: sale
902 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
903 msgid "Picking Default Policy"
904 msgstr "Standard für Ausführung Lieferauftrag"
905
906 #. module: sale
907 #: help:sale.order,invoice_ids:0
908 msgid ""
909 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
910 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
911 "example)."
912 msgstr ""
913 "Diese Liste beinhaltet alle Rechnungen für diesen Auftrag. Der gleiche "
914 "Auftrag könnte mehrere Rechnungen verursacht haben, z.B. bei bereits "
915 "erfolgter Abrechnung einzelner Positionen."
916
917 #. module: sale
918 #: report:sale.order:0
919 msgid "Your Reference"
920 msgstr "Ihre Referenz"
921
922 #. module: sale
923 #: help:sale.order,partner_order_id:0
924 msgid ""
925 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
926 msgstr ""
927 "Name und Adresse der Kontaktperson, die den Verkaufsauftrag oder da Angebot "
928 "erbeten hat."
929
930 #. module: sale
931 #: code:addons/sale/sale.py:969
932 #, python-format
933 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
934 msgstr ""
935 "Sie können keinen Verkaufsauftrag stornieren, der bereits abgerechnet wurde."
936
937 #. module: sale
938 #: view:sale.order:0
939 #: view:sale.order.line:0
940 msgid "Qty"
941 msgstr "Anz."
942
943 #. module: sale
944 #: view:sale.order:0
945 msgid "References"
946 msgstr "Referenzen"
947
948 #. module: sale
949 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
950 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
951 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
952 #: view:sale.advance.payment.inv:0
953 #: view:sale.make.invoice:0
954 #: view:sale.order.line:0
955 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
956 msgid "Cancel"
957 msgstr "Abbrechen"
958
959 #. module: sale
960 #: field:sale.installer,sale_order_dates:0
961 msgid "Sales Order Dates"
962 msgstr "Auftragsdaten"
963
964 #. module: sale
965 #: selection:sale.order.line,state:0
966 msgid "Exception"
967 msgstr "Fehlerliste"
968
969 #. module: sale
970 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
971 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
972 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
973 #: view:sale.advance.payment.inv:0
974 #: view:sale.order.line:0
975 msgid "Create Invoice"
976 msgstr "Erzeuge Rechnung"
977
978 #. module: sale
979 #: field:sale.installer,sale_margin:0
980 msgid "Margins in Sales Orders"
981 msgstr "Spannen im Verkaufsauftrag"
982
983 #. module: sale
984 #: view:sale.order:0
985 msgid "Total Tax Excluded"
986 msgstr "Nettobetrag"
987
988 #. module: sale
989 #: view:sale.order:0
990 msgid "Compute"
991 msgstr "Berechne Umsatzsteuer"
992
993 #. module: sale
994 #: view:sale.report:0
995 msgid "Sales by Partner"
996 msgstr "Verkäufe pro Partner"
997
998 #. module: sale
999 #: field:sale.order,partner_order_id:0
1000 msgid "Ordering Contact"
1001 msgstr "Ansprechpartner Auftrag"
1002
1003 #. module: sale
1004 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
1005 #: view:sale.open.invoice:0
1006 msgid "Open Invoice"
1007 msgstr "Offene Posten"
1008
1009 #. module: sale
1010 #: help:sale.order.line,sequence:0
1011 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. module: sale
1015 #: report:sale.order:0
1016 #: view:sale.order.line:0
1017 msgid "Price"
1018 msgstr "Verkaufspreis"
1019
1020 #. module: sale
1021 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
1022 #: view:sale.config.picking_policy:0
1023 #: view:sale.installer:0
1024 msgid "Sales Application Configuration"
1025 msgstr "Konfiguration des Verkaufs"
1026
1027 #. module: sale
1028 #: view:sale.report:0
1029 #: field:sale.report,price_total:0
1030 msgid "Total Price"
1031 msgstr "Gesamtumsatz"
1032
1033 #. module: sale
1034 #: selection:sale.order.line,type:0
1035 msgid "on order"
1036 msgstr "Beschaffe von Auftrag"
1037
1038 #. module: sale
1039 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1040 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
1041 msgstr "Basierend auf gelieferte oder bestellte Mengen"
1042
1043 #. module: sale
1044 #: field:sale.order,picking_ids:0
1045 msgid "Related Picking"
1046 msgstr "Zugehöriger Lieferaufträge"
1047
1048 #. module: sale
1049 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
1050 msgid "Name"
1051 msgstr "Bezeichnung"
1052
1053 #. module: sale
1054 #: report:sale.order:0
1055 msgid "Shipping address :"
1056 msgstr "Lieferanschrift:"
1057
1058 #. module: sale
1059 #: view:board.board:0
1060 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
1061 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
1062 msgstr "Verkäufe der lezten 90 Tage je Kunde"
1063
1064 #. module: sale
1065 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1066 msgid "Draft state of sales order"
1067 msgstr "Entwurf Zustand des Verkaufsauftrags"
1068
1069 #. module: sale
1070 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1071 msgid "Create Delivery Order"
1072 msgstr "Erzeugt Lieferauftrag"
1073
1074 #. module: sale
1075 #: field:sale.installer,delivery:0
1076 msgid "Delivery Costs"
1077 msgstr "Lieferkosten"
1078
1079 #. module: sale
1080 #: view:sale.order:0
1081 msgid "Total Tax Included"
1082 msgstr "Bruttobetrag"
1083
1084 #. module: sale
1085 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
1086 msgid "Create Pick List"
1087 msgstr "Erzeuge Packauftrag"
1088
1089 #. module: sale
1090 #: view:sale.report:0
1091 msgid "Sales by Product Category"
1092 msgstr "Verkäufe je Produkt Kategorie"
1093
1094 #. module: sale
1095 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1096 msgid "Partial Delivery"
1097 msgstr "Lieferung von Teilmenge"
1098
1099 #. module: sale
1100 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1101 msgid "Confirm Quotation"
1102 msgstr "Bestätige Angebot"
1103
1104 #. module: sale
1105 #: help:sale.order,origin:0
1106 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1107 msgstr "Referenz zu Beleg, der den Verkaufsauftrag ausgelöst hat"
1108
1109 #. module: sale
1110 #: view:sale.order:0
1111 #: view:sale.order.line:0
1112 #: view:sale.report:0
1113 msgid "Group By..."
1114 msgstr "Gruppierung..."
1115
1116 #. module: sale
1117 #: view:sale.order:0
1118 msgid "Recreate Invoice"
1119 msgstr "Wiederherstellung Rechnung"
1120
1121 #. module: sale
1122 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
1123 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
1124 msgid "Deliveries to Invoice"
1125 msgstr "Rechnungserstellung von Lieferaufträgen"
1126
1127 #. module: sale
1128 #: selection:sale.order,state:0
1129 #: selection:sale.report,state:0
1130 msgid "Waiting Schedule"
1131 msgstr "Warteliste"
1132
1133 #. module: sale
1134 #: field:sale.order.line,type:0
1135 msgid "Procurement Method"
1136 msgstr "Dispositionsmethode"
1137
1138 #. module: sale
1139 #: code:addons/sale/sale.py:1126
1140 #, python-format
1141 msgid "No Pricelist !"
1142 msgstr ""
1143
1144 #. module: sale
1145 #: view:sale.config.picking_policy:0
1146 #: view:sale.installer:0
1147 msgid "title"
1148 msgstr "Titel"
1149
1150 #. module: sale
1151 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1152 msgid "Pick List"
1153 msgstr "Kommissionsliste"
1154
1155 #. module: sale
1156 #: view:sale.order:0
1157 msgid "Order date"
1158 msgstr "Auftragsdatum"
1159
1160 #. module: sale
1161 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1162 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1163 msgstr "Beleg für Warenversand oder Auslieferung"
1164
1165 #. module: sale
1166 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1167 msgid "Validate"
1168 msgstr "Validieren"
1169
1170 #. module: sale
1171 #: view:sale.order:0
1172 msgid "Confirm Order"
1173 msgstr "Bestätige Auftrag"
1174
1175 #. module: sale
1176 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1177 msgid "Create Procurement Order"
1178 msgstr "Erzeuge Beschaffungsauftrag"
1179
1180 #. module: sale
1181 #: view:sale.order:0
1182 #: field:sale.order,amount_tax:0
1183 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1184 msgid "Taxes"
1185 msgstr "Umsatzsteuer"
1186
1187 #. module: sale
1188 #: field:sale.order,order_policy:0
1189 msgid "Shipping Policy"
1190 msgstr "Abrechnungsbedingung"
1191
1192 #. module: sale
1193 #: help:sale.order,create_date:0
1194 msgid "Date on which sales order is created."
1195 msgstr "Datum der Auftragserstellung"
1196
1197 #. module: sale
1198 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1199 msgid "Stock Move"
1200 msgstr "Bestandsbuchung"
1201
1202 #. module: sale
1203 #: view:sale.make.invoice:0
1204 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1205 msgid "Create Invoices"
1206 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
1207
1208 #. module: sale
1209 #: view:sale.order:0
1210 msgid "Extra Info"
1211 msgstr "Extra Information"
1212
1213 #. module: sale
1214 #: report:sale.order:0
1215 msgid "Fax :"
1216 msgstr "Fax:"
1217
1218 #. module: sale
1219 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1220 msgid "Advance Amount"
1221 msgstr "Anzahlung"
1222
1223 #. module: sale
1224 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1225 msgid "Shipped Quantities"
1226 msgstr "Ausgelieferte Menge"
1227
1228 #. module: sale
1229 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1230 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1231 msgstr "Rechnung durch Auftrag"
1232
1233 #. module: sale
1234 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1235 msgid "Picking List"
1236 msgstr "Lieferschein"
1237
1238 #. module: sale
1239 #: code:addons/sale/sale.py:390
1240 #: code:addons/sale/sale.py:923
1241 #: code:addons/sale/sale.py:941
1242 #, python-format
1243 msgid "Error !"
1244 msgstr "Fehler !"
1245
1246 #. module: sale
1247 #: code:addons/sale/sale.py:573
1248 #, python-format
1249 msgid "Could not cancel sales order !"
1250 msgstr "Verkaufsauftrag konnte nicht storniert werden"
1251
1252 #. module: sale
1253 #: selection:sale.report,month:0
1254 msgid "July"
1255 msgstr "Juli"
1256
1257 #. module: sale
1258 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1259 msgid "Procurement"
1260 msgstr "Beschaffung"
1261
1262 #. module: sale
1263 #: selection:sale.order,state:0
1264 #: selection:sale.report,state:0
1265 msgid "Shipping Exception"
1266 msgstr "Versand Fehlerliste"
1267
1268 #. module: sale
1269 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1270 msgid "Group the invoices"
1271 msgstr "Gruppiere Rechnungen"
1272
1273 #. module: sale
1274 #: selection:sale.order,order_policy:0
1275 msgid "Shipping & Manual Invoice"
1276 msgstr "Lieferung & Manuelle Rechnung"
1277
1278 #. module: sale
1279 #: code:addons/sale/sale.py:1055
1280 #, python-format
1281 msgid "Picking Information !"
1282 msgstr "Lieferschein Information"
1283
1284 #. module: sale
1285 #: view:sale.report:0
1286 #: field:sale.report,month:0
1287 msgid "Month"
1288 msgstr "Monat"
1289
1290 #. module: sale
1291 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1292 msgid "Sales Management"
1293 msgstr "Verkauf"
1294
1295 #. module: sale
1296 #: selection:sale.order,order_policy:0
1297 msgid "Invoice From The Picking"
1298 msgstr "Rechnung durch Lieferung"
1299
1300 #. module: sale
1301 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1302 msgid "To be reviewed by the accountant."
1303 msgstr "Vom Rechnungswesen zu überprüfen"
1304
1305 #. module: sale
1306 #: view:sale.report:0
1307 #: field:sale.report,uom_name:0
1308 msgid "Reference UoM"
1309 msgstr "Referenz ME"
1310
1311 #. module: sale
1312 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1313 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1314 msgstr "Verkaufsauftragszeile Erzeuge Rechnung"
1315
1316 #. module: sale
1317 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1318 msgid ""
1319 "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
1320 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1321 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1322 "operations by the worker."
1323 msgstr ""
1324 "Standardmäßig kann OpenERP komplexe Warenbewegungen zwischen Lager und "
1325 "Kunden abbilden. Dieser Vorgang konfiguriert die übliche Auslieferung an den "
1326 "Kunden in 1 oder 2 Schritten."
1327
1328 #. module: sale
1329 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1330 msgid "Old Quotations"
1331 msgstr "Vorherige Angebote"
1332
1333 #. module: sale
1334 #: field:sale.order,invoiced:0
1335 msgid "Paid"
1336 msgstr "Bezahlt"
1337
1338 #. module: sale
1339 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1340 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1341 #: view:sale.report:0
1342 msgid "Sales Analysis"
1343 msgstr "Statistik Verkaufsaufträge"
1344
1345 #. module: sale
1346 #: field:sale.order.line,property_ids:0
1347 msgid "Properties"
1348 msgstr "Eigenschaften"
1349
1350 #. module: sale
1351 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1352 #: selection:sale.order,state:0
1353 #: selection:sale.report,state:0
1354 msgid "Quotation"
1355 msgstr "Angebot"
1356
1357 #. module: sale
1358 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1359 msgid ""
1360 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1361 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1362 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1363 msgstr ""
1364 "Der Verkäufer erstellt die Rechnung per Hand, wenn die Abrechnungsbedingung  "
1365 "\" Lieferung & Manuelle Rechnung\" lautet. Die Rechnung wird automatisch "
1366 "erstellt, wenn die Regel \"Zahlung vor Lieferung\" ist."
1367
1368 #. module: sale
1369 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1370 msgid ""
1371 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1372 msgstr ""
1373 "Rechnungen können aufgrund von Verkaufsaufträgen oder von Lieferungen "
1374 "erstellt werden."
1375
1376 #. module: sale
1377 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1378 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1379 #: view:sale.order:0
1380 #: view:sale.report:0
1381 msgid "Sales"
1382 msgstr "Verkaufsaufträge"
1383
1384 #. module: sale
1385 #: report:sale.order:0
1386 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1387 msgid "Unit Price"
1388 msgstr "Preis/ME"
1389
1390 #. module: sale
1391 #: selection:sale.order,state:0
1392 #: view:sale.order.line:0
1393 #: selection:sale.order.line,state:0
1394 #: selection:sale.report,state:0
1395 msgid "Done"
1396 msgstr "Erledigt"
1397
1398 #. module: sale
1399 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
1400 msgid "sale.installer"
1401 msgstr "sale.installer"
1402
1403 #. module: sale
1404 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1405 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1406 msgid "Invoice"
1407 msgstr "Rechnung"
1408
1409 #. module: sale
1410 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1411 #, python-format
1412 msgid ""
1413 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1414 "Please set one customer before choosing a product."
1415 msgstr ""
1416 "Sie sollten eine Kunden im Verkaufsauftrag auswählen ! Bitte wählen Sie "
1417 "einen Kunden vor der Auswahl\n"
1418 "einzelner Produkte bei den Auftragspositionen aus."
1419
1420 #. module: sale
1421 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1422 msgid "Picking List & Delivery Order"
1423 msgstr "Lieferauftrag & Auslieferung"
1424
1425 #. module: sale
1426 #: field:sale.order,origin:0
1427 msgid "Source Document"
1428 msgstr "Belegreferenz"
1429
1430 #. module: sale
1431 #: view:sale.order.line:0
1432 msgid "To Do"
1433 msgstr "Zu erledigen"
1434
1435 #. module: sale
1436 #: field:sale.order,picking_policy:0
1437 msgid "Picking Policy"
1438 msgstr "Auslieferungsbedingung"
1439
1440 #. module: sale
1441 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1442 msgid "Document of the move to the customer."
1443 msgstr "Beleg der Auslieferung an Kunden"
1444
1445 #. module: sale
1446 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1447 msgid "The amount without tax."
1448 msgstr "Nettobetrag"
1449
1450 #. module: sale
1451 #: code:addons/sale/sale.py:574
1452 #, python-format
1453 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1454 msgstr "Zuerst müssen Sie alle Lieferungen zu diesem Auftrag stornieren."
1455
1456 #. module: sale
1457 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1458 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1459 msgstr "Anzahlungsrechnung"
1460
1461 #. module: sale
1462 #: field:sale.order,incoterm:0
1463 msgid "Incoterm"
1464 msgstr "Lieferbedingung"
1465
1466 #. module: sale
1467 #: view:sale.order.line:0
1468 #: field:sale.order.line,product_id:0
1469 #: view:sale.report:0
1470 #: field:sale.report,product_id:0
1471 msgid "Product"
1472 msgstr "Produkt"
1473
1474 #. module: sale
1475 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
1476 msgid "Invoicing"
1477 msgstr "Ausgangsrechnungen"
1478
1479 #. module: sale
1480 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1481 msgid "Cancel Assignation"
1482 msgstr "Abbruch Zuweisung"
1483
1484 #. module: sale
1485 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1486 msgid "sale.config.picking_policy"
1487 msgstr "sale.config.picking_policy"
1488
1489 #. module: sale
1490 #: help:sale.order,state:0
1491 msgid ""
1492 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1493 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1494 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
1495 "(Shipping Exception). \n"
1496 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1497 "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
1498 msgstr ""
1499 "Zeigt den Zustand des Verkaufsauftrags:\n"
1500 "\n"
1501 "Der Fehlerzustand wird automatisch zugewiesen, wenn bei der "
1502 "Auftragsabwicklung bei der Erstellung der Lieferbelege oder der Erstellung "
1503 "von Rechnungsbelegen ein Fehler aufgetreten ist und somit eine vorherige  "
1504 "Überarbeitung erforderlich ist.\n"
1505 "\n"
1506 "Der Wartezustand wird automatisch zugewiesen, wenn eine Rechnung bereits "
1507 "bestätigt wurde, zunächst aber ein weiterer automatischer "
1508 "Beschaffungsvorschlag für das Bestelldatum durchgeführt werden sollte."
1509
1510 #. module: sale
1511 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1512 msgid "Invoice on"
1513 msgstr "Abrechnungsumfang"
1514
1515 #. module: sale
1516 #: report:sale.order:0
1517 msgid "Date Ordered"
1518 msgstr "Auftragsdatum"
1519
1520 #. module: sale
1521 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1522 msgid "Product UoS"
1523 msgstr "Produkt - Verkaufseinheit"
1524
1525 #. module: sale
1526 #: selection:sale.order,state:0
1527 #: selection:sale.report,state:0
1528 msgid "Manual In Progress"
1529 msgstr "Manuell in Bearbeitung"
1530
1531 #. module: sale
1532 #: view:sale.order:0
1533 msgid "Logistic"
1534 msgstr "Logistik"
1535
1536 #. module: sale
1537 #: view:sale.order.line:0
1538 msgid "Order"
1539 msgstr "Auftrag"
1540
1541 #. module: sale
1542 #: code:addons/sale/sale.py:924
1543 #, python-format
1544 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1545 msgstr ""
1546 "Es ist kein Erlöskonto für das folgende Produkt definiert:: \"%s\" (id:%d)"
1547
1548 #. module: sale
1549 #: view:sale.order:0
1550 msgid "Ignore Exception"
1551 msgstr "Ignoriere den Ausnahmefehler"
1552
1553 #. module: sale
1554 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1555 msgid ""
1556 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1557 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1558 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1559 "salesman."
1560 msgstr ""
1561 "Abhängig vom Abrechnungsumfang eines Verkaufsauftrags, kann die Rechnung auf "
1562 "Basis der beauftragten Mengen oder der ausgelieferten Mengen erfolgen. "
1563 "Hierdurch kann die Rechnungserstellung schon bei der Auftragserteilung so "
1564 "gesteuert werden, dass eine frühestmögliche Abrechnung durch den Vertriebler "
1565 "optional vorgesehen werden kann."
1566
1567 #. module: sale
1568 #: code:addons/sale/sale.py:1116
1569 #, python-format
1570 msgid ""
1571 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1572 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1573 msgstr ""
1574 "Sie wollen %.2f %s verkaufen, aber nur %.2f %s sind verfügbar !\n"
1575 "Der Bestand beträgt %.2f %s. (ohne Reservierungen)"
1576
1577 #. module: sale
1578 #: view:sale.order:0
1579 msgid "States"
1580 msgstr "Status"
1581
1582 #. module: sale
1583 #: view:sale.config.picking_policy:0
1584 msgid "res_config_contents"
1585 msgstr "res_config_contents"
1586
1587 #. module: sale
1588 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1589 msgid "Customer Reference"
1590 msgstr "Referenz des Kunden"
1591
1592 #. module: sale
1593 #: field:sale.order,amount_total:0
1594 #: view:sale.order.line:0
1595 msgid "Total"
1596 msgstr "Bruttobetrag"
1597
1598 #. module: sale
1599 #: code:addons/sale/sale.py:391
1600 #, python-format
1601 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1602 msgstr ""
1603 "Es wurde für das Unternehmen \"%s\" (id:%d) kein explizites Verkaufsjournal "
1604 "definiert."
1605
1606 #. module: sale
1607 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1608 msgid ""
1609 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1610 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1611 "automatically."
1612 msgstr ""
1613 "Je nach Definition des Ausliefungslagers wird die Lagerbewegung zwischen "
1614 "Auslieferungslager und dem Kunden durch einen Lieferauftrag entweder manuell "
1615 "oder automatisch erstellt"
1616
1617 #. module: sale
1618 #: code:addons/sale/sale.py:1169
1619 #, python-format
1620 msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
1621 msgstr "Auftragspositionen, die %s sind, können nicht gelöscht werden!"
1622
1623 #. module: sale
1624 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1625 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1626 #: view:sale.order:0
1627 msgid "Make Invoices"
1628 msgstr "Rechnungen erstellen"
1629
1630 #. module: sale
1631 #: view:sale.order:0
1632 #: view:sale.order.line:0
1633 msgid "To Invoice"
1634 msgstr "Abzurechnen"
1635
1636 #. module: sale
1637 #: help:sale.order,date_confirm:0
1638 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1639 msgstr "Datum der Auftragsbestätigung"
1640
1641 #. module: sale
1642 #: field:sale.order,company_id:0
1643 #: field:sale.order.line,company_id:0
1644 #: view:sale.report:0
1645 #: field:sale.report,company_id:0
1646 #: field:sale.shop,company_id:0
1647 msgid "Company"
1648 msgstr "Unternehmen"
1649
1650 #. module: sale
1651 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1652 msgid "Invoice Date"
1653 msgstr "Rechnungsdatum"
1654
1655 #. module: sale
1656 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1657 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1658 msgstr "Der Vorauszahlungsbetrag"
1659
1660 #. module: sale
1661 #: selection:sale.order,state:0
1662 #: selection:sale.report,state:0
1663 msgid "Invoice Exception"
1664 msgstr "Abrechnungsfehler"
1665
1666 #. module: sale
1667 #: code:addons/sale/sale.py:1134
1668 #, python-format
1669 msgid ""
1670 "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1671 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1672 msgstr ""
1673 "Konnte keine Preisliste passend zu Produkt und Menge finden.\n"
1674 "\n"
1675 "Sie können nun entweder das Produkt, die Menge oder die Preisliste ändern."
1676
1677 #. module: sale
1678 #: help:sale.order,picking_ids:0
1679 msgid ""
1680 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1681 msgstr ""
1682 "Diese Liste beinhaltet die Lieferaufträge für diesen Verkaufsauftrag."
1683
1684 #. module: sale
1685 #: help:sale.installer,sale_margin:0
1686 msgid ""
1687 "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
1688 "Price and Cost Price."
1689 msgstr ""
1690 "Berechnet die Spanne aufgrund von Verkaufspreis und Herstellkosten oder "
1691 "Einkaufspreis"
1692
1693 #. module: sale
1694 #: view:sale.make.invoice:0
1695 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1696 msgid "Create invoices"
1697 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
1698
1699 #. module: sale
1700 #: report:sale.order:0
1701 msgid "Net Total :"
1702 msgstr "Nettobetrag:"
1703
1704 #. module: sale
1705 #: selection:sale.order,state:0
1706 #: selection:sale.order.line,state:0
1707 #: selection:sale.report,state:0
1708 msgid "Cancelled"
1709 msgstr "Abgebrochen"
1710
1711 #. module: sale
1712 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1713 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
1714 #: field:sale.order,shop_id:0
1715 #: view:sale.report:0
1716 #: field:sale.report,shop_id:0
1717 msgid "Shop"
1718 msgstr "Vertriebsshop"
1719
1720 #. module: sale
1721 #: view:sale.report:0
1722 msgid "   Month   "
1723 msgstr "   Monat   "
1724
1725 #. module: sale
1726 #: field:sale.report,date_confirm:0
1727 msgid "Date Confirm"
1728 msgstr "Geplante Lieferung am"
1729
1730 #. module: sale
1731 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1732 #, python-format
1733 msgid "Warning"
1734 msgstr "Warnung"
1735
1736 #. module: sale
1737 #: view:board.board:0
1738 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1739 msgid "Sales by Month"
1740 msgstr "Verkäufe pro Monat"
1741
1742 #. module: sale
1743 #: code:addons/sale/sale.py:1050
1744 #, python-format
1745 msgid ""
1746 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1747 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1748 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1749 "\n"
1750 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1751 msgstr ""
1752 "Sie haben %d Einheiten ausgewählt.\n"
1753 "Dies passt aber nicht zum ausgewählten Paket.\n"
1754 "Hier ist ein Vorschlag der zum Paket passt:\n"
1755 "EAN: %s Anzahl: %s Einheit: %s"
1756
1757 #. module: sale
1758 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1759 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1760 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1761 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1762 #: view:sale.order:0
1763 #: field:stock.picking,sale_id:0
1764 msgid "Sales Order"
1765 msgstr "Verkaufsauftrag"
1766
1767 #. module: sale
1768 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1769 msgid "Quantity (UoS)"
1770 msgstr "Menge (Verkaufseinheit)"
1771
1772 #. module: sale
1773 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1774 msgid ""
1775 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1776 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1777 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1778 "evolves with the availability of parts."
1779 msgstr ""
1780 "Die Erstellung des Lieferauftrags erfolgt unmittelbar auf eine "
1781 "Auftragsbestätigung, zeitgleich mit der Erstellung des  "
1782 "Beschaffungsauftrags. Der Lieferauftrag repräsentiert die zum "
1783 "Verkaufsauftrag einzupackenden Artikel. Hierzu gibt es einen Packauftrag mit "
1784 "allen Auftragsposition für den Kunden. Der Zustand des Packauftrags kann "
1785 "sich je nach der Verfügbarkeit von Teilen verändern."
1786
1787 #. module: sale
1788 #: selection:sale.order.line,state:0
1789 msgid "Confirmed"
1790 msgstr "Bestätigt"
1791
1792 #. module: sale
1793 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1794 msgid "Confirm"
1795 msgstr "Bestätigen"
1796
1797 #. module: sale
1798 #: constraint:res.company:0
1799 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1800 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
1801
1802 #. module: sale
1803 #: view:board.board:0
1804 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1805 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1806 msgstr "Verkäufe je Produkt Kategorie der letzten 90 Tage"
1807
1808 #. module: sale
1809 #: view:sale.order:0
1810 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1811 msgid "Invoice Lines"
1812 msgstr "Rechnungszeilen"
1813
1814 #. module: sale
1815 #: view:sale.order:0
1816 #: view:sale.order.line:0
1817 msgid "Sales Order Lines"
1818 msgstr "Verkaufsauftragpositionen"
1819
1820 #. module: sale
1821 #: field:sale.order.line,delay:0
1822 msgid "Delivery Lead Time"
1823 msgstr "Tage bis Auslieferung"
1824
1825 #. module: sale
1826 #: view:res.company:0
1827 msgid "Configuration"
1828 msgstr "Konfiguration"
1829
1830 #. module: sale
1831 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1832 msgid "Complete Delivery"
1833 msgstr "Lieferung der Gesamtmenge"
1834
1835 #. module: sale
1836 #: view:sale.report:0
1837 msgid "    Month-1    "
1838 msgstr "    Monat -1    "
1839
1840 #. module: sale
1841 #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1842 msgid ""
1843 "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
1844 "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
1845 "are available.."
1846 msgstr ""
1847 "Die Auslieferungsbedingung bestimmt je Verkaufsauftrag, ob alles auf einmal "
1848 "oder jedes Produkt nach Verfügbarkeit geliefert wreden soll."
1849
1850 #. module: sale
1851 #: selection:sale.report,month:0
1852 msgid "August"
1853 msgstr "August"
1854
1855 #. module: sale
1856 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1857 #, python-format
1858 msgid ""
1859 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1860 "following reasons:\n"
1861 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1862 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1863 msgstr ""
1864 "Die Ausgangsrechnung kann für den Verkaufsauftrag aus folgendem Grund "
1865 "aktuell nicht erstellt werden:\n"
1866 "1. Der Status ist entweder \"In Entwurf\" oder \"Abgebrochen\"\n"
1867 "2. Der Verkaufsauftrag wurde bereits abgerechnet"
1868
1869 #. module: sale
1870 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1871 msgid "Weight"
1872 msgstr "Gewicht"
1873
1874 #. module: sale
1875 #: view:sale.open.invoice:0
1876 #: view:sale.order:0
1877 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1878 msgid "Invoices"
1879 msgstr "Alle Rechnungen"
1880
1881 #. module: sale
1882 #: selection:sale.report,month:0
1883 msgid "December"
1884 msgstr "Dezember"
1885
1886 #. module: sale
1887 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
1888 #: field:sale.installer,config_logo:0
1889 msgid "Image"
1890 msgstr "Bild / Photo"
1891
1892 #. module: sale
1893 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
1894 msgid ""
1895 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
1896 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
1897 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
1898 "parameters. "
1899 msgstr ""
1900 "Ein Beschaffungsauftrag wird spätestens dann ausgelöst, wenn ein "
1901 "Verkaufsauftrag bestätigt wird oder eine Ausgangsrechnung bezahlt wird. "
1902 "Einkauf und die Fertigung sind dabei abhängig von den Einstellungen beim "
1903 "Verkaufsauftrag selbst. "
1904
1905 #. module: sale
1906 #: view:sale.order.line:0
1907 msgid "Uninvoiced"
1908 msgstr "Nicht abgerechnet"
1909
1910 #. module: sale
1911 #: report:sale.order:0
1912 #: view:sale.order:0
1913 #: field:sale.order,user_id:0
1914 #: view:sale.order.line:0
1915 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1916 #: view:sale.report:0
1917 #: field:sale.report,user_id:0
1918 msgid "Salesman"
1919 msgstr "Verkäufer"
1920
1921 #. module: sale
1922 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1923 msgid "Drives procurement and invoicing"
1924 msgstr "Steuert Beschaffung und Rechnungsstellung"
1925
1926 #. module: sale
1927 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1928 msgid "Untaxed Amount"
1929 msgstr "Nettobetrag"
1930
1931 #. module: sale
1932 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
1933 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1934 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1935 #: view:sale.order:0
1936 #, python-format
1937 msgid "Advance Invoice"
1938 msgstr "Anzahlungsrechnung"
1939
1940 #. module: sale
1941 #: code:addons/sale/sale.py:594
1942 #, python-format
1943 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
1944 msgstr "Der Auftrag '%s' wurde abgebrochen."
1945
1946 #. module: sale
1947 #: selection:sale.order.line,state:0
1948 msgid "Draft"
1949 msgstr "Entwurf"
1950
1951 #. module: sale
1952 #: help:sale.order.line,state:0
1953 msgid ""
1954 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1955 "               \n"
1956 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1957 "                 \n"
1958 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1959 "exception.                     \n"
1960 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1961 "            \n"
1962 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1963 msgstr ""
1964 "* Der \"Entwurf\" Zustand wird gesetzt, wenn der entsprechenden "
1965 "Kundenauftrag im Entwurf Status ist.\n"
1966 "* Der \"Bestätigt\" Zustand wird gesetzt, wenn ein entsprechender "
1967 "Kundenauftrag bestätigt wird.\n"
1968 "* Die \"Ausnahme\" Stand wird gesetzt, wenn die entsprechenden Kundenauftrag "
1969 "als Ausnahme festgelegt wird.\n"
1970 "* Die 'Fertig' Zustand wird gesetzt, wenn ein Kundenauftrag fertig verpackt "
1971 "wurde.\n"
1972 "* Die 'Abbrechen ' Zustand wird gesetzt, wenn ein Benutzer versucht den "
1973 "Kundenauftrag und dessen Verbindung abbrechen will."
1974
1975 #. module: sale
1976 #: help:sale.order,amount_tax:0
1977 msgid "The tax amount."
1978 msgstr "Steuerbetrag"
1979
1980 #. module: sale
1981 #: view:sale.order:0
1982 msgid "Packings"
1983 msgstr "Lieferscheine"
1984
1985 #. module: sale
1986 #: field:sale.config.picking_policy,progress:0
1987 #: field:sale.installer,progress:0
1988 msgid "Configuration Progress"
1989 msgstr "Konfiguration"
1990
1991 #. module: sale
1992 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1993 msgid "Product sales"
1994 msgstr "Verkaufsaufträge"
1995
1996 #. module: sale
1997 #: field:sale.order,date_order:0
1998 msgid "Ordered Date"
1999 msgstr "Auftragsdatum"
2000
2001 #. module: sale
2002 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
2003 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
2004 #: view:sale.order:0
2005 msgid "Sales Orders"
2006 msgstr "Verkaufsaufträge"
2007
2008 #. module: sale
2009 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
2010 msgid "Direct Delivery"
2011 msgstr "Teilmengen direkt liefern"
2012
2013 #. module: sale
2014 #: field:sale.installer,sale_journal:0
2015 msgid "Invoicing journals"
2016 msgstr "Rechnungsjournale"
2017
2018 #. module: sale
2019 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2020 msgid "Advance Product"
2021 msgstr "Produkt für Anzahlung"
2022
2023 #. module: sale
2024 #: view:sale.report:0
2025 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
2026 msgid "Shipped Qty"
2027 msgstr "Gelieferte Menge"
2028
2029 #. module: sale
2030 #: view:sale.open.invoice:0
2031 msgid "You invoice has been successfully created!"
2032 msgstr "Ihre Rechnung wurde erfolgreich generiert!"
2033
2034 #. module: sale
2035 #: code:addons/sale/sale.py:588
2036 #, python-format
2037 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
2038 msgstr ""
2039 "Zuerst sollten Sie alle existierenden Rechnungen zu diesem Verkaufsauftrag "
2040 "stornieren."
2041
2042 #. module: sale
2043 #: selection:sale.report,month:0
2044 msgid "January"
2045 msgstr "Januar"
2046
2047 #. module: sale
2048 #: view:sale.installer:0
2049 msgid "Configure Your Sales Management Application"
2050 msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Anwendungen für den Verkauf"
2051
2052 #. module: sale
2053 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
2054 msgid "Sales Order in Progress"
2055 msgstr "Auftrag in Bearbeitung"
2056
2057 #. module: sale
2058 #: field:sale.installer,sale_layout:0
2059 msgid "Sales Order Layout Improvement"
2060 msgstr "Alternatives Layout für Verkaufsauftrag"
2061
2062 #. module: sale
2063 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
2064 #, python-format
2065 msgid "Error"
2066 msgstr "Fehler"
2067
2068 #. module: sale
2069 #: view:sale.report:0
2070 #: field:sale.report,delay:0
2071 msgid "Commitment Delay"
2072 msgstr "Tage bis Auftrag"
2073
2074 #. module: sale
2075 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
2076 msgid ""
2077 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
2078 "components."
2079 msgstr ""
2080 "Ein Beschaffungsauftrag je Verkaufsauftragsposition und jede "
2081 "Produktkomponente."
2082
2083 #. module: sale
2084 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
2085 msgid "Assign"
2086 msgstr "Annehmen"
2087
2088 #. module: sale
2089 #: field:sale.report,date:0
2090 msgid "Date Order"
2091 msgstr "Auftragsdatum"
2092
2093 #. module: sale
2094 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2095 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2096 msgstr "Bestätigte Verkaufsaufträge zur Abrechnung"
2097
2098 #. module: sale
2099 #: code:addons/sale/sale.py:293
2100 #, python-format
2101 msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
2102 msgstr "Bereits bestätigte Verkaufsaufträge können nicht gelöscht werden !"
2103
2104 #. module: sale
2105 #: code:addons/sale/sale.py:319
2106 #, python-format
2107 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
2108 msgstr "Der Auftrag '%s' wurde in den Zustand Entwurf versetzt"
2109
2110 #. module: sale
2111 #: selection:sale.order.line,type:0
2112 msgid "from stock"
2113 msgstr "Beschaffung an Lager"
2114
2115 #. module: sale
2116 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2117 msgid "Shipping Default Policy"
2118 msgstr "Standard für Abrechnung Lieferauftrag"
2119
2120 #. module: sale
2121 #: view:sale.open.invoice:0
2122 msgid "Close"
2123 msgstr "Fertig"
2124
2125 #. module: sale
2126 #: field:sale.order,shipped:0
2127 msgid "Delivered"
2128 msgstr "Ausgeliefert"
2129
2130 #. module: sale
2131 #: code:addons/sale/sale.py:1120
2132 #, python-format
2133 msgid "Not enough stock !"
2134 msgstr "Nicht genügend Lagerware!"
2135
2136 #. module: sale
2137 #: constraint:stock.move:0
2138 msgid "You must assign a production lot for this product"
2139 msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
2140
2141 #. module: sale
2142 #: field:sale.order.line,sequence:0
2143 msgid "Layout Sequence"
2144 msgstr "Reihenfolge Auftragslayout"
2145
2146 #. module: sale
2147 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
2148 msgid ""
2149 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
2150 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
2151 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
2152 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
2153 "sales."
2154 msgstr ""
2155 "Wenn Sie Ihre Produkte über verschiedene Verkaufsshops vertreiben, können "
2156 "Sie diese hier definieren und verwalten. Immer wenn Sie ein neues Angebot "
2157 "erstellen, müssen Sie zwingend einen Verkaufsshop angeben. Dieser "
2158 "Verkaufsshop steuert dann von welchem Zentrallager die Produktauslieferung "
2159 "an den Kunden erfolgen soll."
2160
2161 #. module: sale
2162 #: help:sale.order,invoiced:0
2163 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2164 msgstr "Hier wird angezeigt, ob eine Rechnung bezahlt wurde."
2165
2166 #. module: sale
2167 #: report:sale.order:0
2168 #: field:sale.order.line,name:0
2169 msgid "Description"
2170 msgstr "Beschreibung"
2171
2172 #. module: sale
2173 #: selection:sale.report,month:0
2174 msgid "May"
2175 msgstr "Mai"
2176
2177 #. module: sale
2178 #: help:sale.installer,sale_order_dates:0
2179 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2180 msgstr ""
2181 "Fügt Erstellungs-, Angebots-,  Bestätigungsdatum u.a. Daten zum "
2182 "Verkaufsauftrag hinzu"
2183
2184 #. module: sale
2185 #: view:sale.order:0
2186 #: field:sale.order,partner_id:0
2187 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2188 msgid "Customer"
2189 msgstr "Kunde"
2190
2191 #. module: sale
2192 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2193 msgid "Advance"
2194 msgstr "Vorschuss"
2195
2196 #. module: sale
2197 #: selection:sale.report,month:0
2198 msgid "February"
2199 msgstr "Februar"
2200
2201 #. module: sale
2202 #: help:sale.installer,sale_journal:0
2203 msgid ""
2204 "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2205 "invoicing types: daily, weekly, etc."
2206 msgstr ""
2207 "Gruppierung und Fakturierung der Lieferaufträge je Abrechnungstyp (täglich, "
2208 "wöchentlich..)"
2209
2210 #. module: sale
2211 #: selection:sale.report,month:0
2212 msgid "April"
2213 msgstr "April"
2214
2215 #. module: sale
2216 #: view:sale.shop:0
2217 msgid "Accounting"
2218 msgstr "Finanzbuchhaltung"
2219
2220 #. module: sale
2221 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
2222 msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2223 msgstr "Abfolge für die Auslieferung"
2224
2225 #. module: sale
2226 #: view:sale.order:0
2227 #: view:sale.order.line:0
2228 msgid "Search Sales Order"
2229 msgstr "Suche Verkaufsaufträge"
2230
2231 #. module: sale
2232 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2233 msgid "Sales Order Requisition"
2234 msgstr "Anfrage Verkaufsauftrag"
2235
2236 #. module: sale
2237 #: report:sale.order:0
2238 #: field:sale.order,payment_term:0
2239 msgid "Payment Term"
2240 msgstr "Zahlungsbedingung"
2241
2242 #. module: sale
2243 #: help:sale.installer,sale_layout:0
2244 msgid ""
2245 "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2246 msgstr ""
2247 "Erweiterung der Anwendung, wodurch es ermöglicht wird zu den "
2248 "Verkaufsaufträgen zusätzliche Angaben zu erfassen und auszugeben."
2249
2250 #. module: sale
2251 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2252 msgid ""
2253 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2254 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2255 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2256 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2257 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2258 msgstr ""
2259 "Diese Auswertung analysiert Ihre Angebote und Verkaufsaufträge. Hierbei "
2260 "werden Ihre Verkaufsumsätze  ausgewertet und nach verschiedenen Kriterien "
2261 "gruppiert (Verkäufer, Partner, Produkt, etc). Benutzen Sie diese Auswertung "
2262 "außerdem, um noch nicht in Rechnung gestellte Verkaufsaufträge zu "
2263 "analysieren. Wenn Sie Ihren Umsatz analysieren möchten, nutzen Sie bitte die "
2264 "Statistik für die Umsatzerlöse in der Finanzbuchhaltung."
2265
2266 #. module: sale
2267 #: report:sale.order:0
2268 msgid "Quotation N°"
2269 msgstr "Angebot Nr."
2270
2271 #. module: sale
2272 #: field:sale.order,picked_rate:0
2273 #: view:sale.report:0
2274 msgid "Picked"
2275 msgstr "Ausgeliefert"
2276
2277 #. module: sale
2278 #: view:sale.report:0
2279 #: field:sale.report,year:0
2280 msgid "Year"
2281 msgstr "Jahr"
2282
2283 #. module: sale
2284 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2285 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2286 msgstr "Rechnung durch Lieferung"
2287
2288 #~ msgid "Product UoM"
2289 #~ msgstr "Produkt ME"