1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
5 # Ferdinand Gassauer <f.gassauer@chricar.at>, 2010.
8 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-04 13:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-23 22:09+0000\n"
12 "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:47+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
22 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
23 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
24 msgstr "Verkäufe pro Verkäufer der letzten 90 Tage"
27 #: help:sale.installer,delivery:0
28 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
29 msgstr "Erlaubt die Kalkulation von Lieferkosten für das Angebot"
32 #: help:sale.order,picking_policy:0
34 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
35 "accept partial shipments or not?"
37 "Lassen Sie Teillieferungen zu, wenn der Lagerbestand für eine vollständige "
38 "Auslierung nicht reicht?"
41 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
42 msgid "Shipping address for current sales order."
43 msgstr "Lieferadresse für diesen Verkaufsauftrag."
46 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
47 #: report:sale.order:0
53 #: field:sale.report,day:0
58 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
61 msgstr "Auftrag stornieren"
64 #: view:sale.config.picking_policy:0
65 msgid "Configure Sales Order Logistics"
66 msgstr "Logistik für Verkaufsaufträge konfigurieren"
69 #: code:addons/sale/sale.py:606
71 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
72 msgstr "Das Angebot '%s' wurde in einen Verkaufsauftrag konvertiert."
75 #: selection:sale.order,order_policy:0
76 msgid "Payment Before Delivery"
77 msgstr "Zahlung vor Auslieferung"
80 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
86 #: report:sale.order:0
91 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
92 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
94 "Automatische Erstellung von Beschaffungsaufträgen für jede "
95 "Verkaufsauftragsposition."
98 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
100 msgstr "Nur Gesamtmenge liefern"
103 #: field:sale.order,project_id:0
104 #: view:sale.report:0
105 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
106 #: field:sale.shop,project_id:0
107 msgid "Analytic Account"
108 msgstr "Analytisches Konto"
111 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
113 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
114 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
115 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
117 "Dieses ist eine Liste mit zu fakturierenden Verkaufsauftragszeilen um "
118 "Verkaufsaufträge zeilenweise zu fakturieren. Sie brauchen diese Liste nicht, "
119 "wenn Sie auf Grund von Auslieferungen oder Verkaufsaufträge insgesamt "
123 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
124 msgid "Procurement Order"
125 msgstr "Beschaffungsauftrag"
128 #: view:sale.report:0
129 #: field:sale.report,partner_id:0
136 msgstr "Auftragsposition"
139 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
141 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
142 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
143 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
144 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
145 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
146 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
147 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
149 "Verkaufsaufträge helfen Ihnen bei der Erstellung und Verwaltung von "
150 "Angeboten an Ihre Kunden und bei der Auftragserfassung. OpenERP schlägt "
151 "zunächst die Erstellung eines Angebots an Kunden vor. Durch die "
152 "Kundenbestellung und Bestätigung des Auftrags wird das Angebot dann "
153 "automatisch zum Auftrag. OpenERP kann verschiedene Produkttypen verwalten, "
154 "insofern kann ein Verkaufsauftrag, je nach Konfiguration der Produkte, "
155 "automtisch die Erstellung von Aufgaben für das Projektmanagement, "
156 "Lieferaufträge an Kunden, Angebotsanfragen für Bestellungen bei Lieferanten "
157 "oder Fertigungsaufträge auslösen. Ebenso kann durch eine entsprechende "
158 "Auftragskonfiguration bereits direkt eine Ausgangsrechnung im Zustand "
159 "Entwurf vorgeschlagen werden, die dann für die Fakturierung nur noch "
160 "aufzurufen und zu bestätigen ist."
163 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
165 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
166 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
167 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
168 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
171 "Der Verkaufsauftrag wird automatisch einen Rechnungsentwurf erzeugen. "
172 "Bestellte und gelieferte Mengen können unterschiedlich sein. Sie müssen "
173 "festlegen ob auf Basis bestellter oder gelieferter Ware fakturiert werden "
174 "soll. Wenn das Produkt ein Service ist, dann bedeuten gelieferte Mengen die "
175 "Zeiteinheiten, die für die zugehörigen Aufgaben verbraucht wurden."
178 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
179 msgid "Default Payment Term"
180 msgstr "Standard Zahlungsbedingung"
183 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
184 msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
185 msgstr "Konfiguration der Lieferbedingungen für diesen Verkaufsauftrag"
189 #: view:sale.order.line:0
190 #: field:sale.order.line,state:0
191 #: view:sale.report:0
196 #: report:sale.order:0
201 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
202 msgid "Force Assignation"
203 msgstr "Erzwinge Zuweisung"
206 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
207 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
209 "Aktivieren Sie diese Option, wenn die Rechnungen je Kunde gruppiert werden "
213 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
214 msgid "Ordered Quantities"
215 msgstr "Beauftragte Menge"
218 #: view:sale.report:0
219 msgid "Sales by Salesman"
220 msgstr "Verkäufe pro Verkäufer"
223 #: field:sale.order.line,move_ids:0
224 msgid "Inventory Moves"
225 msgstr "Lieferaufträge"
228 #: field:sale.order,name:0
229 #: field:sale.order.line,order_id:0
230 msgid "Order Reference"
231 msgstr "Referenz Bestellung"
235 msgid "Other Information"
236 msgstr "Andere Informationen"
244 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
246 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
247 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
249 "Die Rechnung wird für die Abrechnungsbedingungen \"Rechnung durch "
250 "Lieferung\" und \" Rechnung durch Auftrag\" automatisch erzeugt."
253 #: code:addons/sale/sale.py:1136
255 msgid "No valid pricelist line found !"
259 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
260 msgid "Sales Make Invoice"
261 msgstr "Verkauf erstellt Rechnung"
265 msgid "Recreate Packing"
266 msgstr "Erneut Verpacken"
269 #: field:sale.order.line,discount:0
274 #: help:res.company,security_lead:0
276 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
278 "Diese Tage werden aus Sicherheitsgründen addiert zur versprochenen "
279 "Auslieferungszeit (an den Kunden)."
282 #: view:board.board:0
283 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
284 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
285 msgid "Sales Manager Dashboard"
286 msgstr "Pinnwand Vertriebsleitung"
289 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
291 msgstr "Produkte Verpackungen"
294 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
295 msgid "From a sales order"
296 msgstr "Durch einen Verkaufsauftrag"
299 #: field:sale.shop,name:0
301 msgstr "Bezeichnung Shop"
304 #: code:addons/sale/sale.py:1017
306 msgid "No Customer Defined !"
307 msgstr "Kein Kunde definiert !"
310 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
311 msgid "Sales in Exception"
312 msgstr "Verkaufsaufträge in Fehlerliste"
315 #: code:addons/sale/sale.py:1145
317 msgid "Configuration Error !"
318 msgstr "Fehler Konfiguration !"
323 msgstr "Setze auf Entwurf"
331 #: help:sale.order,order_policy:0
333 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
334 " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
335 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
336 " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
337 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
338 "the draft invoice.\n"
339 " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
340 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
341 " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
342 "during the picking process."
344 "Die Abrechnungsbedingung bei einem Auftrag steuert und synchronisiert die "
345 "zeitliche Abfolge von Lieferung und Rechnung.\n"
346 " - Durch \"Zahlung vor Lieferung\" wird zuerst die Rechnung generiert, dann "
347 "erst erfolgt ein Lieferauftrag aufgrund der Zahlung.\n"
348 " - Durch \"Lieferung & Manuelle Rechnung\" ist der Lieferauftrag "
349 "unmittelbar verfügbar. Die Rechnung muss noch manuell erstellt werden.\n"
350 " - Durch \"Rechnung durch Auftrag\" erfolgt eine automatische Rechnung im "
351 "Zustand Entwurf, wenn die Lieferung vollständig abgeschlossen wurde.\n"
352 " - Durch \"Rechnung durch Lieferung\" kann bei Abschluss einer Lieferung "
353 "die Rechnung gleich mit erstellt werden."
356 #: code:addons/sale/sale.py:942
359 "There is no income category account defined in default Properties for "
360 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
362 "Kein Erlöskonto für diese Produktkategorie oder eine beim Partner oder "
363 "Auftrag zugewiesene Steuerzuordnung definiert !"
366 #: view:sale.installer:0
368 msgstr "Konfigurieren"
371 #: constraint:stock.move:0
372 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
374 "Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
377 #: code:addons/sale/sale.py:623
379 msgid "invalid mode for test_state"
380 msgstr "Fehlerhafter Modus für test_state"
383 #: selection:sale.report,month:0
388 #: code:addons/sale/sale.py:587
390 msgid "Could not cancel this sales order !"
391 msgstr "Kann diesen Verkaufsauftrag nicht abbrechen."
394 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
395 msgid "Sales Orders Statistics"
396 msgstr "Statistik Verkaufsauftrag"
399 #: help:sale.order,project_id:0
400 msgid "The analytic account related to a sales order."
401 msgstr "Das analytische Konto zu diesem Verkaufsauftrag."
404 #: selection:sale.report,month:0
409 #: view:board.board:0
410 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
412 #: view:sale.report:0
417 #: help:sale.order,pricelist_id:0
418 msgid "Pricelist for current sales order."
419 msgstr "Preisliste für diesen Verkaufsauftrag."
422 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
423 msgid "Delivery Order Only"
424 msgstr "Auslieferung"
427 #: report:sale.order:0
432 #: help:sale.order.line,delay:0
434 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
437 "Anzahl an Tagen zwischen Auftragserteilung und Auslieferung an Kunden"
440 #: report:sale.order:0
441 msgid "Quotation Date"
442 msgstr "Datum Angebot"
445 #: field:sale.order,fiscal_position:0
446 msgid "Fiscal Position"
447 msgstr "Steuerzuordnung"
451 #: view:sale.order.line:0
452 #: field:sale.report,product_uom:0
457 #: field:sale.order.line,number_packages:0
458 msgid "Number Packages"
459 msgstr "Anzahl der Packstücke"
462 #: selection:sale.order,state:0
463 #: selection:sale.report,state:0
465 msgstr "In Bearbeitung"
468 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
470 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
471 "'In progress' or 'Manual in progress'."
473 "Der Verkäufer bestätigt den Verkaufsauftrag. Der Status des "
474 "Verkaufsauftrages wechselt entweder auf 'In Bearbeitung' oder auf 'Manuell "
478 #: code:addons/sale/sale.py:974
480 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
482 "Sie müssen zuerst alle Lieferungen für diese Verkaufsauftragsposition "
486 #: code:addons/sale/sale.py:1047
492 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
494 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
495 "have to create it and set it as a default value on this field."
497 "Wählen Sie ein fiktives Produkt mit dem Namen 'Anzahlung'. Sie müssen "
498 "gegebenenfalls das Produkt erstellen und es dann als Standardwert für dieses "
502 #: report:sale.order:0
507 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
510 "You cannot make an advance on a sales order "
511 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
513 "Sie können keine Anzahlung für Aufträge erfassen, wenn als "
514 "Abrechnungsbedingung 'Rechnung durch Lieferung' hinterlegt wurde."
518 #: field:sale.order,note:0
519 #: view:sale.order.line:0
520 #: field:sale.order.line,notes:0
525 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
526 msgid "Invoice address for current sales order."
527 msgstr "Rechnungsadresse für diesen Verkaufsauftrag."
530 #: view:sale.installer:0
531 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
533 "Erweitern Sie Ihre Anwendung für den Verkauf durch weitere Funktionen."
536 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
537 #: field:sale.order.line,invoiced:0
542 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
543 msgid "Delivery Order"
544 msgstr "Lieferschein"
547 #: field:sale.order,date_confirm:0
548 msgid "Confirmation Date"
549 msgstr "Datum Auftragsbestätigung"
552 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
553 msgid "Allotment Partner"
554 msgstr "Vertriebspartner"
557 #: sql_constraint:sale.order:0
558 msgid "Order Reference must be unique !"
559 msgstr "Die Referenz muss eindeutig sein!"
562 #: selection:sale.report,month:0
567 #: help:sale.order,amount_total:0
568 msgid "The total amount."
569 msgstr "Gesamtsumme."
572 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
574 msgstr "Zwischensumme"
577 #: report:sale.order:0
578 msgid "Invoice address :"
579 msgstr "Rechnungsanschrift:"
582 #: field:sale.order.line,product_uom:0
583 msgid "Unit of Measure "
587 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
589 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
592 "Für jede Verkaufsauftragsposition, wird automatisch ein Beschaffungsauftrag "
593 "für den Einkauf des Produkts erstellt."
596 #: help:sale.order,incoterm:0
598 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
599 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
601 "Der Begriff Incoterm steht für 'International Commercial terms' und "
602 "impliziert eine Reihe von Bedingungen für den Verkauf und die Lieferung im "
603 "internationalen Handel."
606 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
607 msgid "Invoice Address"
608 msgstr "Rechnungsadresse"
611 #: view:sale.order.line:0
612 msgid "Search Uninvoiced Lines"
613 msgstr "Suche nicht abgerechnete Auftragspositionen"
616 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
617 msgid "Quotation / Order"
618 msgstr "Angebot / Bestellung"
621 #: view:sale.report:0
622 #: field:sale.report,nbr:0
624 msgstr "# Positionen"
627 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
628 msgid "Sales Open Invoice"
629 msgstr "Offene Ausgangsrechnungen"
632 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
633 #: field:stock.move,sale_line_id:0
634 msgid "Sales Order Line"
635 msgstr "Auftragsposition"
638 #: view:sale.config.picking_policy:0
639 msgid "Setup your sales workflow and default values."
640 msgstr "Verkaufsabfolge und Vorgabewerte einrichten"
643 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
645 msgstr "Zentrallager"
648 #: report:sale.order:0
650 msgstr "Bestellnummer"
653 #: field:sale.order,order_line:0
655 msgstr "Auftragszeilen"
659 msgid "Untaxed amount"
663 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
664 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
665 msgid "Lines to Invoice"
666 msgstr "Rechnungserstellung von Lieferpositionen"
669 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
670 msgid "Quantity (UoM)"
674 #: field:sale.order,create_date:0
675 msgid "Creation Date"
676 msgstr "Datum Auftragserstellung"
679 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
680 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
681 msgstr "Abzurechnende Auslieferungen"
684 #: report:sale.order:0
689 #: view:sale.report:0
691 msgstr "Meine Verkäufe"
694 #: code:addons/sale/sale.py:293
695 #: code:addons/sale/sale.py:969
696 #: code:addons/sale/sale.py:1169
698 msgid "Invalid action !"
699 msgstr "Fehlerhafte Aktion !"
702 #: field:sale.order,pricelist_id:0
703 #: field:sale.report,pricelist_id:0
704 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
709 #: view:sale.report:0
710 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
717 msgstr "Auftragsdatum"
720 #: view:sale.order.line:0
721 #: field:sale.report,shipped:0
723 msgstr "Ausgeliefert"
726 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
727 msgid "All Quotations"
728 msgstr "Alle Angebote"
731 #: selection:sale.order,order_policy:0
732 msgid "Invoice On Order After Delivery"
733 msgstr "Rechnung durch Auftrag nach Lieferung"
736 #: selection:sale.report,month:0
741 #: code:addons/sale/sale.py:1124
744 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
745 "Please set one before choosing a product."
747 "Sie müssen eine Preisliste oder einen Kunden im Verkaufsformular auswählen, "
748 "bevor Sie ein Produkt auswählen."
751 #: view:sale.report:0
752 #: field:sale.report,categ_id:0
753 msgid "Category of Product"
754 msgstr "Produktkategorie"
757 #: report:sale.order:0
764 msgstr "Bestandsbuchungen"
767 #: view:sale.report:0
772 #: field:sale.order,state:0
773 #: field:sale.report,state:0
775 msgstr "Status Auftrag"
778 #: view:sale.make.invoice:0
779 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
780 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
781 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Rechnung erstellen?"
784 #: view:sale.report:0
785 msgid "Sales By Month"
786 msgstr "Verkäufe nach Monaten"
789 #: code:addons/sale/sale.py:973
791 msgid "Could not cancel sales order line!"
792 msgstr "Konnte Auftragsposition nicht stornieren!"
795 #: field:res.company,security_lead:0
796 msgid "Security Days"
797 msgstr "Sicherheitspuffer (Tage)"
800 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
801 msgid "Procurement of sold material"
802 msgstr "Beschaffung von verkauftem Material"
806 msgid "Create Final Invoice"
807 msgstr "Erstelle Schlussrechnung"
810 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
811 msgid "Shipping Address"
812 msgstr "Lieferadresse"
815 #: help:sale.order,shipped:0
817 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
818 "only after the scheduler(s) have been launched."
820 "Hier wird angezeigt, ob der Auftrag bereits ausgeliefert wurde. Dieses Feld "
821 "wird immer nach Durchführung des automatischen Beschaffungsvorschlags "
825 #: view:sale.report:0
826 msgid "Extended Filters..."
827 msgstr "Erweiterter Filter..."
830 #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
833 " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
835 " * Workflow with validation steps:\n"
836 " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
837 " * Invoicing methods:\n"
838 " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
839 " - Invoice on delivery\n"
840 " - Invoice on timesheets\n"
841 " - Advance invoice\n"
842 " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
843 " * Products stocks and prices\n"
844 " * Delivery methods:\n"
845 " - all at once, multi-parcel\n"
846 " - delivery costs\n"
847 " * Dashboard for salesman that includes:\n"
848 " * Your open quotations\n"
849 " * Top 10 sales of the month\n"
850 " * Cases statistics\n"
851 " * Graph of sales by product\n"
852 " * Graph of cases of the month\n"
856 " Das Basismodul für die Angebotserstellung und das Management von "
857 "Verkaufsaufträgen.\n"
859 " * Verkaufsvorgang über eine schrittweise Abfolge:\n"
860 " - Angebot -> Kundenauftrag -> Rechnung\n"
861 " * Verschiedene Abrechnungsmethoden:\n"
862 " - Rechnung durch Auftrag (vor oder nach der Auslieferung)\n"
863 " - Rechnung durch Lieferung\n"
864 " - Rechnung durch Zeiterfassung\n"
865 " - Anzahlungsrechnung\n"
866 " * Verwaltung der Partner Präferenzen (Versand, Rechnungsstellung, "
868 " * Produkte Bestände und Preise\n"
869 " * Lieferbedingungen:\n"
870 " - Komplettlieferung, Teillieferung\n"
871 " - Berechnung von Versandkosten\n"
872 " * Pinnwand für den Verkäufer mit folgenden Inhalten:\n"
873 " * Offene Angebote des Verkäufers\n"
874 " * Top 10 Verkäufe des Monats\n"
875 " * Statistiken zu Vertriebsvorgängen\n"
876 " * Grafik des Umsatz nach Produkten\n"
877 " * Grafik der Vertriebsvorgänge des Monats\n"
881 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
884 msgstr "Verkaufsshop"
887 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
892 #: selection:sale.report,month:0
902 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
903 msgid "Picking Default Policy"
904 msgstr "Standard für Ausführung Lieferauftrag"
907 #: help:sale.order,invoice_ids:0
909 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
910 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
913 "Diese Liste beinhaltet alle Rechnungen für diesen Auftrag. Der gleiche "
914 "Auftrag könnte mehrere Rechnungen verursacht haben, z.B. bei bereits "
915 "erfolgter Abrechnung einzelner Positionen."
918 #: report:sale.order:0
919 msgid "Your Reference"
920 msgstr "Ihre Referenz"
923 #: help:sale.order,partner_order_id:0
925 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
927 "Name und Adresse der Kontaktperson, die den Verkaufsauftrag oder da Angebot "
931 #: code:addons/sale/sale.py:969
933 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
935 "Sie können keinen Verkaufsauftrag stornieren, der bereits abgerechnet wurde."
939 #: view:sale.order.line:0
949 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
950 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
951 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
952 #: view:sale.advance.payment.inv:0
953 #: view:sale.make.invoice:0
954 #: view:sale.order.line:0
955 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
960 #: field:sale.installer,sale_order_dates:0
961 msgid "Sales Order Dates"
962 msgstr "Auftragsdaten"
965 #: selection:sale.order.line,state:0
970 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
971 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
972 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
973 #: view:sale.advance.payment.inv:0
974 #: view:sale.order.line:0
975 msgid "Create Invoice"
976 msgstr "Erzeuge Rechnung"
979 #: field:sale.installer,sale_margin:0
980 msgid "Margins in Sales Orders"
981 msgstr "Spannen im Verkaufsauftrag"
985 msgid "Total Tax Excluded"
991 msgstr "Berechne Umsatzsteuer"
994 #: view:sale.report:0
995 msgid "Sales by Partner"
996 msgstr "Verkäufe pro Partner"
999 #: field:sale.order,partner_order_id:0
1000 msgid "Ordering Contact"
1001 msgstr "Ansprechpartner Auftrag"
1004 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
1005 #: view:sale.open.invoice:0
1006 msgid "Open Invoice"
1007 msgstr "Offene Posten"
1010 #: help:sale.order.line,sequence:0
1011 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1015 #: report:sale.order:0
1016 #: view:sale.order.line:0
1018 msgstr "Verkaufspreis"
1021 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
1022 #: view:sale.config.picking_policy:0
1023 #: view:sale.installer:0
1024 msgid "Sales Application Configuration"
1025 msgstr "Konfiguration des Verkaufs"
1028 #: view:sale.report:0
1029 #: field:sale.report,price_total:0
1031 msgstr "Gesamtumsatz"
1034 #: selection:sale.order.line,type:0
1036 msgstr "Beschaffe von Auftrag"
1039 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1040 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
1041 msgstr "Basierend auf gelieferte oder bestellte Mengen"
1044 #: field:sale.order,picking_ids:0
1045 msgid "Related Picking"
1046 msgstr "Zugehöriger Lieferaufträge"
1049 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
1051 msgstr "Bezeichnung"
1054 #: report:sale.order:0
1055 msgid "Shipping address :"
1056 msgstr "Lieferanschrift:"
1059 #: view:board.board:0
1060 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
1061 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
1062 msgstr "Verkäufe der lezten 90 Tage je Kunde"
1065 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1066 msgid "Draft state of sales order"
1067 msgstr "Entwurf Zustand des Verkaufsauftrags"
1070 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1071 msgid "Create Delivery Order"
1072 msgstr "Erzeugt Lieferauftrag"
1075 #: field:sale.installer,delivery:0
1076 msgid "Delivery Costs"
1077 msgstr "Lieferkosten"
1080 #: view:sale.order:0
1081 msgid "Total Tax Included"
1082 msgstr "Bruttobetrag"
1085 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
1086 msgid "Create Pick List"
1087 msgstr "Erzeuge Packauftrag"
1090 #: view:sale.report:0
1091 msgid "Sales by Product Category"
1092 msgstr "Verkäufe je Produkt Kategorie"
1095 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1096 msgid "Partial Delivery"
1097 msgstr "Lieferung von Teilmenge"
1100 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1101 msgid "Confirm Quotation"
1102 msgstr "Bestätige Angebot"
1105 #: help:sale.order,origin:0
1106 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1107 msgstr "Referenz zu Beleg, der den Verkaufsauftrag ausgelöst hat"
1110 #: view:sale.order:0
1111 #: view:sale.order.line:0
1112 #: view:sale.report:0
1114 msgstr "Gruppierung..."
1117 #: view:sale.order:0
1118 msgid "Recreate Invoice"
1119 msgstr "Wiederherstellung Rechnung"
1122 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
1123 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
1124 msgid "Deliveries to Invoice"
1125 msgstr "Rechnungserstellung von Lieferaufträgen"
1128 #: selection:sale.order,state:0
1129 #: selection:sale.report,state:0
1130 msgid "Waiting Schedule"
1134 #: field:sale.order.line,type:0
1135 msgid "Procurement Method"
1136 msgstr "Dispositionsmethode"
1139 #: code:addons/sale/sale.py:1126
1141 msgid "No Pricelist !"
1145 #: view:sale.config.picking_policy:0
1146 #: view:sale.installer:0
1151 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1153 msgstr "Kommissionsliste"
1156 #: view:sale.order:0
1158 msgstr "Auftragsdatum"
1161 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1162 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1163 msgstr "Beleg für Warenversand oder Auslieferung"
1166 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1171 #: view:sale.order:0
1172 msgid "Confirm Order"
1173 msgstr "Bestätige Auftrag"
1176 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1177 msgid "Create Procurement Order"
1178 msgstr "Erzeuge Beschaffungsauftrag"
1181 #: view:sale.order:0
1182 #: field:sale.order,amount_tax:0
1183 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1185 msgstr "Umsatzsteuer"
1188 #: field:sale.order,order_policy:0
1189 msgid "Shipping Policy"
1190 msgstr "Abrechnungsbedingung"
1193 #: help:sale.order,create_date:0
1194 msgid "Date on which sales order is created."
1195 msgstr "Datum der Auftragserstellung"
1198 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1200 msgstr "Bestandsbuchung"
1203 #: view:sale.make.invoice:0
1204 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1205 msgid "Create Invoices"
1206 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
1209 #: view:sale.order:0
1211 msgstr "Extra Information"
1214 #: report:sale.order:0
1219 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1220 msgid "Advance Amount"
1224 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1225 msgid "Shipped Quantities"
1226 msgstr "Ausgelieferte Menge"
1229 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1230 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1231 msgstr "Rechnung durch Auftrag"
1234 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1235 msgid "Picking List"
1236 msgstr "Lieferschein"
1239 #: code:addons/sale/sale.py:390
1240 #: code:addons/sale/sale.py:923
1241 #: code:addons/sale/sale.py:941
1247 #: code:addons/sale/sale.py:573
1249 msgid "Could not cancel sales order !"
1250 msgstr "Verkaufsauftrag konnte nicht storniert werden"
1253 #: selection:sale.report,month:0
1258 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1260 msgstr "Beschaffung"
1263 #: selection:sale.order,state:0
1264 #: selection:sale.report,state:0
1265 msgid "Shipping Exception"
1266 msgstr "Versand Fehlerliste"
1269 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1270 msgid "Group the invoices"
1271 msgstr "Gruppiere Rechnungen"
1274 #: selection:sale.order,order_policy:0
1275 msgid "Shipping & Manual Invoice"
1276 msgstr "Lieferung & Manuelle Rechnung"
1279 #: code:addons/sale/sale.py:1055
1281 msgid "Picking Information !"
1282 msgstr "Lieferschein Information"
1285 #: view:sale.report:0
1286 #: field:sale.report,month:0
1291 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1292 msgid "Sales Management"
1296 #: selection:sale.order,order_policy:0
1297 msgid "Invoice From The Picking"
1298 msgstr "Rechnung durch Lieferung"
1301 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1302 msgid "To be reviewed by the accountant."
1303 msgstr "Vom Rechnungswesen zu überprüfen"
1306 #: view:sale.report:0
1307 #: field:sale.report,uom_name:0
1308 msgid "Reference UoM"
1309 msgstr "Referenz ME"
1312 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1313 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1314 msgstr "Verkaufsauftragszeile Erzeuge Rechnung"
1317 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1319 "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
1320 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1321 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1322 "operations by the worker."
1324 "Standardmäßig kann OpenERP komplexe Warenbewegungen zwischen Lager und "
1325 "Kunden abbilden. Dieser Vorgang konfiguriert die übliche Auslieferung an den "
1326 "Kunden in 1 oder 2 Schritten."
1329 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1330 msgid "Old Quotations"
1331 msgstr "Vorherige Angebote"
1334 #: field:sale.order,invoiced:0
1339 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1340 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1341 #: view:sale.report:0
1342 msgid "Sales Analysis"
1343 msgstr "Statistik Verkaufsaufträge"
1346 #: field:sale.order.line,property_ids:0
1348 msgstr "Eigenschaften"
1351 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1352 #: selection:sale.order,state:0
1353 #: selection:sale.report,state:0
1358 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1360 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1361 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1362 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1364 "Der Verkäufer erstellt die Rechnung per Hand, wenn die Abrechnungsbedingung "
1365 "\" Lieferung & Manuelle Rechnung\" lautet. Die Rechnung wird automatisch "
1366 "erstellt, wenn die Regel \"Zahlung vor Lieferung\" ist."
1369 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1371 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1373 "Rechnungen können aufgrund von Verkaufsaufträgen oder von Lieferungen "
1377 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1378 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1379 #: view:sale.order:0
1380 #: view:sale.report:0
1382 msgstr "Verkaufsaufträge"
1385 #: report:sale.order:0
1386 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1391 #: selection:sale.order,state:0
1392 #: view:sale.order.line:0
1393 #: selection:sale.order.line,state:0
1394 #: selection:sale.report,state:0
1399 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
1400 msgid "sale.installer"
1401 msgstr "sale.installer"
1404 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1405 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1410 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1413 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1414 "Please set one customer before choosing a product."
1416 "Sie sollten eine Kunden im Verkaufsauftrag auswählen ! Bitte wählen Sie "
1417 "einen Kunden vor der Auswahl\n"
1418 "einzelner Produkte bei den Auftragspositionen aus."
1421 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1422 msgid "Picking List & Delivery Order"
1423 msgstr "Lieferauftrag & Auslieferung"
1426 #: field:sale.order,origin:0
1427 msgid "Source Document"
1428 msgstr "Belegreferenz"
1431 #: view:sale.order.line:0
1433 msgstr "Zu erledigen"
1436 #: field:sale.order,picking_policy:0
1437 msgid "Picking Policy"
1438 msgstr "Auslieferungsbedingung"
1441 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1442 msgid "Document of the move to the customer."
1443 msgstr "Beleg der Auslieferung an Kunden"
1446 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1447 msgid "The amount without tax."
1448 msgstr "Nettobetrag"
1451 #: code:addons/sale/sale.py:574
1453 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1454 msgstr "Zuerst müssen Sie alle Lieferungen zu diesem Auftrag stornieren."
1457 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1458 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1459 msgstr "Anzahlungsrechnung"
1462 #: field:sale.order,incoterm:0
1464 msgstr "Lieferbedingung"
1467 #: view:sale.order.line:0
1468 #: field:sale.order.line,product_id:0
1469 #: view:sale.report:0
1470 #: field:sale.report,product_id:0
1475 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
1477 msgstr "Ausgangsrechnungen"
1480 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1481 msgid "Cancel Assignation"
1482 msgstr "Abbruch Zuweisung"
1485 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1486 msgid "sale.config.picking_policy"
1487 msgstr "sale.config.picking_policy"
1490 #: help:sale.order,state:0
1492 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1493 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1494 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
1495 "(Shipping Exception). \n"
1496 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1497 "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
1499 "Zeigt den Zustand des Verkaufsauftrags:\n"
1501 "Der Fehlerzustand wird automatisch zugewiesen, wenn bei der "
1502 "Auftragsabwicklung bei der Erstellung der Lieferbelege oder der Erstellung "
1503 "von Rechnungsbelegen ein Fehler aufgetreten ist und somit eine vorherige "
1504 "Überarbeitung erforderlich ist.\n"
1506 "Der Wartezustand wird automatisch zugewiesen, wenn eine Rechnung bereits "
1507 "bestätigt wurde, zunächst aber ein weiterer automatischer "
1508 "Beschaffungsvorschlag für das Bestelldatum durchgeführt werden sollte."
1511 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1513 msgstr "Abrechnungsumfang"
1516 #: report:sale.order:0
1517 msgid "Date Ordered"
1518 msgstr "Auftragsdatum"
1521 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1523 msgstr "Produkt - Verkaufseinheit"
1526 #: selection:sale.order,state:0
1527 #: selection:sale.report,state:0
1528 msgid "Manual In Progress"
1529 msgstr "Manuell in Bearbeitung"
1532 #: view:sale.order:0
1537 #: view:sale.order.line:0
1542 #: code:addons/sale/sale.py:924
1544 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1546 "Es ist kein Erlöskonto für das folgende Produkt definiert:: \"%s\" (id:%d)"
1549 #: view:sale.order:0
1550 msgid "Ignore Exception"
1551 msgstr "Ignoriere den Ausnahmefehler"
1554 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1556 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1557 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1558 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1561 "Abhängig vom Abrechnungsumfang eines Verkaufsauftrags, kann die Rechnung auf "
1562 "Basis der beauftragten Mengen oder der ausgelieferten Mengen erfolgen. "
1563 "Hierdurch kann die Rechnungserstellung schon bei der Auftragserteilung so "
1564 "gesteuert werden, dass eine frühestmögliche Abrechnung durch den Vertriebler "
1565 "optional vorgesehen werden kann."
1568 #: code:addons/sale/sale.py:1116
1571 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1572 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1574 "Sie wollen %.2f %s verkaufen, aber nur %.2f %s sind verfügbar !\n"
1575 "Der Bestand beträgt %.2f %s. (ohne Reservierungen)"
1578 #: view:sale.order:0
1583 #: view:sale.config.picking_policy:0
1584 msgid "res_config_contents"
1585 msgstr "res_config_contents"
1588 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1589 msgid "Customer Reference"
1590 msgstr "Referenz des Kunden"
1593 #: field:sale.order,amount_total:0
1594 #: view:sale.order.line:0
1596 msgstr "Bruttobetrag"
1599 #: code:addons/sale/sale.py:391
1601 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1603 "Es wurde für das Unternehmen \"%s\" (id:%d) kein explizites Verkaufsjournal "
1607 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1609 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1610 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1613 "Je nach Definition des Ausliefungslagers wird die Lagerbewegung zwischen "
1614 "Auslieferungslager und dem Kunden durch einen Lieferauftrag entweder manuell "
1615 "oder automatisch erstellt"
1618 #: code:addons/sale/sale.py:1169
1620 msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
1621 msgstr "Auftragspositionen, die %s sind, können nicht gelöscht werden!"
1624 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1625 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1626 #: view:sale.order:0
1627 msgid "Make Invoices"
1628 msgstr "Rechnungen erstellen"
1631 #: view:sale.order:0
1632 #: view:sale.order.line:0
1634 msgstr "Abzurechnen"
1637 #: help:sale.order,date_confirm:0
1638 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1639 msgstr "Datum der Auftragsbestätigung"
1642 #: field:sale.order,company_id:0
1643 #: field:sale.order.line,company_id:0
1644 #: view:sale.report:0
1645 #: field:sale.report,company_id:0
1646 #: field:sale.shop,company_id:0
1648 msgstr "Unternehmen"
1651 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1652 msgid "Invoice Date"
1653 msgstr "Rechnungsdatum"
1656 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1657 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1658 msgstr "Der Vorauszahlungsbetrag"
1661 #: selection:sale.order,state:0
1662 #: selection:sale.report,state:0
1663 msgid "Invoice Exception"
1664 msgstr "Abrechnungsfehler"
1667 #: code:addons/sale/sale.py:1134
1670 "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1671 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1673 "Konnte keine Preisliste passend zu Produkt und Menge finden.\n"
1675 "Sie können nun entweder das Produkt, die Menge oder die Preisliste ändern."
1678 #: help:sale.order,picking_ids:0
1680 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1682 "Diese Liste beinhaltet die Lieferaufträge für diesen Verkaufsauftrag."
1685 #: help:sale.installer,sale_margin:0
1687 "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
1688 "Price and Cost Price."
1690 "Berechnet die Spanne aufgrund von Verkaufspreis und Herstellkosten oder "
1694 #: view:sale.make.invoice:0
1695 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1696 msgid "Create invoices"
1697 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
1700 #: report:sale.order:0
1702 msgstr "Nettobetrag:"
1705 #: selection:sale.order,state:0
1706 #: selection:sale.order.line,state:0
1707 #: selection:sale.report,state:0
1709 msgstr "Abgebrochen"
1712 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1713 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
1714 #: field:sale.order,shop_id:0
1715 #: view:sale.report:0
1716 #: field:sale.report,shop_id:0
1718 msgstr "Vertriebsshop"
1721 #: view:sale.report:0
1726 #: field:sale.report,date_confirm:0
1727 msgid "Date Confirm"
1728 msgstr "Geplante Lieferung am"
1731 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1737 #: view:board.board:0
1738 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1739 msgid "Sales by Month"
1740 msgstr "Verkäufe pro Monat"
1743 #: code:addons/sale/sale.py:1050
1746 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1747 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1748 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1750 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1752 "Sie haben %d Einheiten ausgewählt.\n"
1753 "Dies passt aber nicht zum ausgewählten Paket.\n"
1754 "Hier ist ein Vorschlag der zum Paket passt:\n"
1755 "EAN: %s Anzahl: %s Einheit: %s"
1758 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1759 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1760 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1761 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1762 #: view:sale.order:0
1763 #: field:stock.picking,sale_id:0
1765 msgstr "Verkaufsauftrag"
1768 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1769 msgid "Quantity (UoS)"
1770 msgstr "Menge (Verkaufseinheit)"
1773 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1775 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1776 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1777 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1778 "evolves with the availability of parts."
1780 "Die Erstellung des Lieferauftrags erfolgt unmittelbar auf eine "
1781 "Auftragsbestätigung, zeitgleich mit der Erstellung des "
1782 "Beschaffungsauftrags. Der Lieferauftrag repräsentiert die zum "
1783 "Verkaufsauftrag einzupackenden Artikel. Hierzu gibt es einen Packauftrag mit "
1784 "allen Auftragsposition für den Kunden. Der Zustand des Packauftrags kann "
1785 "sich je nach der Verfügbarkeit von Teilen verändern."
1788 #: selection:sale.order.line,state:0
1793 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1798 #: constraint:res.company:0
1799 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1800 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
1803 #: view:board.board:0
1804 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1805 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1806 msgstr "Verkäufe je Produkt Kategorie der letzten 90 Tage"
1809 #: view:sale.order:0
1810 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1811 msgid "Invoice Lines"
1812 msgstr "Rechnungszeilen"
1815 #: view:sale.order:0
1816 #: view:sale.order.line:0
1817 msgid "Sales Order Lines"
1818 msgstr "Verkaufsauftragpositionen"
1821 #: field:sale.order.line,delay:0
1822 msgid "Delivery Lead Time"
1823 msgstr "Tage bis Auslieferung"
1826 #: view:res.company:0
1827 msgid "Configuration"
1828 msgstr "Konfiguration"
1831 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1832 msgid "Complete Delivery"
1833 msgstr "Lieferung der Gesamtmenge"
1836 #: view:sale.report:0
1841 #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1843 "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
1844 "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
1847 "Die Auslieferungsbedingung bestimmt je Verkaufsauftrag, ob alles auf einmal "
1848 "oder jedes Produkt nach Verfügbarkeit geliefert wreden soll."
1851 #: selection:sale.report,month:0
1856 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1859 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1860 "following reasons:\n"
1861 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1862 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1864 "Die Ausgangsrechnung kann für den Verkaufsauftrag aus folgendem Grund "
1865 "aktuell nicht erstellt werden:\n"
1866 "1. Der Status ist entweder \"In Entwurf\" oder \"Abgebrochen\"\n"
1867 "2. Der Verkaufsauftrag wurde bereits abgerechnet"
1870 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1875 #: view:sale.open.invoice:0
1876 #: view:sale.order:0
1877 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1879 msgstr "Alle Rechnungen"
1882 #: selection:sale.report,month:0
1887 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
1888 #: field:sale.installer,config_logo:0
1890 msgstr "Bild / Photo"
1893 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
1895 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
1896 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
1897 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
1900 "Ein Beschaffungsauftrag wird spätestens dann ausgelöst, wenn ein "
1901 "Verkaufsauftrag bestätigt wird oder eine Ausgangsrechnung bezahlt wird. "
1902 "Einkauf und die Fertigung sind dabei abhängig von den Einstellungen beim "
1903 "Verkaufsauftrag selbst. "
1906 #: view:sale.order.line:0
1908 msgstr "Nicht abgerechnet"
1911 #: report:sale.order:0
1912 #: view:sale.order:0
1913 #: field:sale.order,user_id:0
1914 #: view:sale.order.line:0
1915 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1916 #: view:sale.report:0
1917 #: field:sale.report,user_id:0
1922 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1923 msgid "Drives procurement and invoicing"
1924 msgstr "Steuert Beschaffung und Rechnungsstellung"
1927 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1928 msgid "Untaxed Amount"
1929 msgstr "Nettobetrag"
1932 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
1933 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1934 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1935 #: view:sale.order:0
1937 msgid "Advance Invoice"
1938 msgstr "Anzahlungsrechnung"
1941 #: code:addons/sale/sale.py:594
1943 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
1944 msgstr "Der Auftrag '%s' wurde abgebrochen."
1947 #: selection:sale.order.line,state:0
1952 #: help:sale.order.line,state:0
1954 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
1956 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
1958 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1960 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
1962 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1964 "* Der \"Entwurf\" Zustand wird gesetzt, wenn der entsprechenden "
1965 "Kundenauftrag im Entwurf Status ist.\n"
1966 "* Der \"Bestätigt\" Zustand wird gesetzt, wenn ein entsprechender "
1967 "Kundenauftrag bestätigt wird.\n"
1968 "* Die \"Ausnahme\" Stand wird gesetzt, wenn die entsprechenden Kundenauftrag "
1969 "als Ausnahme festgelegt wird.\n"
1970 "* Die 'Fertig' Zustand wird gesetzt, wenn ein Kundenauftrag fertig verpackt "
1972 "* Die 'Abbrechen ' Zustand wird gesetzt, wenn ein Benutzer versucht den "
1973 "Kundenauftrag und dessen Verbindung abbrechen will."
1976 #: help:sale.order,amount_tax:0
1977 msgid "The tax amount."
1978 msgstr "Steuerbetrag"
1981 #: view:sale.order:0
1983 msgstr "Lieferscheine"
1986 #: field:sale.config.picking_policy,progress:0
1987 #: field:sale.installer,progress:0
1988 msgid "Configuration Progress"
1989 msgstr "Konfiguration"
1992 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1993 msgid "Product sales"
1994 msgstr "Verkaufsaufträge"
1997 #: field:sale.order,date_order:0
1998 msgid "Ordered Date"
1999 msgstr "Auftragsdatum"
2002 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
2003 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
2004 #: view:sale.order:0
2005 msgid "Sales Orders"
2006 msgstr "Verkaufsaufträge"
2009 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
2010 msgid "Direct Delivery"
2011 msgstr "Teilmengen direkt liefern"
2014 #: field:sale.installer,sale_journal:0
2015 msgid "Invoicing journals"
2016 msgstr "Rechnungsjournale"
2019 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2020 msgid "Advance Product"
2021 msgstr "Produkt für Anzahlung"
2024 #: view:sale.report:0
2025 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
2027 msgstr "Gelieferte Menge"
2030 #: view:sale.open.invoice:0
2031 msgid "You invoice has been successfully created!"
2032 msgstr "Ihre Rechnung wurde erfolgreich generiert!"
2035 #: code:addons/sale/sale.py:588
2037 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
2039 "Zuerst sollten Sie alle existierenden Rechnungen zu diesem Verkaufsauftrag "
2043 #: selection:sale.report,month:0
2048 #: view:sale.installer:0
2049 msgid "Configure Your Sales Management Application"
2050 msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Anwendungen für den Verkauf"
2053 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
2054 msgid "Sales Order in Progress"
2055 msgstr "Auftrag in Bearbeitung"
2058 #: field:sale.installer,sale_layout:0
2059 msgid "Sales Order Layout Improvement"
2060 msgstr "Alternatives Layout für Verkaufsauftrag"
2063 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
2069 #: view:sale.report:0
2070 #: field:sale.report,delay:0
2071 msgid "Commitment Delay"
2072 msgstr "Tage bis Auftrag"
2075 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
2077 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
2080 "Ein Beschaffungsauftrag je Verkaufsauftragsposition und jede "
2081 "Produktkomponente."
2084 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
2089 #: field:sale.report,date:0
2091 msgstr "Auftragsdatum"
2094 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2095 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2096 msgstr "Bestätigte Verkaufsaufträge zur Abrechnung"
2099 #: code:addons/sale/sale.py:293
2101 msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
2102 msgstr "Bereits bestätigte Verkaufsaufträge können nicht gelöscht werden !"
2105 #: code:addons/sale/sale.py:319
2107 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
2108 msgstr "Der Auftrag '%s' wurde in den Zustand Entwurf versetzt"
2111 #: selection:sale.order.line,type:0
2113 msgstr "Beschaffung an Lager"
2116 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2117 msgid "Shipping Default Policy"
2118 msgstr "Standard für Abrechnung Lieferauftrag"
2121 #: view:sale.open.invoice:0
2126 #: field:sale.order,shipped:0
2128 msgstr "Ausgeliefert"
2131 #: code:addons/sale/sale.py:1120
2133 msgid "Not enough stock !"
2134 msgstr "Nicht genügend Lagerware!"
2137 #: constraint:stock.move:0
2138 msgid "You must assign a production lot for this product"
2139 msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
2142 #: field:sale.order.line,sequence:0
2143 msgid "Layout Sequence"
2144 msgstr "Reihenfolge Auftragslayout"
2147 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
2149 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
2150 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
2151 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
2152 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
2155 "Wenn Sie Ihre Produkte über verschiedene Verkaufsshops vertreiben, können "
2156 "Sie diese hier definieren und verwalten. Immer wenn Sie ein neues Angebot "
2157 "erstellen, müssen Sie zwingend einen Verkaufsshop angeben. Dieser "
2158 "Verkaufsshop steuert dann von welchem Zentrallager die Produktauslieferung "
2159 "an den Kunden erfolgen soll."
2162 #: help:sale.order,invoiced:0
2163 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2164 msgstr "Hier wird angezeigt, ob eine Rechnung bezahlt wurde."
2167 #: report:sale.order:0
2168 #: field:sale.order.line,name:0
2170 msgstr "Beschreibung"
2173 #: selection:sale.report,month:0
2178 #: help:sale.installer,sale_order_dates:0
2179 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2181 "Fügt Erstellungs-, Angebots-, Bestätigungsdatum u.a. Daten zum "
2182 "Verkaufsauftrag hinzu"
2185 #: view:sale.order:0
2186 #: field:sale.order,partner_id:0
2187 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2192 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2197 #: selection:sale.report,month:0
2202 #: help:sale.installer,sale_journal:0
2204 "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2205 "invoicing types: daily, weekly, etc."
2207 "Gruppierung und Fakturierung der Lieferaufträge je Abrechnungstyp (täglich, "
2211 #: selection:sale.report,month:0
2218 msgstr "Finanzbuchhaltung"
2221 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
2222 msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2223 msgstr "Abfolge für die Auslieferung"
2226 #: view:sale.order:0
2227 #: view:sale.order.line:0
2228 msgid "Search Sales Order"
2229 msgstr "Suche Verkaufsaufträge"
2232 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2233 msgid "Sales Order Requisition"
2234 msgstr "Anfrage Verkaufsauftrag"
2237 #: report:sale.order:0
2238 #: field:sale.order,payment_term:0
2239 msgid "Payment Term"
2240 msgstr "Zahlungsbedingung"
2243 #: help:sale.installer,sale_layout:0
2245 "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2247 "Erweiterung der Anwendung, wodurch es ermöglicht wird zu den "
2248 "Verkaufsaufträgen zusätzliche Angaben zu erfassen und auszugeben."
2251 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2253 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2254 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2255 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2256 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2257 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2259 "Diese Auswertung analysiert Ihre Angebote und Verkaufsaufträge. Hierbei "
2260 "werden Ihre Verkaufsumsätze ausgewertet und nach verschiedenen Kriterien "
2261 "gruppiert (Verkäufer, Partner, Produkt, etc). Benutzen Sie diese Auswertung "
2262 "außerdem, um noch nicht in Rechnung gestellte Verkaufsaufträge zu "
2263 "analysieren. Wenn Sie Ihren Umsatz analysieren möchten, nutzen Sie bitte die "
2264 "Statistik für die Umsatzerlöse in der Finanzbuchhaltung."
2267 #: report:sale.order:0
2268 msgid "Quotation N°"
2269 msgstr "Angebot Nr."
2272 #: field:sale.order,picked_rate:0
2273 #: view:sale.report:0
2275 msgstr "Ausgeliefert"
2278 #: view:sale.report:0
2279 #: field:sale.report,year:0
2284 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2285 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2286 msgstr "Rechnung durch Lieferung"
2288 #~ msgid "Product UoM"
2289 #~ msgstr "Produkt ME"