1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
5 # Ferdinand Gassauer <f.gassauer@chricar.at>, 2010.
8 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-23 22:09+0000\n"
12 "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
22 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
23 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
24 msgstr "Verkäufe pro Verkäufer der letzten 90 Tage"
27 #: help:sale.installer,delivery:0
28 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
29 msgstr "Erlaubt die Kalkulation von Lieferkosten für das Angebot"
32 #: help:sale.order,picking_policy:0
34 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
35 "accept partial shipments or not?"
36 msgstr "Erlaube Teillieferung, wenn nicht genügend auf Lager liegt."
39 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
40 msgid "Shipping address for current sales order."
41 msgstr "Lieferadresse für diesen Verkaufsauftrag."
44 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
49 #: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
54 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
57 msgstr "Auftrag stornieren"
60 #: view:sale.config.picking_policy:0
61 msgid "Configure Sales Order Logistics"
62 msgstr "Logistik für Verkaufsaufträge konfigurieren"
65 #: code:addons/sale/sale.py:638
67 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
68 msgstr "Das Angebot '%s' wurde in einen Verkaufsauftrag konvertiert."
71 #: selection:sale.order,order_policy:0
72 msgid "Payment Before Delivery"
73 msgstr "Zahlung vor Auslieferung"
76 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
82 #: report:sale.order:0
87 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
88 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
90 "Automatische Erstellung von Beschaffungsaufträgen für jede "
91 "Verkaufsauftragsposition."
94 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
96 msgstr "Nur Gesamtmenge liefern"
99 #: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
100 #: field:sale.shop,project_id:0
101 msgid "Analytic Account"
102 msgstr "Analytisches Konto"
105 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
107 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
108 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
109 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
111 "Dieses ist ein Liste mit zu fakturierenden Verkaufsauftragszeilen um "
112 "Verkaufsaufträge zeilenweise zu fakturieren. Sie brauchen diese Liste nicht, "
113 "wenn Sie auf grund von Auslieferungen oder gesamte Verkaufsaufträge "
117 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
118 msgid "Procurement Order"
119 msgstr "Beschaffungsauftrag"
122 #: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
129 msgstr "Auftragszeile"
132 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
134 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
135 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
136 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
137 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
138 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
139 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
140 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
142 "Verkaufsaufträge helfen Ihnen bei der Erstellung und Verwaltung von "
143 "Angeboten an Ihre Kunden und bei der Auftragserfassung. OpenERP schlägt "
144 "zunächst die Erstellung eines Angebots an Kunden vor. Durch die "
145 "Kundenbestellung und Bestätigung des Auftrags wird das Angebot dann "
146 "automatisch zum Auftrag. OpenERP kann verschiedene Produkttypen verwalten, "
147 "insofern kann ein Verkaufsauftrag je nach Konfiguration der Produkte "
148 "automtisch die Erstellung von Aufgaben für das Projektmanagement, "
149 "Lieferaufträge an Kunden, Angebotsanfragen für Bestellungen bei Lieferanten "
150 "oder Fertigungsaufträge auslösen. Ebenso kann durch eine entsprechende "
151 "Auftragskonfiguration bereits direkt eine Ausgangsrechnung im Zustand "
152 "Entwurf vorgeschlagen werden, die dann für die Fakturierung nur noch "
153 "aufzurufen und zu bestätigen ist."
156 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
158 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
159 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
160 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
161 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
164 "Der Verkaufsauftrag wird automatisch einen Rechnungsentwurf erzeugen. "
165 "Bestellte und gelieferte Mengen können unterschiedlich sein. Sie müssen "
166 "festlegen ob aufgrund bestellter oder gelieferter Ware fakturiert werden "
167 "soll. Wenn das Produkt ein Service ist, dann bedeuten gelieferte Mengen die "
168 "Stunden, die für die zugehörigen Aufgaben verbraucht wurden."
171 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
172 msgid "Default Payment Term"
173 msgstr "Standard Zahlungsbedingung"
176 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
177 msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
178 msgstr "Konfiguration der Lieferbedingungen für diesen Verkaufsauftrag"
181 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
182 #: view:sale.report:0
187 #: report:sale.order:0
192 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
193 msgid "Force Assignation"
194 msgstr "Erzwinge Zuweisung"
197 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
198 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
200 "Aktivieren Sie diese Option, wenn die Rechnungen je Kunde gruppiert werden "
204 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
205 msgid "Ordered Quantities"
206 msgstr "Beauftragte Menge"
209 #: view:sale.report:0
210 msgid "Sales by Salesman"
211 msgstr "Verkäufe pro Verkäufer"
214 #: field:sale.order.line,move_ids:0
215 msgid "Inventory Moves"
216 msgstr "Lieferaufträge"
219 #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
220 msgid "Order Reference"
221 msgstr "Referenz Bestellung"
225 msgid "Other Information"
226 msgstr "Andere Informationen"
234 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
236 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
237 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
239 "Die Rechnung wird für die Abrechnungsbedingungen \"Rechnung durch "
240 "Lieferung\" und \" Rechnung durch Auftrag\" automatisch erzeugt."
243 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
244 msgid "Sales Make Invoice"
245 msgstr "Verkauf erstellt Rechnung"
249 msgid "Recreate Packing"
250 msgstr "Erneut Verpacken"
253 #: field:sale.order.line,discount:0
258 #: help:res.company,security_lead:0
260 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
262 "Diese Tage werden aus Sicherheitsgründen addiert zur versprochenen "
263 "Auslieferungszeit (an den Kunden)."
266 #: view:board.board:0
267 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
268 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
269 msgid "Sales Manager Dashboard"
270 msgstr "Pinnwand Vertriebsleitung"
273 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
275 msgstr "Produkte Verpackungen"
278 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
279 msgid "From a sales order"
280 msgstr "Durch einen Verkaufsauftrag"
283 #: field:sale.shop,name:0
285 msgstr "Bezeichnung Shop"
288 #: code:addons/sale/sale.py:1171
290 msgid "No Customer Defined !"
291 msgstr "Kein Kunde definiert !"
294 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
295 msgid "Sales in Exception"
296 msgstr "Verkaufsaufträge in Fehlerliste"
301 msgstr "Setze auf Entwurf"
309 #: help:sale.order,order_policy:0
311 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
312 " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
313 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
314 " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
315 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
316 "the draft invoice.\n"
317 " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
318 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
319 " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
320 "during the picking process."
322 "Die Abrechnungsbedingung bei einem Auftrag steuert und synchronisiert die "
323 "zeitliche Abfolge von Lieferung und Rechnung.\n"
324 " - Durch \"Zahlung vor Lieferung\" wird zuerst die Rechnung generiert, dann "
325 "erst erfolgt ein Lieferauftrag aufgrund der Zahlung.\n"
326 " - Durch \"Lieferung & Manuelle Rechnung\" ist der Lieferauftrag "
327 "unmittelbar verfügbar. Die Rechnung muss noch manuell erstellt werden.\n"
328 " - Durch \"Rechnung durch Auftrag\" erfolgt eine automatische Rechnung im "
329 "Zustand Entwurf, wenn die Lieferung vollständig abgeschlossen wurde.\n"
330 " - Durch \"Rechnung durch Lieferung\" kann bei Abschluss einer Lieferung "
331 "die Rechnung gleich mit erstellt werden."
334 #: code:addons/sale/sale.py:1034
337 "There is no income category account defined in default Properties for "
338 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
340 "Kein Erlöskonto für diese Produktkategorie oder eine beim Partner oder "
341 "Auftrag zugewiesene Steuerzuordnung definiert !"
344 #: view:sale.installer:0
346 msgstr "Konfigurieren"
349 #: constraint:stock.move:0
350 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
352 "Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
355 #: code:addons/sale/sale.py:655
357 msgid "invalid mode for test_state"
358 msgstr "Fehlerhafter Modus für test_state"
361 #: selection:sale.report,month:0
366 #: code:addons/sale/sale.py:617
368 msgid "Could not cancel this sales order !"
369 msgstr "Kann diesen Verkaufsauftrag nicht abbrechen."
372 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
373 msgid "Sales Orders Statistics"
374 msgstr "Statistik Verkaufsauftrag"
377 #: help:sale.order,project_id:0
378 msgid "The analytic account related to a sales order."
379 msgstr "Das analytische Konto zu diesem Verkaufsauftrag."
382 #: selection:sale.report,month:0
387 #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
392 #: help:sale.order,pricelist_id:0
393 msgid "Pricelist for current sales order."
394 msgstr "Preisliste für diesen Verkaufsauftrag."
397 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
398 msgid "Delivery Order Only"
399 msgstr "Auslieferung"
402 #: report:sale.order:0
407 #: help:sale.order.line,delay:0
409 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
412 "Anzahl an Tagen zwischen Auftragserteilung und Auslieferung an Kunden"
415 #: report:sale.order:0
416 msgid "Quotation Date"
417 msgstr "Datum Angebot"
420 #: field:sale.order,fiscal_position:0
421 msgid "Fiscal Position"
422 msgstr "Steuerzuordnung"
425 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
430 #: field:sale.order.line,number_packages:0
431 msgid "Number Packages"
432 msgstr "Anzahl der Packstücke"
435 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
437 msgstr "In Bearbeitung"
440 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
442 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
443 "'In progress' or 'Manual in progress'."
445 "Der Verkäufer bestätigt den Verkaufsauftrag. Der Status des "
446 "Verkaufsauftrages wechselt entweder auf 'In Bearbeitung' oder auf 'Manuell "
450 #: code:addons/sale/sale.py:1079
452 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
454 "Sie müssen zuerst alle Lieferungen für diese Verkaufsauftragsposition "
458 #: code:addons/sale/sale.py:1147
464 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
466 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
467 "have to create it and set it as a default value on this field."
469 "Wählen Sie ein fiktives Produkt mit dem Namen 'Anzahlung'. Sie müssen "
470 "gegebenenfalls das Produkt erstellen und es dann als Standardwert für dieses "
474 #: report:sale.order:0
479 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
482 "You cannot make an advance on a sales order "
483 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
485 "Sie können keine Anzahlung für Aufträge erfassen, wenn als "
486 "Abrechnungsbedingung 'Rechnung durch Lieferung' hinterlegt wurde."
489 #: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
490 #: field:sale.order.line,notes:0
495 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
496 msgid "Invoice address for current sales order."
497 msgstr "Rechnungsadresse für diesen Verkaufsauftrag."
500 #: view:sale.installer:0
501 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
503 "Erweitern Sie Ihre Anwendung für den Verkauf durch weitere Funktionen."
506 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
511 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
512 msgid "Delivery Order"
513 msgstr "Lieferschein"
516 #: field:sale.order,date_confirm:0
517 msgid "Confirmation Date"
518 msgstr "Datum Auftragsbestätigung"
521 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
522 msgid "Allotment Partner"
523 msgstr "Vertriebspartner"
526 #: sql_constraint:sale.order:0
527 msgid "Order Reference must be unique !"
528 msgstr "Die Referenz muss eindeutig sein!"
531 #: selection:sale.report,month:0
536 #: help:sale.order,amount_total:0
537 msgid "The total amount."
538 msgstr "Gesamtsumme."
541 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
543 msgstr "Zwischensumme"
546 #: report:sale.order:0
547 msgid "Invoice address :"
548 msgstr "Rechnungsanschrift:"
551 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
553 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
556 "Für jede Verkaufsauftragsposition, wird automatisch ein Beschaffungsauftrag "
557 "für den Einkauf des Produkts erstellt."
560 #: help:sale.order,incoterm:0
562 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
563 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
565 "Der Begriff Incoterm steht für 'International Commercial terms' und "
566 "impliziert eine Reihe von Bedingungen für den Verkauf und die Lieferung im "
567 "internationalen Handel."
570 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
571 msgid "Invoice Address"
572 msgstr "Rechnungsadresse"
575 #: view:sale.order.line:0
576 msgid "Search Uninvoiced Lines"
577 msgstr "Suche nicht abgerechnete Auftragspositionen"
580 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
581 msgid "Quotation / Order"
582 msgstr "Angebot / Bestellung"
585 #: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
587 msgstr "# Positionen"
590 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
591 msgid "Sales Open Invoice"
592 msgstr "Offene Ausgangsrechnungen"
595 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
596 #: field:stock.move,sale_line_id:0
597 msgid "Sales Order Line"
598 msgstr "Auftragsposition"
601 #: view:sale.config.picking_policy:0
602 msgid "Setup your sales workflow and default values."
603 msgstr "Verkaufsabfolge und Vorgabewerte einrichten"
606 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
608 msgstr "Zentrallager"
611 #: report:sale.order:0
613 msgstr "Bestellnummer"
616 #: field:sale.order,order_line:0
618 msgstr "Auftragszeilen"
622 msgid "Untaxed amount"
626 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
627 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
628 msgid "Lines to Invoice"
629 msgstr "Rechnungserstellung von Lieferpositionen"
632 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
633 msgid "Quantity (UoM)"
637 #: field:sale.order,create_date:0
638 msgid "Creation Date"
639 msgstr "Datum Auftragserstellung"
642 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
643 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
644 msgstr "Abzurechnende Auslieferungen"
647 #: report:sale.order:0
652 #: view:sale.report:0
654 msgstr "Meine Verkäufe"
657 #: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
658 #: code:addons/sale/sale.py:1303
660 msgid "Invalid action !"
661 msgstr "Fehlerhafte Aktion !"
664 #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
665 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
670 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
677 msgstr "Auftragsdatum"
680 #: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
681 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
683 msgstr "Ausgeliefert"
686 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
687 msgid "All Quotations"
688 msgstr "Alle Angebote"
691 #: selection:sale.order,order_policy:0
692 msgid "Invoice On Order After Delivery"
693 msgstr "Rechnung durch Auftrag nach Lieferung"
696 #: selection:sale.report,month:0
701 #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
702 msgid "Category of Product"
703 msgstr "Produktkategorie"
706 #: report:sale.order:0
713 msgstr "Bestandsbuchungen"
716 #: view:sale.report:0
721 #: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
723 msgstr "Status Auftrag"
726 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
727 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
728 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Rechnung erstellen?"
731 #: view:sale.report:0
732 msgid "Sales By Month"
733 msgstr "Verkäufe nach Monaten"
736 #: code:addons/sale/sale.py:1078
738 msgid "Could not cancel sales order line!"
739 msgstr "Konnte Auftragsposition nicht stornieren!"
742 #: field:res.company,security_lead:0
743 msgid "Security Days"
744 msgstr "Sicherheitspuffer (Tage)"
747 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
748 msgid "Procurement of sold material"
749 msgstr "Beschaffung von verkauftem Material"
753 msgid "Create Final Invoice"
754 msgstr "Erstelle Schlussrechnung"
757 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
758 msgid "Shipping Address"
759 msgstr "Lieferadresse"
762 #: help:sale.order,shipped:0
764 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
765 "only after the scheduler(s) have been launched."
767 "Hier wird angezeigt, ob der Auftrag bereits ausgeliefert wurde. Dieses Feld "
768 "wird immer nach Durchführung des automatischen Beschaffungsvorschlags "
772 #: view:sale.report:0
773 msgid "Extended Filters..."
774 msgstr "Erweiterter Filter..."
777 #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
780 " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
782 " * Workflow with validation steps:\n"
783 " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
784 " * Invoicing methods:\n"
785 " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
786 " - Invoice on delivery\n"
787 " - Invoice on timesheets\n"
788 " - Advance invoice\n"
789 " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
790 " * Products stocks and prices\n"
791 " * Delivery methods:\n"
792 " - all at once, multi-parcel\n"
793 " - delivery costs\n"
794 " * Dashboard for salesman that includes:\n"
795 " * Your open quotations\n"
796 " * Top 10 sales of the month\n"
797 " * Cases statistics\n"
798 " * Graph of sales by product\n"
799 " * Graph of cases of the month\n"
803 " Das Basismodul für die Angebotserstellung und das Management von "
804 "Verkaufsaufträgen.\n"
806 " * Verkaufsvorgang über eine schrittweise Abfolge:\n"
807 " - Angebot -> Kundenauftrag -> Rechnung\n"
808 " * Verschiedene Abrechnungsmethoden:\n"
809 " - Rechnung durch Auftrag (vor oder nach der Auslieferung)\n"
810 " - Rechnung durch Lieferung\n"
811 " - Rechnung durch Zeiterfassung\n"
812 " - Anzahlungsrechnung\n"
813 " * Verwaltung der Partner Präferenzen (Versand, Rechnungsstellung, "
815 " * Produkte Bestände und Preise\n"
816 " * Lieferbedingungen:\n"
817 " - Komplettlieferung, Teillieferung\n"
818 " - Berechnung von Versandkosten\n"
819 " * Pinnwand für den Verkäufer mit folgenden Inhalten:\n"
820 " * Offene Angebote des Verkäufers\n"
821 " * Top 10 Verkäufe des Monats\n"
822 " * Statistiken zu Vertriebsvorgängen\n"
823 " * Grafik des Umsatz nach Produkten\n"
824 " * Grafik der Vertriebsvorgänge des Monats\n"
828 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
830 msgstr "Verkaufsshop"
833 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
838 #: selection:sale.report,month:0
848 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
849 msgid "Picking Default Policy"
850 msgstr "Standard für Ausführung Lieferauftrag"
853 #: help:sale.order,invoice_ids:0
855 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
856 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
859 "Diese Liste beinhaltet alle Rechnungen für diesen Auftrag. Der gleiche "
860 "Auftrag könnte mehrere Rechnungen verursacht haben, z.B. bei bereits "
861 "erfolgter Abrechnung einzelner Positionen."
864 #: report:sale.order:0
865 msgid "Your Reference"
866 msgstr "Ihre Referenz"
869 #: help:sale.order,partner_order_id:0
871 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
873 "Name und Adresse der Kontaktperson, die den Verkaufsauftrag oder da Angebot "
877 #: code:addons/sale/sale.py:966
879 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
881 "Sie können keinen Verkaufsauftrag stornieren, der bereits abgerechnet wurde."
884 #: view:sale.order.line:0
894 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
895 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
896 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
897 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
898 #: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
903 #: field:sale.installer,sale_order_dates:0
904 msgid "Sales Order Dates"
905 msgstr "Auftragsdaten"
908 #: selection:sale.order.line,state:0
913 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
914 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
915 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
916 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
917 msgid "Create Invoice"
918 msgstr "Erzeuge Rechnung"
921 #: field:sale.installer,sale_margin:0
922 msgid "Margins in Sales Orders"
923 msgstr "Spannen im Verkaufsauftrag"
927 msgid "Total Tax Excluded"
933 msgstr "Berechne Umsatzsteuer"
936 #: view:sale.report:0
937 msgid "Sales by Partner"
938 msgstr "Verkäufe pro Partner"
941 #: field:sale.order,partner_order_id:0
942 msgid "Ordering Contact"
943 msgstr "Ansprechpartner Auftrag"
946 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
947 #: view:sale.open.invoice:0
949 msgstr "Offene Posten"
952 #: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
954 msgstr "Verkaufspreis"
957 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
958 #: view:sale.config.picking_policy:0
959 #: view:sale.installer:0
960 msgid "Sales Application Configuration"
961 msgstr "Konfiguration des Verkaufs"
964 #: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
966 msgstr "Gesamtumsatz"
969 #: selection:sale.order.line,type:0
971 msgstr "Beschaffe von Auftrag"
974 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
975 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
976 msgstr "Basierend auf gelieferte oder bestellte Mengen"
979 #: field:sale.order,picking_ids:0
980 msgid "Related Picking"
981 msgstr "Zugehöriger Lieferaufträge"
984 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
989 #: report:sale.order:0
990 msgid "Shipping address :"
991 msgstr "Lieferanschrift:"
994 #: view:board.board:0
995 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
996 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
997 msgstr "Verkäufe der lezten 90 Tage je Kunde"
1000 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1001 msgid "Draft state of sales order"
1002 msgstr "Entwurf Zustand des Verkaufsauftrags"
1005 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1006 msgid "Create Delivery Order"
1007 msgstr "Erzeugt Lieferauftrag"
1010 #: field:sale.installer,delivery:0
1011 msgid "Delivery Costs"
1012 msgstr "Lieferkosten"
1015 #: view:sale.order:0
1016 msgid "Total Tax Included"
1017 msgstr "Bruttobetrag"
1020 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
1021 msgid "Create Pick List"
1022 msgstr "Erzeuge Packauftrag"
1025 #: view:sale.report:0
1026 msgid "Sales by Product Category"
1027 msgstr "Verkäufe je Produkt Kategorie"
1030 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1031 msgid "Partial Delivery"
1032 msgstr "Lieferung von Teilmenge"
1035 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1036 msgid "Confirm Quotation"
1037 msgstr "Bestätige Angebot"
1040 #: help:sale.order,origin:0
1041 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1042 msgstr "Referenz zu Beleg, der den Verkaufsauftrag ausgelöst hat"
1045 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
1047 msgstr "Gruppierung..."
1050 #: view:sale.order:0
1051 msgid "Recreate Invoice"
1052 msgstr "Wiederherstellung Rechnung"
1055 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
1056 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
1057 msgid "Deliveries to Invoice"
1058 msgstr "Rechnungserstellung von Lieferaufträgen"
1061 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1062 msgid "Waiting Schedule"
1066 #: field:sale.order.line,type:0
1067 msgid "Procurement Method"
1068 msgstr "Dispositionsmethode"
1071 #: view:sale.config.picking_policy:0
1072 #: view:sale.installer:0
1077 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1079 msgstr "Kommissionsliste"
1082 #: view:sale.order:0
1084 msgstr "Auftragsdatum"
1087 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1088 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1089 msgstr "Beleg für Warenversand oder Auslieferung"
1092 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1097 #: view:sale.order:0
1098 msgid "Confirm Order"
1099 msgstr "Bestätige Auftrag"
1102 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1103 msgid "Create Procurement Order"
1104 msgstr "Erzeuge Beschaffungsauftrag"
1107 #: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
1108 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1110 msgstr "Umsatzsteuer"
1113 #: field:sale.order,order_policy:0
1114 msgid "Shipping Policy"
1115 msgstr "Abrechnungsbedingung"
1118 #: help:sale.order,create_date:0
1119 msgid "Date on which sales order is created."
1120 msgstr "Datum der Auftragserstellung"
1123 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1125 msgstr "Bestandsbuchung"
1128 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1129 msgid "Create Invoices"
1130 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
1133 #: view:sale.order:0
1135 msgstr "Extra Information"
1138 #: report:sale.order:0
1143 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1144 msgid "Advance Amount"
1148 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1149 msgid "Shipped Quantities"
1150 msgstr "Ausgelieferte Menge"
1153 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1154 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1155 msgstr "Rechnung durch Auftrag"
1158 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1159 msgid "Picking List"
1160 msgstr "Lieferschein"
1163 #: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
1164 #: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
1165 #: code:addons/sale/sale.py:1033
1171 #: code:addons/sale/sale.py:603
1173 msgid "Could not cancel sales order !"
1174 msgstr "Verkaufsauftrag konnte nicht storniert werden"
1177 #: selection:sale.report,month:0
1182 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1184 msgstr "Beschaffung"
1187 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1188 msgid "Shipping Exception"
1189 msgstr "Versand Fehlerliste"
1192 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1193 msgid "Group the invoices"
1194 msgstr "Gruppiere Rechnungen"
1197 #: selection:sale.order,order_policy:0
1198 msgid "Shipping & Manual Invoice"
1199 msgstr "Lieferung & Manuelle Rechnung"
1202 #: code:addons/sale/sale.py:1051
1204 msgid "Picking Information !"
1205 msgstr "Lieferschein Information"
1208 #: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
1213 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1214 msgid "Sales Management"
1218 #: selection:sale.order,order_policy:0
1219 msgid "Invoice From The Picking"
1220 msgstr "Rechnung durch Lieferung"
1223 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1224 msgid "To be reviewed by the accountant."
1225 msgstr "Vom Rechnungswesen zu überprüfen"
1228 #: view:sale.report:0
1229 msgid "Reference UoM"
1230 msgstr "Referenz ME"
1233 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1234 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1235 msgstr "Verkaufsauftragszeile Erzeuge Rechnung"
1238 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1240 "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
1241 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1242 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1243 "operations by the worker."
1245 "Standardmäßig kann OpenERP komplexe Warenbewegungen zwischen Lager und "
1246 "Kunden abbilden. Dieser Vorgang konfiguriert die übliche Auslieferung an den "
1247 "Kunden in 1 oder 2 Schritten."
1250 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1251 msgid "Old Quotations"
1252 msgstr "Vorherige Angebote"
1255 #: field:sale.order,invoiced:0
1260 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1261 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
1262 msgid "Sales Analysis"
1263 msgstr "Statistik Verkaufsaufträge"
1266 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
1268 msgstr "Eigenschaften"
1271 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1272 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1277 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1279 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1280 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1281 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1283 "Der Verkäufer erstellt die Rechnung per Hand, wenn die Abrechnungsbedingung "
1284 "\" Lieferung & Manuelle Rechnung\" lautet. Die Rechnung wird automatisch "
1285 "erstellt, wenn die Regel \"Zahlung vor Lieferung\" ist."
1288 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1290 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1292 "Rechnungen können aufgrund von Verkaufsaufträgen oder von Lieferungen "
1296 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1297 #: view:sale.order:0 view:sale.report:0
1299 msgstr "Verkaufsaufträge"
1302 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
1307 #: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1308 #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
1313 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
1314 msgid "sale.installer"
1315 msgstr "sale.installer"
1318 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1319 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1324 #: code:addons/sale/sale.py:1171
1327 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1328 "Please set one customer before choosing a product."
1330 "Sie sollten eine Kunden im Verkaufsauftrag auswählen ! Bitte wählen Sie "
1331 "einen Kunden vor der Auswahl\n"
1332 "einzelner Produkte bei den Auftragspositionen aus."
1335 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1336 msgid "Picking List & Delivery Order"
1337 msgstr "Lieferauftrag & Auslieferung"
1340 #: field:sale.order,origin:0
1341 msgid "Source Document"
1342 msgstr "Belegreferenz"
1345 #: view:sale.order.line:0
1347 msgstr "Zu erledigen"
1350 #: field:sale.order,picking_policy:0
1351 msgid "Picking Policy"
1352 msgstr "Auslieferungsbedingung"
1355 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1356 msgid "Document of the move to the customer."
1357 msgstr "Beleg der Auslieferung an Kunden"
1360 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1361 msgid "The amount without tax."
1362 msgstr "Nettobetrag"
1365 #: code:addons/sale/sale.py:604
1367 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1368 msgstr "Zuerst müssen Sie alle Lieferungen zu diesem Auftrag stornieren."
1371 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1372 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1373 msgstr "Anzahlungsrechnung"
1376 #: field:sale.order,incoterm:0
1378 msgstr "Lieferbedingung"
1381 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
1382 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
1387 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
1389 msgstr "Ausgangsrechnungen"
1392 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1393 msgid "Cancel Assignation"
1394 msgstr "Abbruch Zuweisung"
1397 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1398 msgid "sale.config.picking_policy"
1399 msgstr "sale.config.picking_policy"
1402 #: help:sale.order,state:0
1404 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1405 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1406 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
1407 "(Shipping Exception). \n"
1408 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1409 "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
1411 "Zeigt den Zustand des Verkaufsauftrags:\n"
1413 "Der Fehlerzustand wird automatisch zugewiesen, wenn bei der "
1414 "Auftragsabwicklung bei der Erstellung der Lieferbelege oder der Erstellung "
1415 "von Rechnungsbelegen ein Fehler aufgetreten ist und somit eine vorherige "
1416 "Überarbeitung erforderlich ist.\n"
1418 "Der Wartezustand wird automatisch zugewiesen, wenn eine Rechnung bereits "
1419 "bestätigt wurde, zunächst aber ein weiterer automatischer "
1420 "Beschaffungsvorschlag für das Bestelldatum durchgeführt werden sollte."
1423 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1425 msgstr "Abrechnungsumfang"
1428 #: report:sale.order:0
1429 msgid "Date Ordered"
1430 msgstr "Auftragsdatum"
1433 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1435 msgstr "Produkt - Verkaufseinheit"
1438 #: selection:sale.report,state:0
1439 msgid "Manual In Progress"
1440 msgstr "Manuell in Bearbeitung"
1443 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1448 #: view:sale.order:0
1453 #: view:sale.order.line:0
1458 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1459 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
1461 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1463 "Es ist kein Erlöskonto für das folgende Produkt definiert:: \"%s\" (id:%d)"
1466 #: view:sale.order:0
1467 msgid "Ignore Exception"
1468 msgstr "Ignoriere den Ausnahmefehler"
1471 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1473 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1474 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1475 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1478 "Abhängig vom Abrechnungsumfang eines Verkaufsauftrags, kann die Rechnung auf "
1479 "Basis der beauftragten Mengen oder der ausgelieferten Mengen erfolgen. "
1480 "Hierdurch kann die Rechnungserstellung schon bei der Auftragserteilung so "
1481 "gesteuert werden, dass eine frühestmögliche Abrechnung durch den Vertriebler "
1482 "optional vorgesehen werden kann."
1485 #: code:addons/sale/sale.py:1251
1488 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1489 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1491 "Sie wollen %.2f %s verkaufen, aber nur %.2f %s sind verfügbar !\n"
1492 "Der Bestand beträgt %.2f %s. (ohne Reservierungen)"
1495 #: view:sale.order:0
1500 #: view:sale.config.picking_policy:0
1501 msgid "res_config_contents"
1502 msgstr "res_config_contents"
1505 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1506 msgid "Customer Reference"
1507 msgstr "Referenz des Kunden"
1510 #: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
1512 msgstr "Bruttobetrag"
1515 #: code:addons/sale/sale.py:413
1517 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1519 "Es wurde für das Unternehmen \"%s\" (id:%d) kein explizites Verkaufsjournal "
1523 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1525 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1526 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1529 "Je nach Definition des Ausliefungslagers wird die Lagerbewegung zwischen "
1530 "Auslieferungslager und dem Kunden durch einen Lieferauftrag entweder manuell "
1531 "oder automatisch erstellt"
1534 #: code:addons/sale/sale.py:1165
1536 msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
1537 msgstr "Auftragspositionen, die %s sind, können nicht gelöscht werden!"
1540 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1541 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1542 #: view:sale.order:0
1543 msgid "Make Invoices"
1544 msgstr "Rechnungen erstellen"
1547 #: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1549 msgstr "Abzurechnen"
1552 #: help:sale.order,date_confirm:0
1553 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1554 msgstr "Datum der Auftragsbestätigung"
1557 #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
1558 #: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
1559 #: field:sale.shop,company_id:0
1561 msgstr "Unternehmen"
1564 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1565 msgid "Invoice Date"
1566 msgstr "Rechnungsdatum"
1569 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1570 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1571 msgstr "Der Vorauszahlungsbetrag"
1574 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1575 msgid "Invoice Exception"
1576 msgstr "Abrechnungsfehler"
1579 #: help:sale.order,picking_ids:0
1581 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1583 "Diese Liste beinhaltet die Lieferaufträge für diesen Verkaufsauftrag."
1586 #: help:sale.installer,sale_margin:0
1588 "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
1589 "Price and Cost Price."
1591 "Berechnet die Spanne aufgrund von Verkaufspreis und Herstellkosten oder "
1595 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1596 msgid "Create invoices"
1597 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
1600 #: report:sale.order:0
1602 msgstr "Nettobetrag:"
1605 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
1606 #: selection:sale.report,state:0
1608 msgstr "Abgebrochen"
1611 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1612 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
1613 #: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
1615 msgstr "Vertriebsshop"
1618 #: view:sale.report:0
1623 #: field:sale.report,date_confirm:0
1624 msgid "Date Confirm"
1625 msgstr "Geplante Lieferung am"
1628 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1634 #: view:board.board:0
1635 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1636 msgid "Sales by Month"
1637 msgstr "Verkäufe pro Monat"
1640 #: code:addons/sale/sale.py:1045
1643 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1644 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1645 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1647 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1649 "Sie haben %d Einheiten ausgewählt.\n"
1650 "Dies passt aber nicht zum ausgewählten Paket.\n"
1651 "Hier ist ein Vorschlag der zum Paket passt:\n"
1652 "EAN: %s Anzahl: %s Einheit: %s"
1655 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1656 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1657 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1658 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
1659 #: field:stock.picking,sale_id:0
1661 msgstr "Verkaufsauftrag"
1664 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1665 msgid "Quantity (UoS)"
1666 msgstr "Menge (Verkaufseinheit)"
1669 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1671 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1672 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1673 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1674 "evolves with the availability of parts."
1676 "Die Erstellung des Lieferauftrags erfolgt unmittelbar auf eine "
1677 "Auftragsbestätigung, zeitgleich mit der Erstellung des "
1678 "Beschaffungsauftrags. Der Lieferauftrag repräsentiert die zum "
1679 "Verkaufsauftrag einzupackenden Artikel. Hierzu gibt es einen Packauftrag mit "
1680 "allen Auftragsposition für den Kunden. Der Zustand des Packauftrags kann "
1681 "sich je nach der Verfügbarkeit von Teilen verändern."
1684 #: selection:sale.order.line,state:0
1689 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1694 #: constraint:res.company:0
1695 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1696 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
1699 #: view:board.board:0
1700 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1701 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1702 msgstr "Verkäufe je Produkt Kategorie der letzten 90 Tage"
1705 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
1706 msgid "Invoice Lines"
1707 msgstr "Rechnungszeilen"
1710 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1711 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1712 msgid "Sales Order Lines"
1713 msgstr "Verkaufsauftragpositionen"
1716 #: field:sale.order.line,delay:0
1717 msgid "Delivery Lead Time"
1718 msgstr "Tage bis Auslieferung"
1721 #: view:res.company:0
1722 msgid "Configuration"
1723 msgstr "Konfiguration"
1726 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1727 msgid "Complete Delivery"
1728 msgstr "Lieferung der Gesamtmenge"
1731 #: view:sale.report:0
1736 #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1738 "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
1739 "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
1742 "Die Auslieferungsbedingung bestimmt je Verkaufsauftrag, ob alles auf einmal "
1743 "oder jedes Produkt nach Verfügbarkeit geliefert wreden soll."
1746 #: selection:sale.report,month:0
1751 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1754 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1755 "following reasons:\n"
1756 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1757 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1759 "Die Ausgangsrechnung kann für den Verkaufsauftrag aus folgendem Grund "
1760 "aktuell nicht erstellt werden:\n"
1761 "1. Der Status ist entweder \"In Entwurf\" oder \"Abgebrochen\"\n"
1762 "2. Der Verkaufsauftrag wurde bereits abgerechnet"
1765 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1770 #: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
1772 msgstr "Alle Rechnungen"
1775 #: selection:sale.report,month:0
1780 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
1782 msgstr "Bild / Photo"
1785 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
1787 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
1788 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
1789 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
1792 "Ein Beschaffungsauftrag wird spätestens dann ausgelöst, wenn ein "
1793 "Verkaufsauftrag bestätigt wird oder eine Ausgangsrechnung bezahlt wird. "
1794 "Einkauf und die Fertigung sind dabei abhängig von den Einstellungen beim "
1795 "Verkaufsauftrag selbst. "
1798 #: view:sale.order.line:0
1800 msgstr "Nicht abgerechnet"
1803 #: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
1804 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
1805 #: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
1810 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1811 msgid "Drives procurement and invoicing"
1812 msgstr "Steuert Beschaffung und Rechnungsstellung"
1815 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1816 msgid "Untaxed Amount"
1817 msgstr "Nettobetrag"
1820 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
1821 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1822 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
1824 msgid "Advance Invoice"
1825 msgstr "Anzahlungsrechnung"
1828 #: code:addons/sale/sale.py:624
1830 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
1831 msgstr "Der Auftrag '%s' wurde abgebrochen."
1834 #: selection:sale.order.line,state:0
1839 #: help:sale.order.line,state:0
1841 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
1843 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
1845 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1847 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
1849 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1851 "* Der \"Entwurf\" Zustand wird gesetzt, wenn der entsprechenden "
1852 "Kundenauftrag im Entwurf Status ist.\n"
1853 "* Der \"Bestätigt\" Zustand wird gesetzt, wenn ein entsprechender "
1854 "Kundenauftrag bestätigt wird.\n"
1855 "* Die \"Ausnahme\" Stand wird gesetzt, wenn die entsprechenden Kundenauftrag "
1856 "als Ausnahme festgelegt wird.\n"
1857 "* Die 'Fertig' Zustand wird gesetzt, wenn ein Kundenauftrag fertig verpackt "
1859 "* Die 'Abbrechen ' Zustand wird gesetzt, wenn ein Benutzer versucht den "
1860 "Kundenauftrag und dessen Verbindung abbrechen will."
1863 #: help:sale.order,amount_tax:0
1864 msgid "The tax amount."
1865 msgstr "Steuerbetrag"
1868 #: view:sale.order:0
1870 msgstr "Lieferscheine"
1873 #: field:sale.config.picking_policy,progress:0
1874 #: field:sale.installer,progress:0
1875 msgid "Configuration Progress"
1876 msgstr "Konfiguration"
1879 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1880 msgid "Product sales"
1881 msgstr "Verkaufsaufträge"
1884 #: field:sale.order,date_order:0
1885 msgid "Ordered Date"
1886 msgstr "Auftragsdatum"
1889 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1890 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
1891 msgid "Sales Orders"
1892 msgstr "Verkaufsaufträge"
1895 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1896 msgid "Direct Delivery"
1897 msgstr "Teilmengen direkt liefern"
1900 #: field:sale.installer,sale_journal:0
1901 msgid "Invoicing journals"
1902 msgstr "Rechnungsjournale"
1905 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1906 msgid "Advance Product"
1907 msgstr "Produkt für Anzahlung"
1910 #: view:sale.report:0
1911 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
1913 msgstr "Gelieferte Menge"
1916 #: view:sale.open.invoice:0
1917 msgid "You invoice has been successfully created!"
1918 msgstr "Ihre Rechnung wurde erfolgreich generiert!"
1921 #: code:addons/sale/sale.py:618
1923 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
1925 "Zuerst sollten Sie alle existierenden Rechnungen zu diesem Verkaufsauftrag "
1929 #: selection:sale.report,month:0
1934 #: view:sale.installer:0
1935 msgid "Configure Your Sales Management Application"
1936 msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Anwendungen für den Verkauf"
1939 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1940 msgid "Sales Order in Progress"
1941 msgstr "Auftrag in Bearbeitung"
1944 #: field:sale.installer,sale_layout:0
1945 msgid "Sales Order Layout Improvement"
1946 msgstr "Alternatives Layout für Verkaufsauftrag"
1949 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1955 #: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
1956 msgid "Commitment Delay"
1957 msgstr "Tage bis Auftrag"
1960 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
1962 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
1965 "Ein Beschaffungsauftrag je Verkaufsauftragsposition und jede "
1966 "Produktkomponente."
1969 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
1974 #: field:sale.report,date:0
1976 msgstr "Auftragsdatum"
1979 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1980 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1981 msgstr "Bestätigte Verkaufsaufträge zur Abrechnung"
1984 #: code:addons/sale/sale.py:290
1986 msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
1987 msgstr "Bereits bestätigte Verkaufsaufträge können nicht gelöscht werden !"
1990 #: code:addons/sale/sale.py:322
1992 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
1993 msgstr "Der Auftrag '%s' wurde in den Zustand Entwurf versetzt"
1996 #: selection:sale.order.line,type:0
1998 msgstr "Beschaffung an Lager"
2001 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2002 msgid "Shipping Default Policy"
2003 msgstr "Standard für Abrechnung Lieferauftrag"
2006 #: view:sale.open.invoice:0
2011 #: field:sale.order,shipped:0
2013 msgstr "Ausgeliefert"
2016 #: code:addons/sale/sale.py:1115
2018 msgid "Not enough stock !"
2019 msgstr "Nicht genügend Lagerware!"
2022 #: constraint:stock.move:0
2023 msgid "You must assign a production lot for this product"
2024 msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
2027 #: field:sale.order.line,sequence:0
2028 msgid "Layout Sequence"
2029 msgstr "Reihenfolge Auftragslayout"
2032 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
2034 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
2035 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
2036 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
2037 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
2040 "Wenn Sie Ihre Produkte über verschiedene Verkaufsshops vertreiben, können "
2041 "Sie diese hier definieren und verwalten. Immer wenn Sie ein neues Angebot "
2042 "erstellen, müssen Sie zwingend einen Verkaufsshop angeben. Dieser "
2043 "Verkaufsshop steuert dann von welchem Zentrallager die Produktauslieferung "
2044 "an den Kunden erfolgen soll."
2047 #: help:sale.order,invoiced:0
2048 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2049 msgstr "Hier wird angezeigt, ob eine Rechnung bezahlt wurde."
2052 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
2054 msgstr "Beschreibung"
2057 #: selection:sale.report,month:0
2062 #: help:sale.installer,sale_order_dates:0
2063 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2065 "Fügt Erstellungs-, Angebots-, Bestätigungsdatum u.a. Daten zum "
2066 "Verkaufsauftrag hinzu"
2069 #: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
2070 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2075 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2080 #: selection:sale.report,month:0
2085 #: help:sale.installer,sale_journal:0
2087 "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2088 "invoicing types: daily, weekly, etc."
2090 "Gruppierung und Fakturierung der Lieferaufträge je Abrechnungstyp (täglich, "
2094 #: selection:sale.report,month:0
2101 msgstr "Finanzbuchhaltung"
2104 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
2105 msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2106 msgstr "Abfolge für die Auslieferung"
2109 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
2110 msgid "Search Sales Order"
2111 msgstr "Suche Verkaufsaufträge"
2114 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2115 msgid "Sales Order Requisition"
2116 msgstr "Anfrage Verkaufsauftrag"
2119 #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
2120 msgid "Payment Term"
2121 msgstr "Zahlungsbedingung"
2124 #: help:sale.installer,sale_layout:0
2126 "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2128 "Erweiterung der Anwendung, wodurch es ermöglicht wird zu den "
2129 "Verkaufsaufträgen zusätzliche Angaben zu erfassen und auszugeben."
2132 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2134 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2135 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2136 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2137 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2138 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2140 "Diese Auswertung analysiert Ihre Angebote und Verkaufsaufträge. Hierbei "
2141 "werden Ihre Verkaufsumsätze ausgewertet und nach verschiedenen Kriterien "
2142 "gruppiert (Verkäufer, Partner, Produkt, etc). Benutzen Sie diese Auswertung "
2143 "außerdem, um noch nicht in Rechnung gestellte Verkaufsaufträge zu "
2144 "analysieren. Wenn Sie Ihren Umsatz analysieren möchten, nutzen Sie bitte die "
2145 "Statistik für die Umsatzerlöse in der Finanzbuchhaltung."
2148 #: report:sale.order:0
2149 msgid "Quotation N°"
2150 msgstr "Angebot Nr."
2153 #: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
2155 msgstr "Ausgeliefert"
2158 #: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
2163 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2164 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2165 msgstr "Rechnung durch Lieferung"