Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / de.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 # Ferdinand Gassauer <f.gassauer@chricar.at>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-23 22:09+0000\n"
12 "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: view:board.board:0
22 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
23 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
24 msgstr "Verkäufe pro Verkäufer der letzten 90 Tage"
25
26 #. module: sale
27 #: help:sale.installer,delivery:0
28 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
29 msgstr "Erlaubt die Kalkulation von Lieferkosten für das Angebot"
30
31 #. module: sale
32 #: help:sale.order,picking_policy:0
33 msgid ""
34 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
35 "accept partial shipments or not?"
36 msgstr "Erlaube Teillieferung, wenn nicht genügend auf Lager liegt."
37
38 #. module: sale
39 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
40 msgid "Shipping address for current sales order."
41 msgstr "Lieferadresse für diesen Verkaufsauftrag."
42
43 #. module: sale
44 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
45 msgid "Quantity"
46 msgstr "Menge"
47
48 #. module: sale
49 #: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
50 msgid "Day"
51 msgstr "Tag"
52
53 #. module: sale
54 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
55 #: view:sale.order:0
56 msgid "Cancel Order"
57 msgstr "Auftrag stornieren"
58
59 #. module: sale
60 #: view:sale.config.picking_policy:0
61 msgid "Configure Sales Order Logistics"
62 msgstr "Logistik für Verkaufsaufträge konfigurieren"
63
64 #. module: sale
65 #: code:addons/sale/sale.py:638
66 #, python-format
67 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
68 msgstr "Das Angebot '%s' wurde in einen Verkaufsauftrag konvertiert."
69
70 #. module: sale
71 #: selection:sale.order,order_policy:0
72 msgid "Payment Before Delivery"
73 msgstr "Zahlung vor Auslieferung"
74
75 #. module: sale
76 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
77 #, python-format
78 msgid "Warning !"
79 msgstr "Warnung !"
80
81 #. module: sale
82 #: report:sale.order:0
83 msgid "VAT"
84 msgstr "USt."
85
86 #. module: sale
87 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
88 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
89 msgstr ""
90 "Automatische Erstellung von Beschaffungsaufträgen für jede "
91 "Verkaufsauftragsposition."
92
93 #. module: sale
94 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
95 msgid "All at Once"
96 msgstr "Nur Gesamtmenge liefern"
97
98 #. module: sale
99 #: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
100 #: field:sale.shop,project_id:0
101 msgid "Analytic Account"
102 msgstr "Analytisches Konto"
103
104 #. module: sale
105 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
106 msgid ""
107 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
108 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
109 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
110 msgstr ""
111 "Dieses ist ein Liste mit zu fakturierenden Verkaufsauftragszeilen um "
112 "Verkaufsaufträge zeilenweise zu fakturieren. Sie brauchen diese Liste nicht, "
113 "wenn Sie auf grund von Auslieferungen oder gesamte Verkaufsaufträge "
114 "fakturieren."
115
116 #. module: sale
117 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
118 msgid "Procurement Order"
119 msgstr "Beschaffungsauftrag"
120
121 #. module: sale
122 #: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
123 msgid "Partner"
124 msgstr "Partner"
125
126 #. module: sale
127 #: view:sale.order:0
128 msgid "Order Line"
129 msgstr "Auftragszeile"
130
131 #. module: sale
132 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
133 msgid ""
134 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
135 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
136 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
137 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
138 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
139 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
140 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
141 msgstr ""
142 "Verkaufsaufträge helfen Ihnen bei der Erstellung und Verwaltung von "
143 "Angeboten an Ihre Kunden und bei der Auftragserfassung. OpenERP schlägt "
144 "zunächst die Erstellung eines Angebots an Kunden vor. Durch die "
145 "Kundenbestellung und Bestätigung des Auftrags wird das Angebot dann "
146 "automatisch zum Auftrag. OpenERP kann verschiedene Produkttypen verwalten, "
147 "insofern kann ein Verkaufsauftrag  je nach Konfiguration der Produkte "
148 "automtisch die Erstellung von Aufgaben für das Projektmanagement, "
149 "Lieferaufträge an Kunden, Angebotsanfragen für Bestellungen bei Lieferanten "
150 "oder Fertigungsaufträge auslösen. Ebenso kann durch eine entsprechende "
151 "Auftragskonfiguration bereits direkt eine Ausgangsrechnung im Zustand "
152 "Entwurf vorgeschlagen werden, die dann für die Fakturierung nur noch "
153 "aufzurufen und zu bestätigen ist."
154
155 #. module: sale
156 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
157 msgid ""
158 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
159 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
160 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
161 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
162 "associated tasks."
163 msgstr ""
164 "Der Verkaufsauftrag wird automatisch einen Rechnungsentwurf erzeugen. "
165 "Bestellte und gelieferte Mengen können unterschiedlich sein. Sie müssen "
166 "festlegen ob aufgrund bestellter oder gelieferter Ware fakturiert werden "
167 "soll. Wenn das Produkt ein Service ist, dann bedeuten gelieferte Mengen die "
168 "Stunden,  die für die zugehörigen Aufgaben verbraucht wurden."
169
170 #. module: sale
171 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
172 msgid "Default Payment Term"
173 msgstr "Standard Zahlungsbedingung"
174
175 #. module: sale
176 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
177 msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
178 msgstr "Konfiguration der Lieferbedingungen für diesen Verkaufsauftrag"
179
180 #. module: sale
181 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
182 #: view:sale.report:0
183 msgid "State"
184 msgstr "Status"
185
186 #. module: sale
187 #: report:sale.order:0
188 msgid "Disc.(%)"
189 msgstr "Rabatt (%)"
190
191 #. module: sale
192 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
193 msgid "Force Assignation"
194 msgstr "Erzwinge Zuweisung"
195
196 #. module: sale
197 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
198 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
199 msgstr ""
200 "Aktivieren Sie diese Option, wenn die Rechnungen je Kunde gruppiert werden "
201 "sollen"
202
203 #. module: sale
204 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
205 msgid "Ordered Quantities"
206 msgstr "Beauftragte Menge"
207
208 #. module: sale
209 #: view:sale.report:0
210 msgid "Sales by Salesman"
211 msgstr "Verkäufe pro Verkäufer"
212
213 #. module: sale
214 #: field:sale.order.line,move_ids:0
215 msgid "Inventory Moves"
216 msgstr "Lieferaufträge"
217
218 #. module: sale
219 #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
220 msgid "Order Reference"
221 msgstr "Referenz Bestellung"
222
223 #. module: sale
224 #: view:sale.order:0
225 msgid "Other Information"
226 msgstr "Andere Informationen"
227
228 #. module: sale
229 #: view:sale.order:0
230 msgid "Dates"
231 msgstr "Daten"
232
233 #. module: sale
234 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
235 msgid ""
236 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
237 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
238 msgstr ""
239 "Die Rechnung wird für die Abrechnungsbedingungen \"Rechnung durch "
240 "Lieferung\" und \" Rechnung durch Auftrag\"  automatisch erzeugt."
241
242 #. module: sale
243 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
244 msgid "Sales Make Invoice"
245 msgstr "Verkauf erstellt Rechnung"
246
247 #. module: sale
248 #: view:sale.order:0
249 msgid "Recreate Packing"
250 msgstr "Erneut Verpacken"
251
252 #. module: sale
253 #: field:sale.order.line,discount:0
254 msgid "Discount (%)"
255 msgstr "Rabatt (%)"
256
257 #. module: sale
258 #: help:res.company,security_lead:0
259 msgid ""
260 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
261 msgstr ""
262 "Diese Tage werden aus Sicherheitsgründen addiert zur versprochenen "
263 "Auslieferungszeit (an den Kunden)."
264
265 #. module: sale
266 #: view:board.board:0
267 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
268 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
269 msgid "Sales Manager Dashboard"
270 msgstr "Pinnwand Vertriebsleitung"
271
272 #. module: sale
273 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
274 msgid "Packaging"
275 msgstr "Produkte Verpackungen"
276
277 #. module: sale
278 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
279 msgid "From a sales order"
280 msgstr "Durch einen Verkaufsauftrag"
281
282 #. module: sale
283 #: field:sale.shop,name:0
284 msgid "Shop Name"
285 msgstr "Bezeichnung Shop"
286
287 #. module: sale
288 #: code:addons/sale/sale.py:1171
289 #, python-format
290 msgid "No Customer Defined !"
291 msgstr "Kein Kunde definiert !"
292
293 #. module: sale
294 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
295 msgid "Sales in Exception"
296 msgstr "Verkaufsaufträge in Fehlerliste"
297
298 #. module: sale
299 #: view:sale.order:0
300 msgid "Set to Draft"
301 msgstr "Setze auf Entwurf"
302
303 #. module: sale
304 #: view:sale.order:0
305 msgid "Conditions"
306 msgstr "Bedingungen"
307
308 #. module: sale
309 #: help:sale.order,order_policy:0
310 msgid ""
311 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
312 "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
313 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
314 "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
315 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
316 "the draft invoice.\n"
317 "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
318 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
319 "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
320 "during the picking process."
321 msgstr ""
322 "Die Abrechnungsbedingung bei einem Auftrag steuert und synchronisiert die "
323 "zeitliche Abfolge von Lieferung und Rechnung.\n"
324 "  - Durch \"Zahlung vor Lieferung\" wird zuerst die Rechnung generiert, dann "
325 "erst erfolgt ein Lieferauftrag aufgrund der Zahlung.\n"
326 "  - Durch \"Lieferung & Manuelle Rechnung\" ist der Lieferauftrag "
327 "unmittelbar verfügbar. Die Rechnung muss noch manuell erstellt werden.\n"
328 "  - Durch \"Rechnung durch Auftrag\" erfolgt eine automatische Rechnung im "
329 "Zustand Entwurf, wenn die Lieferung vollständig abgeschlossen wurde.\n"
330 "  - Durch \"Rechnung durch Lieferung\" kann bei Abschluss einer Lieferung "
331 "die Rechnung gleich mit erstellt werden."
332
333 #. module: sale
334 #: code:addons/sale/sale.py:1034
335 #, python-format
336 msgid ""
337 "There is no income category account defined in default Properties for "
338 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
339 msgstr ""
340 "Kein Erlöskonto für diese Produktkategorie oder eine beim Partner oder "
341 "Auftrag zugewiesene Steuerzuordnung  definiert !"
342
343 #. module: sale
344 #: view:sale.installer:0
345 msgid "Configure"
346 msgstr "Konfigurieren"
347
348 #. module: sale
349 #: constraint:stock.move:0
350 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
351 msgstr ""
352 "Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
353
354 #. module: sale
355 #: code:addons/sale/sale.py:655
356 #, python-format
357 msgid "invalid mode for test_state"
358 msgstr "Fehlerhafter Modus für test_state"
359
360 #. module: sale
361 #: selection:sale.report,month:0
362 msgid "June"
363 msgstr "Juni"
364
365 #. module: sale
366 #: code:addons/sale/sale.py:617
367 #, python-format
368 msgid "Could not cancel this sales order !"
369 msgstr "Kann diesen Verkaufsauftrag nicht abbrechen."
370
371 #. module: sale
372 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
373 msgid "Sales Orders Statistics"
374 msgstr "Statistik Verkaufsauftrag"
375
376 #. module: sale
377 #: help:sale.order,project_id:0
378 msgid "The analytic account related to a sales order."
379 msgstr "Das analytische Konto zu diesem Verkaufsauftrag."
380
381 #. module: sale
382 #: selection:sale.report,month:0
383 msgid "October"
384 msgstr "Oktober"
385
386 #. module: sale
387 #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
388 msgid "Quotations"
389 msgstr "Angebote"
390
391 #. module: sale
392 #: help:sale.order,pricelist_id:0
393 msgid "Pricelist for current sales order."
394 msgstr "Preisliste für diesen Verkaufsauftrag."
395
396 #. module: sale
397 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
398 msgid "Delivery Order Only"
399 msgstr "Auslieferung"
400
401 #. module: sale
402 #: report:sale.order:0
403 msgid "TVA :"
404 msgstr "USt.:"
405
406 #. module: sale
407 #: help:sale.order.line,delay:0
408 msgid ""
409 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
410 "to the customer"
411 msgstr ""
412 "Anzahl an Tagen zwischen Auftragserteilung und Auslieferung an Kunden"
413
414 #. module: sale
415 #: report:sale.order:0
416 msgid "Quotation Date"
417 msgstr "Datum Angebot"
418
419 #. module: sale
420 #: field:sale.order,fiscal_position:0
421 msgid "Fiscal Position"
422 msgstr "Steuerzuordnung"
423
424 #. module: sale
425 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
426 msgid "UoM"
427 msgstr "ME"
428
429 #. module: sale
430 #: field:sale.order.line,number_packages:0
431 msgid "Number Packages"
432 msgstr "Anzahl der Packstücke"
433
434 #. module: sale
435 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
436 msgid "In Progress"
437 msgstr "In Bearbeitung"
438
439 #. module: sale
440 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
441 msgid ""
442 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
443 "'In progress' or 'Manual in progress'."
444 msgstr ""
445 "Der Verkäufer bestätigt den Verkaufsauftrag. Der Status des "
446 "Verkaufsauftrages wechselt entweder auf  'In Bearbeitung' oder auf  'Manuell "
447 "in Bearbeitung'."
448
449 #. module: sale
450 #: code:addons/sale/sale.py:1079
451 #, python-format
452 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
453 msgstr ""
454 "Sie müssen zuerst alle Lieferungen für diese Verkaufsauftragsposition "
455 "abbrechen."
456
457 #. module: sale
458 #: code:addons/sale/sale.py:1147
459 #, python-format
460 msgid "(n/a)"
461 msgstr "(n/v)"
462
463 #. module: sale
464 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
465 msgid ""
466 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
467 "have to create it and set it as a default value on this field."
468 msgstr ""
469 "Wählen Sie ein fiktives Produkt mit dem Namen 'Anzahlung'. Sie müssen "
470 "gegebenenfalls das Produkt erstellen und es dann als Standardwert für dieses "
471 "Feld deklarieren."
472
473 #. module: sale
474 #: report:sale.order:0
475 msgid "Tel. :"
476 msgstr "Tel.:"
477
478 #. module: sale
479 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
480 #, python-format
481 msgid ""
482 "You cannot make an advance on a sales order                              "
483 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
484 msgstr ""
485 "Sie können keine Anzahlung für Aufträge erfassen, wenn als "
486 "Abrechnungsbedingung 'Rechnung durch Lieferung' hinterlegt wurde."
487
488 #. module: sale
489 #: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
490 #: field:sale.order.line,notes:0
491 msgid "Notes"
492 msgstr "Bemerkungen"
493
494 #. module: sale
495 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
496 msgid "Invoice address for current sales order."
497 msgstr "Rechnungsadresse für diesen Verkaufsauftrag."
498
499 #. module: sale
500 #: view:sale.installer:0
501 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
502 msgstr ""
503 "Erweitern Sie Ihre Anwendung für den Verkauf durch weitere Funktionen."
504
505 #. module: sale
506 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
507 msgid "Invoiced"
508 msgstr "Abgerechnet"
509
510 #. module: sale
511 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
512 msgid "Delivery Order"
513 msgstr "Lieferschein"
514
515 #. module: sale
516 #: field:sale.order,date_confirm:0
517 msgid "Confirmation Date"
518 msgstr "Datum Auftragsbestätigung"
519
520 #. module: sale
521 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
522 msgid "Allotment Partner"
523 msgstr "Vertriebspartner"
524
525 #. module: sale
526 #: sql_constraint:sale.order:0
527 msgid "Order Reference must be unique !"
528 msgstr "Die Referenz muss eindeutig sein!"
529
530 #. module: sale
531 #: selection:sale.report,month:0
532 msgid "March"
533 msgstr "März"
534
535 #. module: sale
536 #: help:sale.order,amount_total:0
537 msgid "The total amount."
538 msgstr "Gesamtsumme."
539
540 #. module: sale
541 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
542 msgid "Subtotal"
543 msgstr "Zwischensumme"
544
545 #. module: sale
546 #: report:sale.order:0
547 msgid "Invoice address :"
548 msgstr "Rechnungsanschrift:"
549
550 #. module: sale
551 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
552 msgid ""
553 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
554 "sold product."
555 msgstr ""
556 "Für jede Verkaufsauftragsposition, wird automatisch ein Beschaffungsauftrag "
557 "für den Einkauf des Produkts erstellt."
558
559 #. module: sale
560 #: help:sale.order,incoterm:0
561 msgid ""
562 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
563 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
564 msgstr ""
565 "Der Begriff Incoterm steht für  'International Commercial terms' und "
566 "impliziert eine Reihe von Bedingungen für den Verkauf und die Lieferung im "
567 "internationalen Handel."
568
569 #. module: sale
570 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
571 msgid "Invoice Address"
572 msgstr "Rechnungsadresse"
573
574 #. module: sale
575 #: view:sale.order.line:0
576 msgid "Search Uninvoiced Lines"
577 msgstr "Suche nicht abgerechnete Auftragspositionen"
578
579 #. module: sale
580 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
581 msgid "Quotation / Order"
582 msgstr "Angebot / Bestellung"
583
584 #. module: sale
585 #: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
586 msgid "# of Lines"
587 msgstr "# Positionen"
588
589 #. module: sale
590 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
591 msgid "Sales Open Invoice"
592 msgstr "Offene Ausgangsrechnungen"
593
594 #. module: sale
595 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
596 #: field:stock.move,sale_line_id:0
597 msgid "Sales Order Line"
598 msgstr "Auftragsposition"
599
600 #. module: sale
601 #: view:sale.config.picking_policy:0
602 msgid "Setup your sales workflow and default values."
603 msgstr "Verkaufsabfolge und Vorgabewerte einrichten"
604
605 #. module: sale
606 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
607 msgid "Warehouse"
608 msgstr "Zentrallager"
609
610 #. module: sale
611 #: report:sale.order:0
612 msgid "Order N°"
613 msgstr "Bestellnummer"
614
615 #. module: sale
616 #: field:sale.order,order_line:0
617 msgid "Order Lines"
618 msgstr "Auftragszeilen"
619
620 #. module: sale
621 #: view:sale.order:0
622 msgid "Untaxed amount"
623 msgstr "Nettobetrag"
624
625 #. module: sale
626 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
627 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
628 msgid "Lines to Invoice"
629 msgstr "Rechnungserstellung von Lieferpositionen"
630
631 #. module: sale
632 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
633 msgid "Quantity (UoM)"
634 msgstr "Menge (ME)"
635
636 #. module: sale
637 #: field:sale.order,create_date:0
638 msgid "Creation Date"
639 msgstr "Datum Auftragserstellung"
640
641 #. module: sale
642 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
643 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
644 msgstr "Abzurechnende Auslieferungen"
645
646 #. module: sale
647 #: report:sale.order:0
648 msgid "Total :"
649 msgstr "Summe:"
650
651 #. module: sale
652 #: view:sale.report:0
653 msgid "My Sales"
654 msgstr "Meine Verkäufe"
655
656 #. module: sale
657 #: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
658 #: code:addons/sale/sale.py:1303
659 #, python-format
660 msgid "Invalid action !"
661 msgstr "Fehlerhafte Aktion !"
662
663 #. module: sale
664 #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
665 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
666 msgid "Pricelist"
667 msgstr "Preisliste"
668
669 #. module: sale
670 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
671 msgid "# of Qty"
672 msgstr "Menge"
673
674 #. module: sale
675 #: view:sale.order:0
676 msgid "Order Date"
677 msgstr "Auftragsdatum"
678
679 #. module: sale
680 #: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
681 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
682 msgid "Shipped"
683 msgstr "Ausgeliefert"
684
685 #. module: sale
686 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
687 msgid "All Quotations"
688 msgstr "Alle Angebote"
689
690 #. module: sale
691 #: selection:sale.order,order_policy:0
692 msgid "Invoice On Order After Delivery"
693 msgstr "Rechnung durch Auftrag nach Lieferung"
694
695 #. module: sale
696 #: selection:sale.report,month:0
697 msgid "September"
698 msgstr "September"
699
700 #. module: sale
701 #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
702 msgid "Category of Product"
703 msgstr "Produktkategorie"
704
705 #. module: sale
706 #: report:sale.order:0
707 msgid "Taxes :"
708 msgstr "Steuern:"
709
710 #. module: sale
711 #: view:sale.order:0
712 msgid "Stock Moves"
713 msgstr "Bestandsbuchungen"
714
715 #. module: sale
716 #: view:sale.report:0
717 msgid "  Year  "
718 msgstr "  Jahr  "
719
720 #. module: sale
721 #: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
722 msgid "Order State"
723 msgstr "Status Auftrag"
724
725 #. module: sale
726 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
727 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
728 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Rechnung erstellen?"
729
730 #. module: sale
731 #: view:sale.report:0
732 msgid "Sales By Month"
733 msgstr "Verkäufe nach Monaten"
734
735 #. module: sale
736 #: code:addons/sale/sale.py:1078
737 #, python-format
738 msgid "Could not cancel sales order line!"
739 msgstr "Konnte Auftragsposition nicht stornieren!"
740
741 #. module: sale
742 #: field:res.company,security_lead:0
743 msgid "Security Days"
744 msgstr "Sicherheitspuffer (Tage)"
745
746 #. module: sale
747 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
748 msgid "Procurement of sold material"
749 msgstr "Beschaffung von verkauftem Material"
750
751 #. module: sale
752 #: view:sale.order:0
753 msgid "Create Final Invoice"
754 msgstr "Erstelle Schlussrechnung"
755
756 #. module: sale
757 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
758 msgid "Shipping Address"
759 msgstr "Lieferadresse"
760
761 #. module: sale
762 #: help:sale.order,shipped:0
763 msgid ""
764 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
765 "only after the scheduler(s) have been launched."
766 msgstr ""
767 "Hier wird angezeigt, ob der Auftrag bereits ausgeliefert wurde. Dieses Feld "
768 "wird immer nach Durchführung des automatischen Beschaffungsvorschlags "
769 "aktualisiert."
770
771 #. module: sale
772 #: view:sale.report:0
773 msgid "Extended Filters..."
774 msgstr "Erweiterter Filter..."
775
776 #. module: sale
777 #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
778 msgid ""
779 "\n"
780 "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
781 "\n"
782 "    * Workflow with validation steps:\n"
783 "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
784 "    * Invoicing methods:\n"
785 "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
786 "        - Invoice on delivery\n"
787 "        - Invoice on timesheets\n"
788 "        - Advance invoice\n"
789 "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
790 "    * Products stocks and prices\n"
791 "    * Delivery methods:\n"
792 "        - all at once, multi-parcel\n"
793 "        - delivery costs\n"
794 "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
795 "    * Your open quotations\n"
796 "    * Top 10 sales of the month\n"
797 "    * Cases statistics\n"
798 "    * Graph of sales by product\n"
799 "    * Graph of cases of the month\n"
800 "    "
801 msgstr ""
802 "\n"
803 "    Das Basismodul für die Angebotserstellung und das Management von "
804 "Verkaufsaufträgen.\n"
805 "\n"
806 "     * Verkaufsvorgang über eine schrittweise Abfolge:\n"
807 "         - Angebot -> Kundenauftrag -> Rechnung\n"
808 "     * Verschiedene Abrechnungsmethoden:\n"
809 "         - Rechnung durch Auftrag (vor oder nach der Auslieferung)\n"
810 "         - Rechnung durch Lieferung\n"
811 "         - Rechnung durch Zeiterfassung\n"
812 "         - Anzahlungsrechnung\n"
813 "     * Verwaltung der Partner Präferenzen (Versand, Rechnungsstellung, "
814 "incoterm, ...)\n"
815 "     * Produkte Bestände und Preise\n"
816 "     * Lieferbedingungen:\n"
817 "         - Komplettlieferung, Teillieferung\n"
818 "         - Berechnung von Versandkosten\n"
819 "     * Pinnwand für den Verkäufer mit folgenden Inhalten:\n"
820 "     * Offene Angebote des Verkäufers\n"
821 "     * Top 10 Verkäufe des Monats\n"
822 "     * Statistiken zu Vertriebsvorgängen\n"
823 "     * Grafik des Umsatz nach Produkten\n"
824 "     * Grafik der Vertriebsvorgänge des Monats\n"
825 "    "
826
827 #. module: sale
828 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
829 msgid "Sales Shop"
830 msgstr "Verkaufsshop"
831
832 #. module: sale
833 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
834 msgid "Companies"
835 msgstr "Unternehmen"
836
837 #. module: sale
838 #: selection:sale.report,month:0
839 msgid "November"
840 msgstr "November"
841
842 #. module: sale
843 #: view:sale.order:0
844 msgid "History"
845 msgstr "Historie"
846
847 #. module: sale
848 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
849 msgid "Picking Default Policy"
850 msgstr "Standard für Ausführung Lieferauftrag"
851
852 #. module: sale
853 #: help:sale.order,invoice_ids:0
854 msgid ""
855 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
856 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
857 "example)."
858 msgstr ""
859 "Diese Liste beinhaltet alle Rechnungen für diesen Auftrag. Der gleiche "
860 "Auftrag könnte mehrere Rechnungen verursacht haben, z.B. bei bereits "
861 "erfolgter Abrechnung einzelner Positionen."
862
863 #. module: sale
864 #: report:sale.order:0
865 msgid "Your Reference"
866 msgstr "Ihre Referenz"
867
868 #. module: sale
869 #: help:sale.order,partner_order_id:0
870 msgid ""
871 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
872 msgstr ""
873 "Name und Adresse der Kontaktperson, die den Verkaufsauftrag oder da Angebot "
874 "erbeten hat."
875
876 #. module: sale
877 #: code:addons/sale/sale.py:966
878 #, python-format
879 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
880 msgstr ""
881 "Sie können keinen Verkaufsauftrag stornieren, der bereits abgerechnet wurde."
882
883 #. module: sale
884 #: view:sale.order.line:0
885 msgid "Qty"
886 msgstr "Anz."
887
888 #. module: sale
889 #: view:sale.order:0
890 msgid "References"
891 msgstr "Referenzen"
892
893 #. module: sale
894 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
895 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
896 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
897 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
898 #: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
899 msgid "Cancel"
900 msgstr "Abbrechen"
901
902 #. module: sale
903 #: field:sale.installer,sale_order_dates:0
904 msgid "Sales Order Dates"
905 msgstr "Auftragsdaten"
906
907 #. module: sale
908 #: selection:sale.order.line,state:0
909 msgid "Exception"
910 msgstr "Fehlerliste"
911
912 #. module: sale
913 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
914 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
915 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
916 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
917 msgid "Create Invoice"
918 msgstr "Erzeuge Rechnung"
919
920 #. module: sale
921 #: field:sale.installer,sale_margin:0
922 msgid "Margins in Sales Orders"
923 msgstr "Spannen im Verkaufsauftrag"
924
925 #. module: sale
926 #: view:sale.order:0
927 msgid "Total Tax Excluded"
928 msgstr "Nettobetrag"
929
930 #. module: sale
931 #: view:sale.order:0
932 msgid "Compute"
933 msgstr "Berechne Umsatzsteuer"
934
935 #. module: sale
936 #: view:sale.report:0
937 msgid "Sales by Partner"
938 msgstr "Verkäufe pro Partner"
939
940 #. module: sale
941 #: field:sale.order,partner_order_id:0
942 msgid "Ordering Contact"
943 msgstr "Ansprechpartner Auftrag"
944
945 #. module: sale
946 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
947 #: view:sale.open.invoice:0
948 msgid "Open Invoice"
949 msgstr "Offene Posten"
950
951 #. module: sale
952 #: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
953 msgid "Price"
954 msgstr "Verkaufspreis"
955
956 #. module: sale
957 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
958 #: view:sale.config.picking_policy:0
959 #: view:sale.installer:0
960 msgid "Sales Application Configuration"
961 msgstr "Konfiguration des Verkaufs"
962
963 #. module: sale
964 #: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
965 msgid "Total Price"
966 msgstr "Gesamtumsatz"
967
968 #. module: sale
969 #: selection:sale.order.line,type:0
970 msgid "on order"
971 msgstr "Beschaffe von Auftrag"
972
973 #. module: sale
974 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
975 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
976 msgstr "Basierend auf gelieferte oder bestellte Mengen"
977
978 #. module: sale
979 #: field:sale.order,picking_ids:0
980 msgid "Related Picking"
981 msgstr "Zugehöriger Lieferaufträge"
982
983 #. module: sale
984 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
985 msgid "Name"
986 msgstr "Bezeichnung"
987
988 #. module: sale
989 #: report:sale.order:0
990 msgid "Shipping address :"
991 msgstr "Lieferanschrift:"
992
993 #. module: sale
994 #: view:board.board:0
995 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
996 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
997 msgstr "Verkäufe der lezten 90 Tage je Kunde"
998
999 #. module: sale
1000 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1001 msgid "Draft state of sales order"
1002 msgstr "Entwurf Zustand des Verkaufsauftrags"
1003
1004 #. module: sale
1005 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1006 msgid "Create Delivery Order"
1007 msgstr "Erzeugt Lieferauftrag"
1008
1009 #. module: sale
1010 #: field:sale.installer,delivery:0
1011 msgid "Delivery Costs"
1012 msgstr "Lieferkosten"
1013
1014 #. module: sale
1015 #: view:sale.order:0
1016 msgid "Total Tax Included"
1017 msgstr "Bruttobetrag"
1018
1019 #. module: sale
1020 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
1021 msgid "Create Pick List"
1022 msgstr "Erzeuge Packauftrag"
1023
1024 #. module: sale
1025 #: view:sale.report:0
1026 msgid "Sales by Product Category"
1027 msgstr "Verkäufe je Produkt Kategorie"
1028
1029 #. module: sale
1030 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1031 msgid "Partial Delivery"
1032 msgstr "Lieferung von Teilmenge"
1033
1034 #. module: sale
1035 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1036 msgid "Confirm Quotation"
1037 msgstr "Bestätige Angebot"
1038
1039 #. module: sale
1040 #: help:sale.order,origin:0
1041 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1042 msgstr "Referenz zu Beleg, der den Verkaufsauftrag ausgelöst hat"
1043
1044 #. module: sale
1045 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
1046 msgid "Group By..."
1047 msgstr "Gruppierung..."
1048
1049 #. module: sale
1050 #: view:sale.order:0
1051 msgid "Recreate Invoice"
1052 msgstr "Wiederherstellung Rechnung"
1053
1054 #. module: sale
1055 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
1056 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
1057 msgid "Deliveries to Invoice"
1058 msgstr "Rechnungserstellung von Lieferaufträgen"
1059
1060 #. module: sale
1061 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1062 msgid "Waiting Schedule"
1063 msgstr "Warteliste"
1064
1065 #. module: sale
1066 #: field:sale.order.line,type:0
1067 msgid "Procurement Method"
1068 msgstr "Dispositionsmethode"
1069
1070 #. module: sale
1071 #: view:sale.config.picking_policy:0
1072 #: view:sale.installer:0
1073 msgid "title"
1074 msgstr "Titel"
1075
1076 #. module: sale
1077 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1078 msgid "Pick List"
1079 msgstr "Kommissionsliste"
1080
1081 #. module: sale
1082 #: view:sale.order:0
1083 msgid "Order date"
1084 msgstr "Auftragsdatum"
1085
1086 #. module: sale
1087 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1088 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1089 msgstr "Beleg für Warenversand oder Auslieferung"
1090
1091 #. module: sale
1092 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1093 msgid "Validate"
1094 msgstr "Validieren"
1095
1096 #. module: sale
1097 #: view:sale.order:0
1098 msgid "Confirm Order"
1099 msgstr "Bestätige Auftrag"
1100
1101 #. module: sale
1102 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1103 msgid "Create Procurement Order"
1104 msgstr "Erzeuge Beschaffungsauftrag"
1105
1106 #. module: sale
1107 #: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
1108 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1109 msgid "Taxes"
1110 msgstr "Umsatzsteuer"
1111
1112 #. module: sale
1113 #: field:sale.order,order_policy:0
1114 msgid "Shipping Policy"
1115 msgstr "Abrechnungsbedingung"
1116
1117 #. module: sale
1118 #: help:sale.order,create_date:0
1119 msgid "Date on which sales order is created."
1120 msgstr "Datum der Auftragserstellung"
1121
1122 #. module: sale
1123 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1124 msgid "Stock Move"
1125 msgstr "Bestandsbuchung"
1126
1127 #. module: sale
1128 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1129 msgid "Create Invoices"
1130 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
1131
1132 #. module: sale
1133 #: view:sale.order:0
1134 msgid "Extra Info"
1135 msgstr "Extra Information"
1136
1137 #. module: sale
1138 #: report:sale.order:0
1139 msgid "Fax :"
1140 msgstr "Fax:"
1141
1142 #. module: sale
1143 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1144 msgid "Advance Amount"
1145 msgstr "Anzahlung"
1146
1147 #. module: sale
1148 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1149 msgid "Shipped Quantities"
1150 msgstr "Ausgelieferte Menge"
1151
1152 #. module: sale
1153 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1154 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1155 msgstr "Rechnung durch Auftrag"
1156
1157 #. module: sale
1158 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1159 msgid "Picking List"
1160 msgstr "Lieferschein"
1161
1162 #. module: sale
1163 #: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
1164 #: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
1165 #: code:addons/sale/sale.py:1033
1166 #, python-format
1167 msgid "Error !"
1168 msgstr "Fehler !"
1169
1170 #. module: sale
1171 #: code:addons/sale/sale.py:603
1172 #, python-format
1173 msgid "Could not cancel sales order !"
1174 msgstr "Verkaufsauftrag konnte nicht storniert werden"
1175
1176 #. module: sale
1177 #: selection:sale.report,month:0
1178 msgid "July"
1179 msgstr "Juli"
1180
1181 #. module: sale
1182 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1183 msgid "Procurement"
1184 msgstr "Beschaffung"
1185
1186 #. module: sale
1187 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1188 msgid "Shipping Exception"
1189 msgstr "Versand Fehlerliste"
1190
1191 #. module: sale
1192 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1193 msgid "Group the invoices"
1194 msgstr "Gruppiere Rechnungen"
1195
1196 #. module: sale
1197 #: selection:sale.order,order_policy:0
1198 msgid "Shipping & Manual Invoice"
1199 msgstr "Lieferung & Manuelle Rechnung"
1200
1201 #. module: sale
1202 #: code:addons/sale/sale.py:1051
1203 #, python-format
1204 msgid "Picking Information !"
1205 msgstr "Lieferschein Information"
1206
1207 #. module: sale
1208 #: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
1209 msgid "Month"
1210 msgstr "Monat"
1211
1212 #. module: sale
1213 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1214 msgid "Sales Management"
1215 msgstr "Verkauf"
1216
1217 #. module: sale
1218 #: selection:sale.order,order_policy:0
1219 msgid "Invoice From The Picking"
1220 msgstr "Rechnung durch Lieferung"
1221
1222 #. module: sale
1223 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1224 msgid "To be reviewed by the accountant."
1225 msgstr "Vom Rechnungswesen zu überprüfen"
1226
1227 #. module: sale
1228 #: view:sale.report:0
1229 msgid "Reference UoM"
1230 msgstr "Referenz ME"
1231
1232 #. module: sale
1233 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1234 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1235 msgstr "Verkaufsauftragszeile Erzeuge Rechnung"
1236
1237 #. module: sale
1238 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1239 msgid ""
1240 "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
1241 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1242 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1243 "operations by the worker."
1244 msgstr ""
1245 "Standardmäßig kann OpenERP komplexe Warenbewegungen zwischen Lager und "
1246 "Kunden abbilden. Dieser Vorgang konfiguriert die übliche Auslieferung an den "
1247 "Kunden in 1 oder 2 Schritten."
1248
1249 #. module: sale
1250 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1251 msgid "Old Quotations"
1252 msgstr "Vorherige Angebote"
1253
1254 #. module: sale
1255 #: field:sale.order,invoiced:0
1256 msgid "Paid"
1257 msgstr "Bezahlt"
1258
1259 #. module: sale
1260 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1261 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
1262 msgid "Sales Analysis"
1263 msgstr "Statistik Verkaufsaufträge"
1264
1265 #. module: sale
1266 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
1267 msgid "Properties"
1268 msgstr "Eigenschaften"
1269
1270 #. module: sale
1271 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1272 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1273 msgid "Quotation"
1274 msgstr "Angebot"
1275
1276 #. module: sale
1277 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1278 msgid ""
1279 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1280 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1281 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1282 msgstr ""
1283 "Der Verkäufer erstellt die Rechnung per Hand, wenn die Abrechnungsbedingung  "
1284 "\" Lieferung & Manuelle Rechnung\" lautet. Die Rechnung wird automatisch "
1285 "erstellt, wenn die Regel \"Zahlung vor Lieferung\" ist."
1286
1287 #. module: sale
1288 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1289 msgid ""
1290 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1291 msgstr ""
1292 "Rechnungen können aufgrund von Verkaufsaufträgen oder von Lieferungen "
1293 "erstellt werden."
1294
1295 #. module: sale
1296 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1297 #: view:sale.order:0 view:sale.report:0
1298 msgid "Sales"
1299 msgstr "Verkaufsaufträge"
1300
1301 #. module: sale
1302 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
1303 msgid "Unit Price"
1304 msgstr "Preis/ME"
1305
1306 #. module: sale
1307 #: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1308 #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
1309 msgid "Done"
1310 msgstr "Erledigt"
1311
1312 #. module: sale
1313 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
1314 msgid "sale.installer"
1315 msgstr "sale.installer"
1316
1317 #. module: sale
1318 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1319 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1320 msgid "Invoice"
1321 msgstr "Rechnung"
1322
1323 #. module: sale
1324 #: code:addons/sale/sale.py:1171
1325 #, python-format
1326 msgid ""
1327 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1328 "Please set one customer before choosing a product."
1329 msgstr ""
1330 "Sie sollten eine Kunden im Verkaufsauftrag auswählen ! Bitte wählen Sie "
1331 "einen Kunden vor der Auswahl\n"
1332 "einzelner Produkte bei den Auftragspositionen aus."
1333
1334 #. module: sale
1335 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1336 msgid "Picking List & Delivery Order"
1337 msgstr "Lieferauftrag & Auslieferung"
1338
1339 #. module: sale
1340 #: field:sale.order,origin:0
1341 msgid "Source Document"
1342 msgstr "Belegreferenz"
1343
1344 #. module: sale
1345 #: view:sale.order.line:0
1346 msgid "To Do"
1347 msgstr "Zu erledigen"
1348
1349 #. module: sale
1350 #: field:sale.order,picking_policy:0
1351 msgid "Picking Policy"
1352 msgstr "Auslieferungsbedingung"
1353
1354 #. module: sale
1355 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1356 msgid "Document of the move to the customer."
1357 msgstr "Beleg der Auslieferung an Kunden"
1358
1359 #. module: sale
1360 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1361 msgid "The amount without tax."
1362 msgstr "Nettobetrag"
1363
1364 #. module: sale
1365 #: code:addons/sale/sale.py:604
1366 #, python-format
1367 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1368 msgstr "Zuerst müssen Sie alle Lieferungen zu diesem Auftrag stornieren."
1369
1370 #. module: sale
1371 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1372 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1373 msgstr "Anzahlungsrechnung"
1374
1375 #. module: sale
1376 #: field:sale.order,incoterm:0
1377 msgid "Incoterm"
1378 msgstr "Lieferbedingung"
1379
1380 #. module: sale
1381 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
1382 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
1383 msgid "Product"
1384 msgstr "Produkt"
1385
1386 #. module: sale
1387 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
1388 msgid "Invoicing"
1389 msgstr "Ausgangsrechnungen"
1390
1391 #. module: sale
1392 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1393 msgid "Cancel Assignation"
1394 msgstr "Abbruch Zuweisung"
1395
1396 #. module: sale
1397 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1398 msgid "sale.config.picking_policy"
1399 msgstr "sale.config.picking_policy"
1400
1401 #. module: sale
1402 #: help:sale.order,state:0
1403 msgid ""
1404 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1405 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1406 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
1407 "(Shipping Exception). \n"
1408 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1409 "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
1410 msgstr ""
1411 "Zeigt den Zustand des Verkaufsauftrags:\n"
1412 "\n"
1413 "Der Fehlerzustand wird automatisch zugewiesen, wenn bei der "
1414 "Auftragsabwicklung bei der Erstellung der Lieferbelege oder der Erstellung "
1415 "von Rechnungsbelegen ein Fehler aufgetreten ist und somit eine vorherige  "
1416 "Überarbeitung erforderlich ist.\n"
1417 "\n"
1418 "Der Wartezustand wird automatisch zugewiesen, wenn eine Rechnung bereits "
1419 "bestätigt wurde, zunächst aber ein weiterer automatischer "
1420 "Beschaffungsvorschlag für das Bestelldatum durchgeführt werden sollte."
1421
1422 #. module: sale
1423 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1424 msgid "Invoice on"
1425 msgstr "Abrechnungsumfang"
1426
1427 #. module: sale
1428 #: report:sale.order:0
1429 msgid "Date Ordered"
1430 msgstr "Auftragsdatum"
1431
1432 #. module: sale
1433 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1434 msgid "Product UoS"
1435 msgstr "Produkt - Verkaufseinheit"
1436
1437 #. module: sale
1438 #: selection:sale.report,state:0
1439 msgid "Manual In Progress"
1440 msgstr "Manuell in Bearbeitung"
1441
1442 #. module: sale
1443 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1444 msgid "Product UoM"
1445 msgstr "Produkt ME"
1446
1447 #. module: sale
1448 #: view:sale.order:0
1449 msgid "Logistic"
1450 msgstr "Logistik"
1451
1452 #. module: sale
1453 #: view:sale.order.line:0
1454 msgid "Order"
1455 msgstr "Auftrag"
1456
1457 #. module: sale
1458 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1459 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
1460 #, python-format
1461 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1462 msgstr ""
1463 "Es ist kein Erlöskonto für das folgende Produkt definiert:: \"%s\" (id:%d)"
1464
1465 #. module: sale
1466 #: view:sale.order:0
1467 msgid "Ignore Exception"
1468 msgstr "Ignoriere den Ausnahmefehler"
1469
1470 #. module: sale
1471 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1472 msgid ""
1473 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1474 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1475 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1476 "salesman."
1477 msgstr ""
1478 "Abhängig vom Abrechnungsumfang eines Verkaufsauftrags, kann die Rechnung auf "
1479 "Basis der beauftragten Mengen oder der ausgelieferten Mengen erfolgen. "
1480 "Hierdurch kann die Rechnungserstellung schon bei der Auftragserteilung so "
1481 "gesteuert werden, dass eine frühestmögliche Abrechnung durch den Vertriebler "
1482 "optional vorgesehen werden kann."
1483
1484 #. module: sale
1485 #: code:addons/sale/sale.py:1251
1486 #, python-format
1487 msgid ""
1488 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1489 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1490 msgstr ""
1491 "Sie wollen %.2f %s verkaufen, aber nur %.2f %s sind verfügbar !\n"
1492 "Der Bestand beträgt %.2f %s. (ohne Reservierungen)"
1493
1494 #. module: sale
1495 #: view:sale.order:0
1496 msgid "States"
1497 msgstr "Status"
1498
1499 #. module: sale
1500 #: view:sale.config.picking_policy:0
1501 msgid "res_config_contents"
1502 msgstr "res_config_contents"
1503
1504 #. module: sale
1505 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1506 msgid "Customer Reference"
1507 msgstr "Referenz des Kunden"
1508
1509 #. module: sale
1510 #: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
1511 msgid "Total"
1512 msgstr "Bruttobetrag"
1513
1514 #. module: sale
1515 #: code:addons/sale/sale.py:413
1516 #, python-format
1517 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1518 msgstr ""
1519 "Es wurde für das Unternehmen \"%s\" (id:%d) kein explizites Verkaufsjournal "
1520 "definiert."
1521
1522 #. module: sale
1523 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1524 msgid ""
1525 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1526 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1527 "automatically."
1528 msgstr ""
1529 "Je nach Definition des Ausliefungslagers wird die Lagerbewegung zwischen "
1530 "Auslieferungslager und dem Kunden durch einen Lieferauftrag entweder manuell "
1531 "oder automatisch erstellt"
1532
1533 #. module: sale
1534 #: code:addons/sale/sale.py:1165
1535 #, python-format
1536 msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
1537 msgstr "Auftragspositionen, die %s sind, können nicht gelöscht werden!"
1538
1539 #. module: sale
1540 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1541 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1542 #: view:sale.order:0
1543 msgid "Make Invoices"
1544 msgstr "Rechnungen erstellen"
1545
1546 #. module: sale
1547 #: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1548 msgid "To Invoice"
1549 msgstr "Abzurechnen"
1550
1551 #. module: sale
1552 #: help:sale.order,date_confirm:0
1553 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1554 msgstr "Datum der Auftragsbestätigung"
1555
1556 #. module: sale
1557 #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
1558 #: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
1559 #: field:sale.shop,company_id:0
1560 msgid "Company"
1561 msgstr "Unternehmen"
1562
1563 #. module: sale
1564 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1565 msgid "Invoice Date"
1566 msgstr "Rechnungsdatum"
1567
1568 #. module: sale
1569 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1570 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1571 msgstr "Der Vorauszahlungsbetrag"
1572
1573 #. module: sale
1574 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1575 msgid "Invoice Exception"
1576 msgstr "Abrechnungsfehler"
1577
1578 #. module: sale
1579 #: help:sale.order,picking_ids:0
1580 msgid ""
1581 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1582 msgstr ""
1583 "Diese Liste beinhaltet die Lieferaufträge für diesen Verkaufsauftrag."
1584
1585 #. module: sale
1586 #: help:sale.installer,sale_margin:0
1587 msgid ""
1588 "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
1589 "Price and Cost Price."
1590 msgstr ""
1591 "Berechnet die Spanne aufgrund von Verkaufspreis und Herstellkosten oder "
1592 "Einkaufspreis"
1593
1594 #. module: sale
1595 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1596 msgid "Create invoices"
1597 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
1598
1599 #. module: sale
1600 #: report:sale.order:0
1601 msgid "Net Total :"
1602 msgstr "Nettobetrag:"
1603
1604 #. module: sale
1605 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
1606 #: selection:sale.report,state:0
1607 msgid "Cancelled"
1608 msgstr "Abgebrochen"
1609
1610 #. module: sale
1611 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1612 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
1613 #: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
1614 msgid "Shop"
1615 msgstr "Vertriebsshop"
1616
1617 #. module: sale
1618 #: view:sale.report:0
1619 msgid "   Month   "
1620 msgstr "   Monat   "
1621
1622 #. module: sale
1623 #: field:sale.report,date_confirm:0
1624 msgid "Date Confirm"
1625 msgstr "Geplante Lieferung am"
1626
1627 #. module: sale
1628 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1629 #, python-format
1630 msgid "Warning"
1631 msgstr "Warnung"
1632
1633 #. module: sale
1634 #: view:board.board:0
1635 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1636 msgid "Sales by Month"
1637 msgstr "Verkäufe pro Monat"
1638
1639 #. module: sale
1640 #: code:addons/sale/sale.py:1045
1641 #, python-format
1642 msgid ""
1643 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1644 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1645 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1646 "\n"
1647 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1648 msgstr ""
1649 "Sie haben %d Einheiten ausgewählt.\n"
1650 "Dies passt aber nicht zum ausgewählten Paket.\n"
1651 "Hier ist ein Vorschlag der zum Paket passt:\n"
1652 "EAN: %s Anzahl: %s Einheit: %s"
1653
1654 #. module: sale
1655 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1656 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1657 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1658 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
1659 #: field:stock.picking,sale_id:0
1660 msgid "Sales Order"
1661 msgstr "Verkaufsauftrag"
1662
1663 #. module: sale
1664 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1665 msgid "Quantity (UoS)"
1666 msgstr "Menge (Verkaufseinheit)"
1667
1668 #. module: sale
1669 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1670 msgid ""
1671 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1672 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1673 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1674 "evolves with the availability of parts."
1675 msgstr ""
1676 "Die Erstellung des Lieferauftrags erfolgt unmittelbar auf eine "
1677 "Auftragsbestätigung, zeitgleich mit der Erstellung des  "
1678 "Beschaffungsauftrags. Der Lieferauftrag repräsentiert die zum "
1679 "Verkaufsauftrag einzupackenden Artikel. Hierzu gibt es einen Packauftrag mit "
1680 "allen Auftragsposition für den Kunden. Der Zustand des Packauftrags kann "
1681 "sich je nach der Verfügbarkeit von Teilen verändern."
1682
1683 #. module: sale
1684 #: selection:sale.order.line,state:0
1685 msgid "Confirmed"
1686 msgstr "Bestätigt"
1687
1688 #. module: sale
1689 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1690 msgid "Confirm"
1691 msgstr "Bestätigen"
1692
1693 #. module: sale
1694 #: constraint:res.company:0
1695 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1696 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
1697
1698 #. module: sale
1699 #: view:board.board:0
1700 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1701 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1702 msgstr "Verkäufe je Produkt Kategorie der letzten 90 Tage"
1703
1704 #. module: sale
1705 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
1706 msgid "Invoice Lines"
1707 msgstr "Rechnungszeilen"
1708
1709 #. module: sale
1710 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1711 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1712 msgid "Sales Order Lines"
1713 msgstr "Verkaufsauftragpositionen"
1714
1715 #. module: sale
1716 #: field:sale.order.line,delay:0
1717 msgid "Delivery Lead Time"
1718 msgstr "Tage bis Auslieferung"
1719
1720 #. module: sale
1721 #: view:res.company:0
1722 msgid "Configuration"
1723 msgstr "Konfiguration"
1724
1725 #. module: sale
1726 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1727 msgid "Complete Delivery"
1728 msgstr "Lieferung der Gesamtmenge"
1729
1730 #. module: sale
1731 #: view:sale.report:0
1732 msgid "    Month-1    "
1733 msgstr "    Monat -1    "
1734
1735 #. module: sale
1736 #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1737 msgid ""
1738 "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
1739 "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
1740 "are available.."
1741 msgstr ""
1742 "Die Auslieferungsbedingung bestimmt je Verkaufsauftrag, ob alles auf einmal "
1743 "oder jedes Produkt nach Verfügbarkeit geliefert wreden soll."
1744
1745 #. module: sale
1746 #: selection:sale.report,month:0
1747 msgid "August"
1748 msgstr "August"
1749
1750 #. module: sale
1751 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1752 #, python-format
1753 msgid ""
1754 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1755 "following reasons:\n"
1756 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1757 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1758 msgstr ""
1759 "Die Ausgangsrechnung kann für den Verkaufsauftrag aus folgendem Grund "
1760 "aktuell nicht erstellt werden:\n"
1761 "1. Der Status ist entweder \"In Entwurf\" oder \"Abgebrochen\"\n"
1762 "2. Der Verkaufsauftrag wurde bereits abgerechnet"
1763
1764 #. module: sale
1765 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1766 msgid "Weight"
1767 msgstr "Gewicht"
1768
1769 #. module: sale
1770 #: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
1771 msgid "Invoices"
1772 msgstr "Alle Rechnungen"
1773
1774 #. module: sale
1775 #: selection:sale.report,month:0
1776 msgid "December"
1777 msgstr "Dezember"
1778
1779 #. module: sale
1780 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
1781 msgid "Image"
1782 msgstr "Bild / Photo"
1783
1784 #. module: sale
1785 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
1786 msgid ""
1787 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
1788 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
1789 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
1790 "parameters. "
1791 msgstr ""
1792 "Ein Beschaffungsauftrag wird spätestens dann ausgelöst, wenn ein "
1793 "Verkaufsauftrag bestätigt wird oder eine Ausgangsrechnung bezahlt wird. "
1794 "Einkauf und die Fertigung sind dabei abhängig von den Einstellungen beim "
1795 "Verkaufsauftrag selbst. "
1796
1797 #. module: sale
1798 #: view:sale.order.line:0
1799 msgid "Uninvoiced"
1800 msgstr "Nicht abgerechnet"
1801
1802 #. module: sale
1803 #: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
1804 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
1805 #: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
1806 msgid "Salesman"
1807 msgstr "Verkäufer"
1808
1809 #. module: sale
1810 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1811 msgid "Drives procurement and invoicing"
1812 msgstr "Steuert Beschaffung und Rechnungsstellung"
1813
1814 #. module: sale
1815 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1816 msgid "Untaxed Amount"
1817 msgstr "Nettobetrag"
1818
1819 #. module: sale
1820 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
1821 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1822 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
1823 #, python-format
1824 msgid "Advance Invoice"
1825 msgstr "Anzahlungsrechnung"
1826
1827 #. module: sale
1828 #: code:addons/sale/sale.py:624
1829 #, python-format
1830 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
1831 msgstr "Der Auftrag '%s' wurde abgebrochen."
1832
1833 #. module: sale
1834 #: selection:sale.order.line,state:0
1835 msgid "Draft"
1836 msgstr "Entwurf"
1837
1838 #. module: sale
1839 #: help:sale.order.line,state:0
1840 msgid ""
1841 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1842 "               \n"
1843 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1844 "                 \n"
1845 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1846 "exception.                     \n"
1847 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1848 "            \n"
1849 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1850 msgstr ""
1851 "* Der \"Entwurf\" Zustand wird gesetzt, wenn der entsprechenden "
1852 "Kundenauftrag im Entwurf Status ist.\n"
1853 "* Der \"Bestätigt\" Zustand wird gesetzt, wenn ein entsprechender "
1854 "Kundenauftrag bestätigt wird.\n"
1855 "* Die \"Ausnahme\" Stand wird gesetzt, wenn die entsprechenden Kundenauftrag "
1856 "als Ausnahme festgelegt wird.\n"
1857 "* Die 'Fertig' Zustand wird gesetzt, wenn ein Kundenauftrag fertig verpackt "
1858 "wurde.\n"
1859 "* Die 'Abbrechen ' Zustand wird gesetzt, wenn ein Benutzer versucht den "
1860 "Kundenauftrag und dessen Verbindung abbrechen will."
1861
1862 #. module: sale
1863 #: help:sale.order,amount_tax:0
1864 msgid "The tax amount."
1865 msgstr "Steuerbetrag"
1866
1867 #. module: sale
1868 #: view:sale.order:0
1869 msgid "Packings"
1870 msgstr "Lieferscheine"
1871
1872 #. module: sale
1873 #: field:sale.config.picking_policy,progress:0
1874 #: field:sale.installer,progress:0
1875 msgid "Configuration Progress"
1876 msgstr "Konfiguration"
1877
1878 #. module: sale
1879 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1880 msgid "Product sales"
1881 msgstr "Verkaufsaufträge"
1882
1883 #. module: sale
1884 #: field:sale.order,date_order:0
1885 msgid "Ordered Date"
1886 msgstr "Auftragsdatum"
1887
1888 #. module: sale
1889 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1890 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
1891 msgid "Sales Orders"
1892 msgstr "Verkaufsaufträge"
1893
1894 #. module: sale
1895 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1896 msgid "Direct Delivery"
1897 msgstr "Teilmengen direkt liefern"
1898
1899 #. module: sale
1900 #: field:sale.installer,sale_journal:0
1901 msgid "Invoicing journals"
1902 msgstr "Rechnungsjournale"
1903
1904 #. module: sale
1905 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1906 msgid "Advance Product"
1907 msgstr "Produkt für Anzahlung"
1908
1909 #. module: sale
1910 #: view:sale.report:0
1911 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
1912 msgid "Shipped Qty"
1913 msgstr "Gelieferte Menge"
1914
1915 #. module: sale
1916 #: view:sale.open.invoice:0
1917 msgid "You invoice has been successfully created!"
1918 msgstr "Ihre Rechnung wurde erfolgreich generiert!"
1919
1920 #. module: sale
1921 #: code:addons/sale/sale.py:618
1922 #, python-format
1923 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
1924 msgstr ""
1925 "Zuerst sollten Sie alle existierenden Rechnungen zu diesem Verkaufsauftrag "
1926 "stornieren."
1927
1928 #. module: sale
1929 #: selection:sale.report,month:0
1930 msgid "January"
1931 msgstr "Januar"
1932
1933 #. module: sale
1934 #: view:sale.installer:0
1935 msgid "Configure Your Sales Management Application"
1936 msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Anwendungen für den Verkauf"
1937
1938 #. module: sale
1939 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1940 msgid "Sales Order in Progress"
1941 msgstr "Auftrag in Bearbeitung"
1942
1943 #. module: sale
1944 #: field:sale.installer,sale_layout:0
1945 msgid "Sales Order Layout Improvement"
1946 msgstr "Alternatives Layout für Verkaufsauftrag"
1947
1948 #. module: sale
1949 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1950 #, python-format
1951 msgid "Error"
1952 msgstr "Fehler"
1953
1954 #. module: sale
1955 #: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
1956 msgid "Commitment Delay"
1957 msgstr "Tage bis Auftrag"
1958
1959 #. module: sale
1960 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
1961 msgid ""
1962 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
1963 "components."
1964 msgstr ""
1965 "Ein Beschaffungsauftrag je Verkaufsauftragsposition und jede "
1966 "Produktkomponente."
1967
1968 #. module: sale
1969 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
1970 msgid "Assign"
1971 msgstr "Annehmen"
1972
1973 #. module: sale
1974 #: field:sale.report,date:0
1975 msgid "Date Order"
1976 msgstr "Auftragsdatum"
1977
1978 #. module: sale
1979 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1980 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1981 msgstr "Bestätigte Verkaufsaufträge zur Abrechnung"
1982
1983 #. module: sale
1984 #: code:addons/sale/sale.py:290
1985 #, python-format
1986 msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
1987 msgstr "Bereits bestätigte Verkaufsaufträge können nicht gelöscht werden !"
1988
1989 #. module: sale
1990 #: code:addons/sale/sale.py:322
1991 #, python-format
1992 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
1993 msgstr "Der Auftrag '%s' wurde in den Zustand Entwurf versetzt"
1994
1995 #. module: sale
1996 #: selection:sale.order.line,type:0
1997 msgid "from stock"
1998 msgstr "Beschaffung an Lager"
1999
2000 #. module: sale
2001 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2002 msgid "Shipping Default Policy"
2003 msgstr "Standard für Abrechnung Lieferauftrag"
2004
2005 #. module: sale
2006 #: view:sale.open.invoice:0
2007 msgid "Close"
2008 msgstr "Fertig"
2009
2010 #. module: sale
2011 #: field:sale.order,shipped:0
2012 msgid "Delivered"
2013 msgstr "Ausgeliefert"
2014
2015 #. module: sale
2016 #: code:addons/sale/sale.py:1115
2017 #, python-format
2018 msgid "Not enough stock !"
2019 msgstr "Nicht genügend Lagerware!"
2020
2021 #. module: sale
2022 #: constraint:stock.move:0
2023 msgid "You must assign a production lot for this product"
2024 msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
2025
2026 #. module: sale
2027 #: field:sale.order.line,sequence:0
2028 msgid "Layout Sequence"
2029 msgstr "Reihenfolge Auftragslayout"
2030
2031 #. module: sale
2032 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
2033 msgid ""
2034 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
2035 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
2036 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
2037 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
2038 "sales."
2039 msgstr ""
2040 "Wenn Sie Ihre Produkte über verschiedene Verkaufsshops vertreiben, können "
2041 "Sie diese hier definieren und verwalten. Immer wenn Sie ein neues Angebot "
2042 "erstellen, müssen Sie zwingend einen Verkaufsshop angeben. Dieser "
2043 "Verkaufsshop steuert dann von welchem Zentrallager die Produktauslieferung "
2044 "an den Kunden erfolgen soll."
2045
2046 #. module: sale
2047 #: help:sale.order,invoiced:0
2048 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2049 msgstr "Hier wird angezeigt, ob eine Rechnung bezahlt wurde."
2050
2051 #. module: sale
2052 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
2053 msgid "Description"
2054 msgstr "Beschreibung"
2055
2056 #. module: sale
2057 #: selection:sale.report,month:0
2058 msgid "May"
2059 msgstr "Mai"
2060
2061 #. module: sale
2062 #: help:sale.installer,sale_order_dates:0
2063 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2064 msgstr ""
2065 "Fügt Erstellungs-, Angebots-,  Bestätigungsdatum u.a. Daten zum "
2066 "Verkaufsauftrag hinzu"
2067
2068 #. module: sale
2069 #: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
2070 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2071 msgid "Customer"
2072 msgstr "Kunde"
2073
2074 #. module: sale
2075 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2076 msgid "Advance"
2077 msgstr "Vorschuss"
2078
2079 #. module: sale
2080 #: selection:sale.report,month:0
2081 msgid "February"
2082 msgstr "Februar"
2083
2084 #. module: sale
2085 #: help:sale.installer,sale_journal:0
2086 msgid ""
2087 "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2088 "invoicing types: daily, weekly, etc."
2089 msgstr ""
2090 "Gruppierung und Fakturierung der Lieferaufträge je Abrechnungstyp (täglich, "
2091 "wöchentlich..)"
2092
2093 #. module: sale
2094 #: selection:sale.report,month:0
2095 msgid "April"
2096 msgstr "April"
2097
2098 #. module: sale
2099 #: view:sale.shop:0
2100 msgid "Accounting"
2101 msgstr "Finanzbuchhaltung"
2102
2103 #. module: sale
2104 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
2105 msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2106 msgstr "Abfolge für die Auslieferung"
2107
2108 #. module: sale
2109 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
2110 msgid "Search Sales Order"
2111 msgstr "Suche Verkaufsaufträge"
2112
2113 #. module: sale
2114 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2115 msgid "Sales Order Requisition"
2116 msgstr "Anfrage Verkaufsauftrag"
2117
2118 #. module: sale
2119 #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
2120 msgid "Payment Term"
2121 msgstr "Zahlungsbedingung"
2122
2123 #. module: sale
2124 #: help:sale.installer,sale_layout:0
2125 msgid ""
2126 "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2127 msgstr ""
2128 "Erweiterung der Anwendung, wodurch es ermöglicht wird zu den "
2129 "Verkaufsaufträgen zusätzliche Angaben zu erfassen und auszugeben."
2130
2131 #. module: sale
2132 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2133 msgid ""
2134 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2135 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2136 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2137 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2138 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2139 msgstr ""
2140 "Diese Auswertung analysiert Ihre Angebote und Verkaufsaufträge. Hierbei "
2141 "werden Ihre Verkaufsumsätze  ausgewertet und nach verschiedenen Kriterien "
2142 "gruppiert (Verkäufer, Partner, Produkt, etc). Benutzen Sie diese Auswertung "
2143 "außerdem, um noch nicht in Rechnung gestellte Verkaufsaufträge zu "
2144 "analysieren. Wenn Sie Ihren Umsatz analysieren möchten, nutzen Sie bitte die "
2145 "Statistik für die Umsatzerlöse in der Finanzbuchhaltung."
2146
2147 #. module: sale
2148 #: report:sale.order:0
2149 msgid "Quotation N°"
2150 msgstr "Angebot Nr."
2151
2152 #. module: sale
2153 #: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
2154 msgid "Picked"
2155 msgstr "Ausgeliefert"
2156
2157 #. module: sale
2158 #: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
2159 msgid "Year"
2160 msgstr "Jahr"
2161
2162 #. module: sale
2163 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2164 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2165 msgstr "Rechnung durch Lieferung"