[FIX] sale, sale_stock: send by email button visible when sent, progress or manual
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / da.po
1 # Danish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-04 14:32+0000\n"
12 "Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:32+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
22 msgid "account.config.settings"
23 msgstr "Konto konfigurations opsætninger"
24
25 #. module: sale
26 #: view:sale.order:0
27 msgid "UoS"
28 msgstr "Salgs enhed"
29
30 #. module: sale
31 #: report:sale.order:0
32 #: view:sale.order:0
33 #: field:sale.order,user_id:0
34 #: view:sale.order.line:0
35 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
36 #: view:sale.report:0
37 #: field:sale.report,user_id:0
38 msgid "Salesperson"
39 msgstr "Sælger"
40
41 #. module: sale
42 #: help:sale.order,pricelist_id:0
43 msgid "Pricelist for current sales order."
44 msgstr "Prisliste for gældende salgsordre"
45
46 #. module: sale
47 #: view:sale.report:0
48 #: field:sale.report,day:0
49 msgid "Day"
50 msgstr "Dag"
51
52 #. module: sale
53 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
54 #: view:sale.order:0
55 msgid "Cancel Order"
56 msgstr "Annuller ordre"
57
58 #. module: sale
59 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
60 #, python-format
61 msgid "Incorrect Data"
62 msgstr "Invalide data"
63
64 #. module: sale
65 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
66 #, python-format
67 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
68 msgstr "Værdien af forud (advance) beløb skal være positivt"
69
70 #. module: sale
71 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
72 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
73 msgstr "Giver dig mulighed for at angive rabat pr. salgsordrelinie"
74
75 #. module: sale
76 #: help:sale.order,message_unread:0
77 msgid "If checked new messages require your attention."
78 msgstr "Hvis afmærket, kræver nye beskeder din attention"
79
80 #. module: sale
81 #: view:res.partner:0
82 msgid "False"
83 msgstr "Falsk"
84
85 #. module: sale
86 #: report:sale.order:0
87 msgid "Tax"
88 msgstr "Skatter og afgifter"
89
90 #. module: sale
91 #: help:sale.order,state:0
92 msgid ""
93 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
94 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
95 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
96 "list process (Shipping Exception).\n"
97 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
98 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
99 msgstr ""
100 "Giver status af tilbudet på salgsordren.\n"
101 "\"Exception status\" bliver automatisk sat, når en afbryd handling sker når "
102 "fakturaen valideres, eller når plukliste dannes.              \n"
103 "'Waiting Schedule' status bliver sat, når fakturaen bliver godkendt men "
104 "venter på at scheduleren skal danne ordre-\n"
105 "datoen."
106
107 #. module: sale
108 #: view:sale.report:0
109 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
110 #: field:sale.shop,project_id:0
111 msgid "Analytic Account"
112 msgstr "Analyse konto"
113
114 #. module: sale
115 #: help:sale.order,message_summary:0
116 msgid ""
117 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
118 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
119 msgstr ""
120 "Indeholder chat sammendraget (antal beskeder). Dette sammendrag er i html "
121 "format for at kunne sættes ind i kanban views."
122
123 #. module: sale
124 #: view:sale.report:0
125 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
126 msgid "# of Qty"
127 msgstr "# antal"
128
129 #. module: sale
130 #: code:addons/sale/sale.py:444
131 #, python-format
132 msgid "Customer Invoices"
133 msgstr "Kundefakturaer"
134
135 #. module: sale
136 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
137 #: view:sale.report:0
138 #: field:sale.report,partner_id:0
139 msgid "Partner"
140 msgstr "Kontakt"
141
142 #. module: sale
143 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
144 msgid ""
145 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
146 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
147 msgstr ""
148 "Giver mulighed for at håndtere flere priser baseret på kunde-kategori-regler."
149
150 #. module: sale
151 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
152 msgid "Invoice the whole sales order"
153 msgstr "Fakturer hele salgsordren"
154
155 #. module: sale
156 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
157 msgid "Default Payment Term"
158 msgstr "Standard betalingsbetinelser"
159
160 #. module: sale
161 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
162 msgid "Allow using different units of measures"
163 msgstr "Tillad brug af forskellige enheder"
164
165 #. module: sale
166 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
167 msgid "Percentage"
168 msgstr "Procent"
169
170 #. module: sale
171 #: report:sale.order:0
172 msgid "Disc.(%)"
173 msgstr "Rabat (%)."
174
175 #. module: sale
176 #: code:addons/sale/sale.py:764
177 #, python-format
178 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
179 msgstr "Venligst angive indtægtsbeløb for dette produkt: \"%s\" (id:%d)."
180
181 #. module: sale
182 #: view:sale.report:0
183 #: field:sale.report,price_total:0
184 msgid "Total Price"
185 msgstr "Total pris"
186
187 #. module: sale
188 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
189 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
190 msgstr "Danner fakturaer baseret på salgsordrelinierne"
191
192 #. module: sale
193 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
194 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
195 msgstr "Afkryds for at gruppere fakturaer pr. kunde."
196
197 #. module: sale
198 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
199 msgid ""
200 "For modifying account analytic view to show important data to project "
201 "manager of services companies.\n"
202 "                You can also view the report of account analytic summary "
203 "user-wise as well as month wise.\n"
204 "                This installs the module account_analytic_analysis."
205 msgstr ""
206 "Til ændring af analytic view for at vise vigtige data for projektledere i "
207 "service firmaer.\n"
208 "                Du kan også se analyse-konto-sammendrag rapporten pr. bruger "
209 "eller månedligt\n"
210 "                Dette installerer modulet konto analyse."
211
212 #. module: sale
213 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
214 msgid "Ordered Quantities"
215 msgstr "Ordret antal"
216
217 #. module: sale
218 #: field:sale.order,name:0
219 #: field:sale.order.line,order_id:0
220 msgid "Order Reference"
221 msgstr "Ordre referense"
222
223 #. module: sale
224 #: view:sale.order:0
225 msgid "Other Information"
226 msgstr "Anden information"
227
228 #. module: sale
229 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
230 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
231 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
232 #, python-format
233 msgid "Warning!"
234 msgstr "Advarsel!"
235
236 #. module: sale
237 #: view:sale.config.settings:0
238 msgid "Invoicing Process"
239 msgstr "Fakturerings proces"
240
241 #. module: sale
242 #: view:sale.order:0
243 msgid "Sales Order done"
244 msgstr "Salgsordre afsluttet"
245
246 #. module: sale
247 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
248 #: view:res.partner:0
249 msgid "Quotations and Sales"
250 msgstr "Tilbud og salg"
251
252 #. module: sale
253 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
254 msgid ""
255 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
256 msgstr ""
257 "Giver dig mulighed for at vælge og angive forskellige enheder for produkter."
258
259 #. module: sale
260 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
261 msgid "Sales Make Invoice"
262 msgstr "Salg danner faktura"
263
264 #. module: sale
265 #: code:addons/sale/sale.py:307
266 #, python-format
267 msgid "Pricelist Warning!"
268 msgstr "Prisliste advarsel!"
269
270 #. module: sale
271 #: field:sale.order.line,discount:0
272 msgid "Discount (%)"
273 msgstr "Rabat (%)"
274
275 #. module: sale
276 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
277 msgid "Create & View Invoice"
278 msgstr "Dan og se faktura"
279
280 #. module: sale
281 #: view:board.board:0
282 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
283 msgid "My Quotations"
284 msgstr "Mine tilbud"
285
286 #. module: sale
287 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
288 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
289 msgstr "Tillad opsætning af advarsler på kunder og varer"
290
291 #. module: sale
292 #: field:sale.shop,name:0
293 msgid "Shop Name"
294 msgstr "Butiksnavn"
295
296 #. module: sale
297 #: code:addons/sale/sale.py:598
298 #, python-format
299 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
300 msgstr "Du kan ikke bekræfte en salgsordre uden linie"
301
302 #. module: sale
303 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
304 msgid ""
305 "<p>\n"
306 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
307 "can\n"
308 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
309 "do\n"
310 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
311 "or\n"
312 "                if you invoice sales totally.\n"
313 "              </p>\n"
314 "            "
315 msgstr ""
316 "<p>\n"
317 "                Her er en liste over salgsordreliner, der skal faktureres. "
318 "Du\n"
319 "                kan fakturere ordrer delvist, eller fakturere ordrelinier.\n"
320 "                Du behøver ikke den liste, hvsi du fakturerer fra følgesed-\n"
321 "                ler eller hvis du fakturerer ordrer helt.\n"
322 "                \n"
323 "              </p>\n"
324 "            "
325
326 #. module: sale
327 #: view:sale.order:0
328 msgid "Quotation "
329 msgstr "Tilbud "
330
331 #. module: sale
332 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
333 #, python-format
334 msgid "Advance of %s %%"
335 msgstr ""
336
337 #. module: sale
338 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
339 msgid "Sales in Exception"
340 msgstr "Salgs-undtagelse"
341
342 #. module: sale
343 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
344 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
345 msgstr "Partner, den aktuelle vare skal knyttes til."
346
347 #. module: sale
348 #: view:sale.order:0
349 #: field:sale.order,state:0
350 #: view:sale.order.line:0
351 #: field:sale.order.line,state:0
352 #: view:sale.report:0
353 msgid "Status"
354 msgstr "Status"
355
356 #. module: sale
357 #: selection:sale.report,month:0
358 msgid "August"
359 msgstr "August"
360
361 #. module: sale
362 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
363 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
364 msgstr "Afføder automatisk leveringer (ordrer) fra salgsordrer"
365
366 #. module: sale
367 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
368 msgid "Sales Orders Statistics"
369 msgstr "Salgsordre statistik"
370
371 #. module: sale
372 #: help:sale.order,project_id:0
373 msgid "The analytic account related to a sales order."
374 msgstr "Salgsordrens analyse konto"
375
376 #. module: sale
377 #: selection:sale.report,month:0
378 msgid "October"
379 msgstr "Oktober"
380
381 #. module: sale
382 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
383 msgid ""
384 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
385 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
386 "sales\n"
387 "                order.\n"
388 "              </p><p>\n"
389 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
390 "flow:\n"
391 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
392 "              </p>\n"
393 "            "
394 msgstr ""
395 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
396 "                Klik for at oprette et tilbud der kan konverteres til "
397 "salgsordre,\n"
398 "                </p><p>\n"
399 "                OpenERP vil hjælpe dig med effektivt at håndtere "
400 "salgsflowet:\n"
401 "                Tilbud, salgsordre, levering, fakturering og betaling.\n"
402 "              </p>\n"
403 "            "
404
405 #. module: sale
406 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
407 msgid ""
408 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
409 "percentage of the sales order\n"
410 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
411 "order form if you prefer."
412 msgstr ""
413 "Alle varer på disse ordrelinier bliver faktureret. Du kan også fakturere en "
414 "procentdel af salgsordren\n"
415 "eller en fast pris direkte fra salgsordren, hvis du foretrækker dette."
416
417 #. module: sale
418 #: field:sale.order,message_summary:0
419 msgid "Summary"
420 msgstr "Sammendrag"
421
422 #. module: sale
423 #: view:sale.order:0
424 msgid "View Invoice"
425 msgstr "Vis faktura"
426
427 #. module: sale
428 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
429 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
430 #, python-format
431 msgid "Advance of %s %s"
432 msgstr ""
433
434 #. module: sale
435 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
436 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
437 #: view:sale.order:0
438 #: view:sale.report:0
439 msgid "Quotations"
440 msgstr "Tilbud"
441
442 #. module: sale
443 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
444 #: report:sale.order:0
445 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
446 msgid "Quantity"
447 msgstr "Antal"
448
449 #. module: sale
450 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
451 msgid "Delivery address for current sales order."
452 msgstr "Den aktuelle salgsordres leveringsadresse"
453
454 #. module: sale
455 #: report:sale.order:0
456 msgid "TVA :"
457 msgstr ""
458
459 #. module: sale
460 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
461 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
462 msgstr "Klargør fakturering af salgsordrelinier"
463
464 #. module: sale
465 #: selection:sale.report,month:0
466 msgid "September"
467 msgstr "September"
468
469 #. module: sale
470 #: field:sale.order,fiscal_position:0
471 msgid "Fiscal Position"
472 msgstr "Regnskabs position"
473
474 #. module: sale
475 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
476 msgid ""
477 "Use All to create the final invoice.\n"
478 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
479 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
480 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
481 "order lines."
482 msgstr ""
483 "Brug \"alt\" for at danne slutfaktura.\n"
484 "                Brug Procent for at fakturere en procentdel af det  totale "
485 "beløb.\n"
486 "                Brug Fast pris for at fakturere et bestemt beløb på "
487 "forkant.\n"
488 "                Brug udvalgte ordrelinier for at fakturere en delmængde af "
489 "ordrelinierne."
490
491 #. module: sale
492 #: selection:sale.report,state:0
493 msgid "In Progress"
494 msgstr "I gang"
495
496 #. module: sale
497 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
498 msgid ""
499 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
500 "'In progress' or 'Manual in progress'."
501 msgstr ""
502 "Sælger bekræfter tilbudet. Salgsordrens status ændres til \"I gang\" eller "
503 "\"manuelt i gang\"."
504
505 #. module: sale
506 #: view:sale.order.line:0
507 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
508 msgstr "Salgsordrelinier klar til fakturering"
509
510 #. module: sale
511 #: code:addons/sale/sale.py:308
512 #, python-format
513 msgid ""
514 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
515 "prices of existing order lines will not be updated."
516 msgstr ""
517 "Hvis du ændrer prislisten på denne ordre (og evt. valutaen), bliver priser "
518 "på eksisterende ordrelinier ikke opdateret."
519
520 #. module: sale
521 #: report:sale.order:0
522 msgid "Tel. :"
523 msgstr "Tel:"
524
525 #. module: sale
526 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
527 msgid "Invoice address for current sales order."
528 msgstr "Fakturaadresse for den aktuelle salgsordre."
529
530 #. module: sale
531 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
532 msgid "sale.config.settings"
533 msgstr "Salgskonfigurations opsætninger"
534
535 #. module: sale
536 #: selection:sale.order,order_policy:0
537 msgid "Before Delivery"
538 msgstr "Før levering"
539
540 #. module: sale
541 #: code:addons/sale/sale.py:781
542 #, python-format
543 msgid ""
544 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
545 "default properties of Product categories."
546 msgstr ""
547 "Der er ikke angivet finans position eller indtægtskategori konto for "
548 "standard værdier på produkt kategorier"
549
550 #. module: sale
551 #: field:sale.order,project_id:0
552 msgid "Contract / Analytic"
553 msgstr "Contract / Analytic"
554
555 #. module: sale
556 #: view:sale.report:0
557 msgid "Ordered month of the sales order"
558 msgstr "Salgsordrens leveringsmåned"
559
560 #. module: sale
561 #: code:addons/sale/sale.py:505
562 #, python-format
563 msgid ""
564 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
565 msgstr ""
566 "Du kan ikke gruppere salg når du har forskellige valutaer for den samme "
567 "partner."
568
569 #. module: sale
570 #: view:sale.advance.payment.inv:0
571 #: view:sale.make.invoice:0
572 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
573 msgid "or"
574 msgstr ""
575
576 #. module: sale
577 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
578 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
579 msgid "Quotation sent"
580 msgstr "Tilbud sendt"
581
582 #. module: sale
583 #: field:sale.order,invoice_exists:0
584 #: field:sale.order.line,invoiced:0
585 msgid "Invoiced"
586 msgstr "Faktureret"
587
588 #. module: sale
589 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
590 #, python-format
591 msgid "Advance Invoice"
592 msgstr ""
593
594 #. module: sale
595 #: field:sale.order,date_confirm:0
596 msgid "Confirmation Date"
597 msgstr "Bekræftelses dato"
598
599 #. module: sale
600 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
601 msgid "Allotment Partner"
602 msgstr ""
603
604 #. module: sale
605 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
606 msgid "Invoice Order"
607 msgstr "Fakturer ordre"
608
609 #. module: sale
610 #: selection:sale.report,month:0
611 msgid "March"
612 msgstr "Marts"
613
614 #. module: sale
615 #: help:sale.order,amount_total:0
616 msgid "The total amount."
617 msgstr "Total beløb"
618
619 #. module: sale
620 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
621 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
622 msgstr "Tillad batch fakturering af følgesedler gennem journaler"
623
624 #. module: sale
625 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
626 msgid "Subtotal"
627 msgstr "Subtotal"
628
629 #. module: sale
630 #: report:sale.order:0
631 msgid "Invoice address :"
632 msgstr "Faktura adresse:"
633
634 #. module: sale
635 #: field:sale.order.line,product_uom:0
636 msgid "Unit of Measure "
637 msgstr "Enhed "
638
639 #. module: sale
640 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
641 msgid "The default working time unit for services is"
642 msgstr "Standard arbejdstiden for service er"
643
644 #. module: sale
645 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
646 msgid "Invoice Address"
647 msgstr "Faktura adresse"
648
649 #. module: sale
650 #: view:sale.order.line:0
651 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
652 msgstr "Salgsordrelinier relateret til en af mine salgsordrer"
653
654 #. module: sale
655 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
656 msgid "Quotation / Order"
657 msgstr "Tilbud/ordre"
658
659 #. module: sale
660 #: view:sale.report:0
661 #: field:sale.report,nbr:0
662 msgid "# of Lines"
663 msgstr "# linjer"
664
665 #. module: sale
666 #: view:sale.order:0
667 msgid "(update)"
668 msgstr "Opdater (-ing)"
669
670 #. module: sale
671 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
672 msgid "Sales Order Line"
673 msgstr "Salgsordrelinie"
674
675 #. module: sale
676 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
677 msgid "One employee can have different roles per contract"
678 msgstr "En ansat kan have flere roller pr. kontrakt"
679
680 #. module: sale
681 #: view:sale.order:0
682 msgid "Print"
683 msgstr "Print"
684
685 #. module: sale
686 #: report:sale.order:0
687 msgid "Order N°"
688 msgstr "Ordre nr."
689
690 #. module: sale
691 #: view:sale.order:0
692 #: field:sale.order,order_line:0
693 msgid "Order Lines"
694 msgstr "Ordre linier"
695
696 #. module: sale
697 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
698 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
699 msgstr "Anvend flere analyse konti på salg"
700
701 #. module: sale
702 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
703 msgid ""
704 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
705 "different journals,\n"
706 "                and perform batch operations on journals.\n"
707 "                This installs the module sale_journal."
708 msgstr ""
709 "Giver dig mulighed for at inddele salg og leveringer i forskellige "
710 "journaler\n"
711 "                og udføre batch-handlinger på journaler.\n"
712 "                Dette installerer modulet sale_journal."
713
714 #. module: sale
715 #: field:sale.order,create_date:0
716 msgid "Creation Date"
717 msgstr "Oprettelses dato"
718
719 #. module: sale
720 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
721 msgid "Addresses in Sales Orders"
722 msgstr "Adresser på salgsordrer"
723
724 #. module: sale
725 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
726 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
727 msgstr "Ufakturerede og leverede linier"
728
729 #. module: sale
730 #: report:sale.order:0
731 msgid "Total :"
732 msgstr "Total:"
733
734 #. module: sale
735 #: view:sale.report:0
736 msgid "My Sales"
737 msgstr "Mine salg"
738
739 #. module: sale
740 #: field:sale.order,pricelist_id:0
741 #: field:sale.report,pricelist_id:0
742 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
743 msgid "Pricelist"
744 msgstr "Prisliste"
745
746 #. module: sale
747 #: help:sale.order.line,state:0
748 msgid ""
749 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
750 "                 \n"
751 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
752 "                  \n"
753 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
754 "exception.                     \n"
755 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
756 "             \n"
757 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
758 msgstr ""
759 "* Status \"Udkast\" bliver sat, når den relaterede salgsordre er i "
760 "\"Udkast\" status.\n"
761 "* Status \"Bekræftet\" bliver sat, når den relaterede salgsordre bliver "
762 "bekræftet.\n"
763 "* Status \"Undtagelse\" bliver sat, når den relaterede salgsordre angives "
764 "som undtagelse.                   \n"
765 "* Status \"Udført\" bliver sat, når salgsordrelinien er plukket.             "
766 "   \n"
767 "* Status \"Fortrudt\" blvier sat, når en bruger fortryder den relaterede "
768 "salgsordre."
769
770 #. module: sale
771 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
772 #, python-format
773 msgid "There is no income account defined as global property."
774 msgstr "Der er ikke angivet indtægtskonto som global property"
775
776 #. module: sale
777 #: code:addons/sale/sale.py:960
778 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
779 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
780 #, python-format
781 msgid "Configuration Error!"
782 msgstr "Konfigurationsfejl!"
783
784 #. module: sale
785 #: help:sale.order,invoice_exists:0
786 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
787 msgstr "Indikerer, at salgsordren har mindst en faktura."
788
789 #. module: sale
790 #: view:sale.order:0
791 msgid "Send by Email"
792 msgstr "Send pr. e-mail"
793
794 #. module: sale
795 #: code:addons/sale/res_config.py:97
796 #, python-format
797 msgid "Hour"
798 msgstr "Time"
799
800 #. module: sale
801 #: view:sale.order:0
802 msgid "Order Date"
803 msgstr "Ordredato"
804
805 #. module: sale
806 #: view:sale.order.line:0
807 msgid "Shipped"
808 msgstr "Afsendt"
809
810 #. module: sale
811 #: view:sale.advance.payment.inv:0
812 msgid "Create and View Invoice"
813 msgstr "Dan og se faktura"
814
815 #. module: sale
816 #: report:sale.order:0
817 msgid "Quotation Date"
818 msgstr "Tilbudsdato"
819
820 #. module: sale
821 #: field:sale.order,currency_id:0
822 msgid "Currency"
823 msgstr "Valuta"
824
825 #. module: sale
826 #: code:addons/sale/sale.py:942
827 #, python-format
828 msgid ""
829 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
830 "Please set one before choosing a product."
831 msgstr ""
832 "Du skal vælge en prisliste eller kunde i salgsordre skærmbilledet!\n"
833 "Venligst vælg én før valg af vare."
834
835 #. module: sale
836 #: view:sale.report:0
837 #: field:sale.report,categ_id:0
838 msgid "Category of Product"
839 msgstr "Produkt kategori"
840
841 #. module: sale
842 #: code:addons/sale/sale.py:564
843 #, python-format
844 msgid "Cannot cancel this sales order!"
845 msgstr "Salgsordren kan ikke fortrydes"
846
847 #. module: sale
848 #: view:sale.order:0
849 msgid "Recreate Invoice"
850 msgstr "Genskab faktura"
851
852 #. module: sale
853 #: report:sale.order:0
854 msgid "Taxes :"
855 msgstr "Afgifter/moms:"
856
857 #. module: sale
858 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
859 msgid ""
860 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
861 "                Click to create a quotation or sales order for this "
862 "customer.\n"
863 "              </p><p>\n"
864 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
865 "flow:\n"
866 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
867 "                payment.\n"
868 "              </p><p>\n"
869 "                The social feature helps you organize discussions on each "
870 "sales\n"
871 "                order, and allow your customer to keep track of the "
872 "evolution\n"
873 "                of the sales order.\n"
874 "              </p>\n"
875 "            "
876 msgstr ""
877 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
878 "                Klik for at oprette et tilbud eller en salgsordre på denne "
879 "kunde.\n"
880 "              </p><p>\n"
881 "                OpenERP hjælper dig med at håndtere det komplette "
882 "salgsforløb:\n"
883 "                Tilbud, salgsordre, levering, fakturering og betaling.\n"
884 "              </p><p>\n"
885 "                Den sociale funktion hjælper dig med at organisere "
886 "diskussioner om hvert salgs-\n"
887 "                ordre, og giver din kunde mulighed for at følge udviklingen "
888 "på ordren.\n"
889 "              </p>\n"
890 "            "
891
892 #. module: sale
893 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
894 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
895 #: view:sale.order:0
896 msgid "Sales Orders"
897 msgstr "Salgsordrer"
898
899 #. module: sale
900 #: selection:sale.order,order_policy:0
901 msgid "On Demand"
902 msgstr "Ved behov"
903
904 #. module: sale
905 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
906 msgid ""
907 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
908 "                Click to define a new sale shop.\n"
909 "              </p><p>\n"
910 "                Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
911 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
912 "be\n"
913 "                delivered for each particular sales.\n"
914 "              </p>\n"
915 "            "
916 msgstr ""
917 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
918 "                Klik for at oprette en ny salgs-butik.\n"
919 "              </p><p>\n"
920 "                Hvert tilbud på en salgsordre skal knyttes til en butik. "
921 "Butikken\n"
922 "                er også styrende for hvilket lager produkterne bliver "
923 "leveret \n"
924 "                fra ved hvert salg.\n"
925 "              </p>\n"
926 "            "
927
928 #. module: sale
929 #: field:sale.order,message_is_follower:0
930 msgid "Is a Follower"
931 msgstr "Er en \"follower\""
932
933 #. module: sale
934 #: field:sale.order,date_order:0
935 msgid "Date"
936 msgstr "Dato"
937
938 #. module: sale
939 #: view:sale.report:0
940 msgid "Extended Filters..."
941 msgstr "Udvidede filtre"
942
943 #. module: sale
944 #: selection:sale.order.line,state:0
945 msgid "Exception"
946 msgstr "Undtagelse"
947
948 #. module: sale
949 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
950 #: view:sale.shop:0
951 msgid "Sales Shop"
952 msgstr "Salgs butik"
953
954 #. module: sale
955 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
956 msgid ""
957 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
958 "                You may have to create it and set it as a default value on "
959 "this field."
960 msgstr ""
961 "Vælg en vare af typen service, også kaldet \"Advance product\"\n"
962 "                Du skal måske først oprette den og gøre den til default for "
963 "dette felt."
964
965 #. module: sale
966 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
967 msgid ""
968 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
969 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
970 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
971 "                Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
972 msgstr ""
973 "Giver mulighed for at opsætte advarsler på produkter og vise disse, når en "
974 "bruger sælger produktet til en kunde.\n"
975 "Eksempel: Produkt: Denne vare frarådes, køb ikke mere end 5\n"
976 "                Leverandør: Husk at spørge om ekspres-levering."
977
978 #. module: sale
979 #: code:addons/sale/sale.py:955
980 #, python-format
981 msgid "No valid pricelist line found ! :"
982 msgstr "Der findes ingen valid prisliste"
983
984 #. module: sale
985 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
986 msgid "Display margins on sales orders"
987 msgstr "Vis avancer på salgsordrer"
988
989 #. module: sale
990 #: help:sale.order,invoice_ids:0
991 msgid ""
992 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
993 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
994 "example)."
995 msgstr ""
996 "Dette er listen over fakturaer, der er dannet på denne salgsordre. Den samme "
997 "salgsorder kan være faktureret ad\r\n"
998 "flere omgange (eksempelvis på linieniveau)"
999
1000 #. module: sale
1001 #: report:sale.order:0
1002 msgid "Your Reference"
1003 msgstr "Deres reference"
1004
1005 #. module: sale
1006 #: view:sale.order.line:0
1007 msgid "Qty"
1008 msgstr "Antal"
1009
1010 #. module: sale
1011 #: view:sale.order.line:0
1012 msgid "My Sales Order Lines"
1013 msgstr "Mine salgsordrelinier"
1014
1015 #. module: sale
1016 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1017 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1018 #: view:sale.make.invoice:0
1019 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1020 msgid "Cancel"
1021 msgstr "Annuller"
1022
1023 #. module: sale
1024 #: sql_constraint:sale.order:0
1025 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1026 msgstr "Ordre referencen skal være unik pr. firma."
1027
1028 #. module: sale
1029 #: code:addons/sale/sale.py:952
1030 #, python-format
1031 msgid ""
1032 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1033 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1034 msgstr ""
1035 "Kan ikke finde en prisliste der matcher dette produkt og antal.\n"
1036 "Du skal ændre ændre vare, antal eller prisliste."
1037
1038 #. module: sale
1039 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1040 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1041 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1042 #: view:sale.order:0
1043 #: field:sale.order,order_policy:0
1044 #: view:sale.order.line:0
1045 msgid "Create Invoice"
1046 msgstr "Dan faktura"
1047
1048 #. module: sale
1049 #: view:sale.order.line:0
1050 msgid "Order reference"
1051 msgstr "Ordre reference"
1052
1053 #. module: sale
1054 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1055 msgid ""
1056 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1057 "Manage Related Stock.\n"
1058 "                    This installs the module sale_stock."
1059 msgstr ""
1060 "Giver dig mulighed for at lave tilbud og salgsordre via forskellig "
1061 "ordrepolitik og styre relateret lager.\n"
1062 "                     Dette installerer modulet \"sale_stock\""
1063
1064 #. module: sale
1065 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1066 msgid ""
1067 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1068 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1069 msgstr ""
1070 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1071 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1072
1073 #. module: sale
1074 #: report:sale.order:0
1075 msgid "Price"
1076 msgstr "Pris"
1077
1078 #. module: sale
1079 #: view:sale.order:0
1080 msgid "Quotation Number"
1081 msgstr "Tilbuds nummer"
1082
1083 #. module: sale
1084 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1085 msgid ""
1086 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1087 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1088 "              </p><p>\n"
1089 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1090 "flow:\n"
1091 "                from the quotation to the sales order, the\n"
1092 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1093 "              </p><p>\n"
1094 "                The social feature helps you organize discussions on each "
1095 "sales\n"
1096 "                order, and allow your customers to keep track of the "
1097 "evolution\n"
1098 "                of the sales order.\n"
1099 "              </p>\n"
1100 "            "
1101 msgstr ""
1102
1103 #. module: sale
1104 #: selection:sale.order.line,type:0
1105 msgid "on order"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. module: sale
1109 #: report:sale.order:0
1110 msgid "Shipping address :"
1111 msgstr "Leveringsadresse"
1112
1113 #. module: sale
1114 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1115 msgid "Draft state of sales order"
1116 msgstr "Salgsordre i kladde status"
1117
1118 #. module: sale
1119 #: help:sale.order,message_ids:0
1120 msgid "Messages and communication history"
1121 msgstr "Besked- og kommunikations historik"
1122
1123 #. module: sale
1124 #: view:sale.order:0
1125 msgid "New Copy of Quotation"
1126 msgstr "Ny tilbuds-kopi"
1127
1128 #. module: sale
1129 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1130 msgid "# of Sales Order"
1131 msgstr "# salgsordrer"
1132
1133 #. module: sale
1134 #: code:addons/sale/sale.py:983
1135 #, python-format
1136 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1137 msgstr "Kan ikke slette en salgsordrelinie i status '%s'."
1138
1139 #. module: sale
1140 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1141 msgid "Properties on lines"
1142 msgstr "Properties on lines"
1143
1144 #. module: sale
1145 #: code:addons/sale/sale.py:865
1146 #, python-format
1147 msgid ""
1148 "Before choosing a product,\n"
1149 " select a customer in the sales form."
1150 msgstr ""
1151 "Før valg af vare\n"
1152 " vælg en kunde på ordren"
1153
1154 #. module: sale
1155 #: view:sale.order:0
1156 msgid "Total Tax Included"
1157 msgstr "Total moms inkluderet"
1158
1159 #. module: sale
1160 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1161 #, python-format
1162 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1163 msgstr "Du kan ikke danne faktura når salgsordren ikke er bekræftet"
1164
1165 #. module: sale
1166 #: view:sale.report:0
1167 msgid "Ordered date of the sales order"
1168 msgstr "Salgsordrens leveringsdato"
1169
1170 #. module: sale
1171 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1172 msgid "Confirm Quotation"
1173 msgstr "Bekræft tilbud"
1174
1175 #. module: sale
1176 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1177 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1178 msgid "Order Lines to Invoice"
1179 msgstr "Ordrelinier klar til fakturering"
1180
1181 #. module: sale
1182 #: view:sale.order:0
1183 #: view:sale.order.line:0
1184 #: view:sale.report:0
1185 msgid "Group By..."
1186 msgstr "Gruppér efter..."
1187
1188 #. module: sale
1189 #: view:sale.config.settings:0
1190 msgid "Product Features"
1191 msgstr "Vare egenskaber"
1192
1193 #. module: sale
1194 #: selection:sale.order,state:0
1195 #: selection:sale.report,state:0
1196 msgid "Waiting Schedule"
1197 msgstr "Afventer Schedule"
1198
1199 #. module: sale
1200 #: view:sale.order.line:0
1201 #: field:sale.report,product_uom:0
1202 msgid "Unit of Measure"
1203 msgstr "Enhed"
1204
1205 #. module: sale
1206 #: field:sale.order.line,type:0
1207 msgid "Procurement Method"
1208 msgstr "Anskaffelses måde"
1209
1210 #. module: sale
1211 #: view:sale.order:0
1212 #: field:sale.order,message_unread:0
1213 msgid "Unread Messages"
1214 msgstr "Ulæste beskeder"
1215
1216 #. module: sale
1217 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1218 msgid "Quotation confirmed"
1219 msgstr "Tilbud bekræftet"
1220
1221 #. module: sale
1222 #: selection:sale.order,state:0
1223 msgid "Draft Quotation"
1224 msgstr "Kladde-tilbud"
1225
1226 #. module: sale
1227 #: field:sale.order,amount_tax:0
1228 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1229 msgid "Taxes"
1230 msgstr "Afgifter/moms"
1231
1232 #. module: sale
1233 #: view:sale.order:0
1234 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1235 msgstr "Salgsordre klar til fakturering"
1236
1237 #. module: sale
1238 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1239 msgid ""
1240 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1241 "given account.\n"
1242 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1243 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1244 "                But the possibility to change these values is still "
1245 "available.\n"
1246 "                This installs the module analytic_user_function."
1247 msgstr ""
1248
1249 #. module: sale
1250 #: help:sale.order,create_date:0
1251 msgid "Date on which sales order is created."
1252 msgstr "Dato for oprettelse af salgsordren"
1253
1254 #. module: sale
1255 #: view:sale.order:0
1256 msgid "Terms and conditions..."
1257 msgstr "Betingelser"
1258
1259 #. module: sale
1260 #: view:sale.make.invoice:0
1261 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1262 msgid "Create Invoices"
1263 msgstr "Dan fakturaer"
1264
1265 #. module: sale
1266 #: code:addons/sale/sale.py:277
1267 #: code:addons/sale/sale.py:820
1268 #: code:addons/sale/sale.py:983
1269 #, python-format
1270 msgid "Invalid Action!"
1271 msgstr "Ulovlig handling!"
1272
1273 #. module: sale
1274 #: report:sale.order:0
1275 msgid "Fax :"
1276 msgstr "Fax:"
1277
1278 #. module: sale
1279 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1280 msgid "Advance Amount"
1281 msgstr ""
1282
1283 #. module: sale
1284 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1285 msgid "Shipped Quantities"
1286 msgstr "Leveret antal"
1287
1288 #. module: sale
1289 #: view:sale.order:0
1290 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1291 msgstr "Salgsordre der endnu ikke er bekræftet"
1292
1293 #. module: sale
1294 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1295 msgid ""
1296 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1297 "invoice).                                              You have to choose  "
1298 "if you want your invoice based on ordered "
1299 msgstr ""
1300 "Salgsordren vil automatisk danne en kladde-faktura. Du skal vælge, om du vil "
1301 "fakurere baseret på ordret antal. "
1302
1303 #. module: sale
1304 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1305 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1306 msgid "Make Invoices"
1307 msgstr "Dan fakturaer"
1308
1309 #. module: sale
1310 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1311 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1312 msgstr "Giver dig mulighed for at angive en analytic account på salgsordrer."
1313
1314 #. module: sale
1315 #: view:sale.order:0
1316 #: view:sale.order.line:0
1317 msgid "To Invoice"
1318 msgstr "Klar til fakturering"
1319
1320 #. module: sale
1321 #: view:sale.report:0
1322 msgid "Ordered Year of the sales order"
1323 msgstr "Ordre-år for salgsordren"
1324
1325 #. module: sale
1326 #: selection:sale.report,month:0
1327 msgid "July"
1328 msgstr "Juli"
1329
1330 #. module: sale
1331 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1332 msgid ""
1333 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1334 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1335 msgstr ""
1336 "Efter at have klikket på \"vis linier til fakturering\", vælg linier til "
1337 "fakturering og dan faktura fra \"Mere\" dropdown menuen."
1338
1339 #. module: sale
1340 #: view:sale.order:0
1341 msgid "Cancel Quotation"
1342 msgstr "Fortryd tilbud"
1343
1344 #. module: sale
1345 #: selection:sale.order,state:0
1346 #: selection:sale.report,state:0
1347 msgid "Shipping Exception"
1348 msgstr "Leverings fejl"
1349
1350 #. module: sale
1351 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1352 msgid "Group the invoices"
1353 msgstr "Grupper fakturaerne"
1354
1355 #. module: sale
1356 #: view:sale.config.settings:0
1357 msgid "Contracts Management"
1358 msgstr "Kontrakt styring"
1359
1360 #. module: sale
1361 #: view:sale.report:0
1362 #: field:sale.report,month:0
1363 msgid "Month"
1364 msgstr "Måned"
1365
1366 #. module: sale
1367 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1368 msgid "To be reviewed by the accountant."
1369 msgstr "Skal godkendes af regnskabsafdelingen"
1370
1371 #. module: sale
1372 #: view:sale.order:0
1373 msgid "My Sales Orders"
1374 msgstr "Mine salgsordrer"
1375
1376 #. module: sale
1377 #: view:sale.make.invoice:0
1378 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1379 msgid "Create invoices"
1380 msgstr "Danne fakturaer"
1381
1382 #. module: sale
1383 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1384 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1385 msgstr "Salgsordreline dan-faktura"
1386
1387 #. module: sale
1388 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1389 msgid "Drives procurement and invoicing"
1390 msgstr "Styrer fremskaffelse og fakturering"
1391
1392 #. module: sale
1393 #: field:sale.order,invoiced:0
1394 msgid "Paid"
1395 msgstr "Betalt"
1396
1397 #. module: sale
1398 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1399 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1400 #: view:sale.report:0
1401 msgid "Sales Analysis"
1402 msgstr "Salgs analyse"
1403
1404 #. module: sale
1405 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1406 #: view:sale.order:0
1407 #: selection:sale.report,state:0
1408 msgid "Quotation"
1409 msgstr "Tilbud"
1410
1411 #. module: sale
1412 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1413 msgid ""
1414 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1415 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1416 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1417 msgstr ""
1418 "Sælger opretter en salgsordre automatisk, hvis salgsordrens politik er "
1419 "\"Shipping and manual in progress\". Fakturaen oprettes automatisk hvis "
1420 "leveringspolitikken er \"Betaling før levering\"."
1421
1422 #. module: sale
1423 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1424 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1425 msgstr "Tillad angivelse af rabat på salgsordrelinier"
1426
1427 #. module: sale
1428 #: field:sale.order,paypal_url:0
1429 msgid "Paypal Url"
1430 msgstr "Paypal Url"
1431
1432 #. module: sale
1433 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1434 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1435 msgstr "Brug prislister for at knytte priser til dine kunder"
1436
1437 #. module: sale
1438 #: code:addons/sale/sale.py:185
1439 #, python-format
1440 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1441 msgstr "Der er ikke nogen standard-butik for den aktuelle brugers firma."
1442
1443 #. module: sale
1444 #: code:addons/sale/sale.py:277
1445 #, python-format
1446 msgid ""
1447 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1448 msgstr "For at slette en bekræftet salgsordre, skal du først fortryde den !"
1449
1450 #. module: sale
1451 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1452 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1453 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1454 #: view:res.partner:0
1455 #: view:sale.order:0
1456 #: view:sale.report:0
1457 msgid "Sales"
1458 msgstr "Salg"
1459
1460 #. module: sale
1461 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1462 msgid ""
1463 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1464 "                This gives the profitability by calculating the difference "
1465 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1466 "                This installs the module sale_margin."
1467 msgstr ""
1468 "Dette tilføjer \"Margin\" på salgsordrer.\n"
1469 "                Angiver fortjenesten ved at beregne forskellen mellem "
1470 "salgsprisen og kostprisen.\n"
1471 "                Installerer modulet \"sale_margin\"."
1472
1473 #. module: sale
1474 #: report:sale.order:0
1475 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1476 msgid "Unit Price"
1477 msgstr "Enhedspris"
1478
1479 #. module: sale
1480 #: view:sale.order:0
1481 #: selection:sale.order,state:0
1482 #: view:sale.order.line:0
1483 #: selection:sale.order.line,state:0
1484 #: selection:sale.report,state:0
1485 msgid "Done"
1486 msgstr "Udført!"
1487
1488 #. module: sale
1489 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1490 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1491 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1492 #: view:sale.order:0
1493 #, python-format
1494 msgid "Invoice"
1495 msgstr "Faktura"
1496
1497 #. module: sale
1498 #: field:sale.order,origin:0
1499 msgid "Source Document"
1500 msgstr "Kilde dokument"
1501
1502 #. module: sale
1503 #: view:sale.order.line:0
1504 msgid "To Do"
1505 msgstr "To Do"
1506
1507 #. module: sale
1508 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1509 msgid "Invoice Sales Order"
1510 msgstr "Fakturér salgsordre"
1511
1512 #. module: sale
1513 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1514 msgid "The amount without tax."
1515 msgstr "Beløbet er uden moms."
1516
1517 #. module: sale
1518 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1519 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1520 msgstr ""
1521
1522 #. module: sale
1523 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1524 msgid ""
1525 "\n"
1526 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1527 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1528 "\n"
1529 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1530 "    \n"
1531 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1532 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1533 "\n"
1534 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1535 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1536 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1537 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
1538 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1539 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1540 "       % if object.origin:\n"
1541 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1542 "       % endif\n"
1543 "       % if object.client_order_ref:\n"
1544 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1545 "       % endif\n"
1546 "       % if object.user_id:\n"
1547 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1548 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1549 "       % endif\n"
1550 "    </p>\n"
1551 "\n"
1552 "    % if object.paypal_url:\n"
1553 "    <br/>\n"
1554 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1555 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1556 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1557 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1558 "        </a>\n"
1559 "    % endif\n"
1560 "\n"
1561 "    <br/>\n"
1562 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1563 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1564 "    <br/>\n"
1565 "    <br/>\n"
1566 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1567 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1568 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1569 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1570 "#DDD;\">\n"
1571 "            <strong style=\"text-"
1572 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1573 "    </div>\n"
1574 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1575 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1576 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1577 "        % if object.company_id.street:\n"
1578 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1579 "        % endif\n"
1580 "        % if object.company_id.street2:\n"
1581 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1582 "        % endif\n"
1583 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1584 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1585 "        % endif\n"
1586 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1587 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1588 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1589 "or ''}<br/>\n"
1590 "        % endif\n"
1591 "        </span>\n"
1592 "        % if object.company_id.phone:\n"
1593 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1594 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1595 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1596 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1597 "            </div>\n"
1598 "        % endif\n"
1599 "        % if object.company_id.website:\n"
1600 "            <div>\n"
1601 "                Web :&nbsp;<a "
1602 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1603 "            </div>\n"
1604 "        %endif\n"
1605 "        <p></p>\n"
1606 "    </div>\n"
1607 "</div>\n"
1608 "            "
1609 msgstr ""
1610
1611 #. module: sale
1612 #: view:sale.order.line:0
1613 #: field:sale.order.line,product_id:0
1614 #: view:sale.report:0
1615 #: field:sale.report,product_id:0
1616 msgid "Product"
1617 msgstr "Vare"
1618
1619 #. module: sale
1620 #: help:sale.order,order_policy:0
1621 msgid ""
1622 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1623 "\n"
1624 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1625 "when the products have been delivered. \n"
1626 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1627 "paid before the products can be delivered."
1628 msgstr ""
1629 "Efter behov: Man kan danne en proforma-faktura fra salgsordren. \n"
1630 "På leverings-ordre: man kan danne en proforma-faktura fra leveringsordren "
1631 "når varerne er leveret. \n"
1632 "Før levering: En proformafaktura dannes fra en salgsordre og skal betales, "
1633 "før varerne kan leveres."
1634
1635 #. module: sale
1636 #: view:account.invoice.report:0
1637 #: view:board.board:0
1638 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1639 msgid "Monthly Turnover"
1640 msgstr "Omsætning pr.  måned"
1641
1642 #. module: sale
1643 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1644 msgid "Invoice on"
1645 msgstr ""
1646
1647 #. module: sale
1648 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1649 msgid "Fixed price (deposit)"
1650 msgstr "Fast pris (deposit)"
1651
1652 #. module: sale
1653 #: report:sale.order:0
1654 msgid "Date Ordered"
1655 msgstr "Dato Bestilt"
1656
1657 #. module: sale
1658 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1659 msgid "Product UoS"
1660 msgstr "Vare salgsenhed"
1661
1662 #. module: sale
1663 #: selection:sale.report,state:0
1664 msgid "Manual In Progress"
1665 msgstr ""
1666
1667 #. module: sale
1668 #: view:sale.order.line:0
1669 msgid "Order"
1670 msgstr ""
1671
1672 #. module: sale
1673 #: view:sale.order:0
1674 msgid "Confirm Sale"
1675 msgstr "Bekræft salg"
1676
1677 #. module: sale
1678 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1679 msgid "From a sales order"
1680 msgstr "Fra en salgsordre"
1681
1682 #. module: sale
1683 #: view:sale.order:0
1684 msgid "Ignore Exception"
1685 msgstr "Ignorer undtagelse"
1686
1687 #. module: sale
1688 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1689 msgid ""
1690 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1691 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1692 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1693 "salesman."
1694 msgstr ""
1695 "Afhængig af fakturakontrollen på salgsordren, kan fakturaen baseres på "
1696 "leveret eller bestilt antal. En salgsordre kan danne\r\n"
1697 "en faktura eller en leveringsordre så snart den bliver bekræftet af en "
1698 "sælger."
1699
1700 #. module: sale
1701 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1702 msgid "Some order lines"
1703 msgstr "Nogle ordrelinier"
1704
1705 #. module: sale
1706 #: view:res.partner:0
1707 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. module: sale
1711 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1712 msgid "Discount on lines"
1713 msgstr "Rabat på linier"
1714
1715 #. module: sale
1716 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1717 msgid "Customer Reference"
1718 msgstr "Kunde Reference"
1719
1720 #. module: sale
1721 #: field:sale.order,amount_total:0
1722 #: view:sale.order.line:0
1723 msgid "Total"
1724 msgstr "I alt"
1725
1726 #. module: sale
1727 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1728 msgid ""
1729 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1730 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
1731 "                        before validation."
1732 msgstr ""
1733 "Vælg hvordan du vil fakturere denne ordre. Dette\n"
1734 "                        vil danne en proformafaktura som kan ændres\n"
1735 "                        før accept."
1736
1737 #. module: sale
1738 #: view:board.board:0
1739 msgid "Sales Dashboard"
1740 msgstr "Salgs Dashboard"
1741
1742 #. module: sale
1743 #: view:sale.order.line:0
1744 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1745 msgstr "Salgsordrelinier der er i statsus \"udført\"."
1746
1747 #. module: sale
1748 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1749 msgid ""
1750 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1751 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1752 "pricing\n"
1753 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1754 "contract).\n"
1755 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
1756 "invoice automatically.\n"
1757 "            It installs the account_analytic_analysis module."
1758 msgstr ""
1759
1760 #. module: sale
1761 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1762 msgid ""
1763 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1764 "'draft' or ''}"
1765 msgstr ""
1766
1767 #. module: sale
1768 #: help:sale.order,date_confirm:0
1769 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1770 msgstr "Dato salgsordren er bekræftet"
1771
1772 #. module: sale
1773 #: code:addons/sale/sale.py:565
1774 #, python-format
1775 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1776 msgstr "Start med at fortryde alle fakturaer knyttet til denne salgsordre."
1777
1778 #. module: sale
1779 #: field:sale.order,company_id:0
1780 #: field:sale.order.line,company_id:0
1781 #: view:sale.report:0
1782 #: field:sale.report,company_id:0
1783 #: field:sale.shop,company_id:0
1784 msgid "Company"
1785 msgstr "Virksomhed"
1786
1787 #. module: sale
1788 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1789 msgid "Invoice Date"
1790 msgstr "Faktura dato"
1791
1792 #. module: sale
1793 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1794 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1795 msgstr "Beløb til forud fakturering"
1796
1797 #. module: sale
1798 #: selection:sale.order,state:0
1799 #: selection:sale.report,state:0
1800 msgid "Invoice Exception"
1801 msgstr "Faktura undtagelse"
1802
1803 #. module: sale
1804 #: code:addons/sale/sale.py:865
1805 #, python-format
1806 msgid "No Customer Defined !"
1807 msgstr "Kunde mangler!"
1808
1809 #. module: sale
1810 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1811 msgid "Delivery Address"
1812 msgstr "Leverings adresse"
1813
1814 #. module: sale
1815 #: selection:sale.order,state:0
1816 msgid "Sale to Invoice"
1817 msgstr ""
1818
1819 #. module: sale
1820 #: view:sale.config.settings:0
1821 msgid "Warehouse Features"
1822 msgstr "Lager funktioner"
1823
1824 #. module: sale
1825 #: view:sale.order.line:0
1826 msgid "Cancel Line"
1827 msgstr "Fortryd linie"
1828
1829 #. module: sale
1830 #: field:sale.order,message_ids:0
1831 msgid "Messages"
1832 msgstr "Meddelelser"
1833
1834 #. module: sale
1835 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1836 msgid "Project"
1837 msgstr "Projekt"
1838
1839 #. module: sale
1840 #: code:addons/sale/sale.py:185
1841 #: code:addons/sale/sale.py:363
1842 #: code:addons/sale/sale.py:504
1843 #: code:addons/sale/sale.py:598
1844 #: code:addons/sale/sale.py:763
1845 #: code:addons/sale/sale.py:780
1846 #, python-format
1847 msgid "Error!"
1848 msgstr "Fejl!"
1849
1850 #. module: sale
1851 #: report:sale.order:0
1852 msgid "Net Total :"
1853 msgstr "Netto total:"
1854
1855 #. module: sale
1856 #: help:sale.order.line,type:0
1857 msgid ""
1858 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1859 "replenishment.\n"
1860 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1861 msgstr ""
1862 "Fra lager: Ved behov trækkes varen fra lager, eller vi afventer "
1863 "genanskaffelse.\n"
1864 "Ved ordre: Ved behov bliver varen indkøbt eller produceret."
1865
1866 #. module: sale
1867 #: selection:sale.order,state:0
1868 #: selection:sale.order.line,state:0
1869 #: selection:sale.report,state:0
1870 msgid "Cancelled"
1871 msgstr "Annulleret"
1872
1873 #. module: sale
1874 #: view:sale.order.line:0
1875 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1876 msgstr "Søg ufakturerede linier"
1877
1878 #. module: sale
1879 #: selection:sale.order,state:0
1880 msgid "Quotation Sent"
1881 msgstr "Tilbud afsendt"
1882
1883 #. module: sale
1884 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
1885 msgid "Email composition wizard"
1886 msgstr ""
1887
1888 #. module: sale
1889 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1890 #: field:sale.order,shop_id:0
1891 #: view:sale.report:0
1892 #: field:sale.report,shop_id:0
1893 msgid "Shop"
1894 msgstr "Butik"
1895
1896 #. module: sale
1897 #: field:sale.report,date_confirm:0
1898 msgid "Date Confirm"
1899 msgstr "Bekræft dato"
1900
1901 #. module: sale
1902 #: code:addons/sale/sale.py:364
1903 #, python-format
1904 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1905 msgstr "Venligst angiv salgsjournalen for dette firma: \"%s\" (id:%d)."
1906
1907 #. module: sale
1908 #: view:sale.config.settings:0
1909 msgid "Contract Features"
1910 msgstr "Kontrakt faciliteter"
1911
1912 #. module: sale
1913 #: code:addons/sale/sale.py:287
1914 #: code:addons/sale/sale.py:584
1915 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1916 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1917 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1918 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1919 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1920 #: view:sale.order:0
1921 #: selection:sale.order,state:0
1922 #, python-format
1923 msgid "Sales Order"
1924 msgstr "Salgsordre"
1925
1926 #. module: sale
1927 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1928 msgid "Quantity (UoS)"
1929 msgstr "Antal (salgsenhed)"
1930
1931 #. module: sale
1932 #: selection:sale.order.line,state:0
1933 msgid "Confirmed"
1934 msgstr "Bekræftet"
1935
1936 #. module: sale
1937 #: field:sale.order,note:0
1938 msgid "Terms and conditions"
1939 msgstr "Vilkår og betingelser"
1940
1941 #. module: sale
1942 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1943 msgid "Confirm"
1944 msgstr "Bekræft"
1945
1946 #. module: sale
1947 #: code:addons/sale/sale.py:820
1948 #, python-format
1949 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
1950 msgstr "Du kan ikke fortryde en salgsordrelinier, der er faktureret."
1951
1952 #. module: sale
1953 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1954 msgid "Followers"
1955 msgstr "Followers"
1956
1957 #. module: sale
1958 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1959 msgid "Invoice Lines"
1960 msgstr "Faktura linier"
1961
1962 #. module: sale
1963 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1964 #: view:sale.order:0
1965 #: view:sale.order.line:0
1966 msgid "Sales Order Lines"
1967 msgstr "Salgsordre linier"
1968
1969 #. module: sale
1970 #: view:sale.config.settings:0
1971 msgid "Default Options"
1972 msgstr "Standard optioner"
1973
1974 #. module: sale
1975 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1976 msgid "Analytic accounting for sales"
1977 msgstr "Analytisk bogføring ved salg"
1978
1979 #. module: sale
1980 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1981 msgid "Invoiced Ratio"
1982 msgstr "Faktureret andel"
1983
1984 #. module: sale
1985 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
1986 #, python-format
1987 msgid "EDI Pricelist (%s)"
1988 msgstr "EDI prisliste (%s)"
1989
1990 #. module: sale
1991 #: selection:sale.order,order_policy:0
1992 msgid "On Delivery Order"
1993 msgstr "På leveringsordre"
1994
1995 #. module: sale
1996 #: view:sale.report:0
1997 msgid "Reference Unit of Measure"
1998 msgstr "Reference enhed"
1999
2000 #. module: sale
2001 #: view:sale.order.line:0
2002 msgid "Sales order lines done"
2003 msgstr "Salgsordrelinier afsluttet"
2004
2005 #. module: sale
2006 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2007 #, python-format
2008 msgid ""
2009 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2010 "following reasons:\n"
2011 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2012 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2013 msgstr ""
2014 "Faktura kan ikke danne for denne salgsordrelinie p.g.a. en af følgende "
2015 "grunde:\n"
2016 "1. Status på linien er enten \"kladde\" eller \"fortryd\"!\n"
2017 "2. Salgsordren er allerede faktureret"
2018
2019 #. module: sale
2020 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2021 msgid "Weight"
2022 msgstr "Vægt"
2023
2024 #. module: sale
2025 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2026 msgid "Invoices"
2027 msgstr "Fakturaer"
2028
2029 #. module: sale
2030 #: selection:sale.report,month:0
2031 msgid "December"
2032 msgstr "December"
2033
2034 #. module: sale
2035 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2036 #, python-format
2037 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2038 msgstr ""
2039 "Der er ikke angivet nogen indtægtskonto for denne vare:  \"%s\" (id:%d)."
2040
2041 #. module: sale
2042 #: view:sale.order.line:0
2043 msgid "Uninvoiced"
2044 msgstr "Ikke-faktureret"
2045
2046 #. module: sale
2047 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2048 msgid "Old Quotations"
2049 msgstr "Gamle tilbud"
2050
2051 #. module: sale
2052 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2053 msgid "Untaxed Amount"
2054 msgstr ""
2055
2056 #. module: sale
2057 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2058 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2059 msgstr "Analytisk bogføring ved salg"
2060
2061 #. module: sale
2062 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2063 msgid "Open Sale Menu"
2064 msgstr ""
2065
2066 #. module: sale
2067 #: selection:sale.report,month:0
2068 msgid "June"
2069 msgstr "Juni"
2070
2071 #. module: sale
2072 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2073 #, python-format
2074 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2075 msgstr "Du bør ikke fakturere den følgende salgsordre manuelt %s"
2076
2077 #. module: sale
2078 #: selection:sale.order.line,state:0
2079 msgid "Draft"
2080 msgstr "Kladde"
2081
2082 #. module: sale
2083 #: help:sale.order,amount_tax:0
2084 msgid "The tax amount."
2085 msgstr "Moms beløbet"
2086
2087 #. module: sale
2088 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2089 msgid "Email Templates"
2090 msgstr "Email Templates"
2091
2092 #. module: sale
2093 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2094 msgid ""
2095 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2096 "'Lines to Invoice'."
2097 msgstr ""
2098 "Giver sælger mulighed for at fakturere via menuen \"linier til fakturering\"."
2099
2100 #. module: sale
2101 #: view:sale.order.line:0
2102 msgid ""
2103 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2104 "yet been invoiced"
2105 msgstr ""
2106 "Salgsordrelinier, der er bekræftet, udført eller i undtagelsesstatus og "
2107 "endnu ikke faktureret."
2108
2109 #. module: sale
2110 #: selection:sale.report,month:0
2111 msgid "November"
2112 msgstr "November"
2113
2114 #. module: sale
2115 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2116 msgid "Advance Product"
2117 msgstr ""
2118
2119 #. module: sale
2120 #: help:sale.order.line,sequence:0
2121 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2122 msgstr ""
2123
2124 #. module: sale
2125 #: selection:sale.report,month:0
2126 msgid "January"
2127 msgstr "Januar"
2128
2129 #. module: sale
2130 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2131 msgid "Sales Order in Progress"
2132 msgstr "Salgsordre i gang"
2133
2134 #. module: sale
2135 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2136 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2137 msgstr "Klargør fakturering baseret på tidsskemaer"
2138
2139 #. module: sale
2140 #: help:sale.order,origin:0
2141 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2142 msgstr "Reference, der genererede denne salgsordre."
2143
2144 #. module: sale
2145 #: view:sale.report:0
2146 #: field:sale.report,delay:0
2147 msgid "Commitment Delay"
2148 msgstr "Bekræftelses forsinkelse"
2149
2150 #. module: sale
2151 #: field:sale.report,state:0
2152 msgid "Order Status"
2153 msgstr "Ordre status"
2154
2155 #. module: sale
2156 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2157 msgid "Show Lines to Invoice"
2158 msgstr "Vis linier til fakturering"
2159
2160 #. module: sale
2161 #: field:sale.report,date:0
2162 msgid "Date Order"
2163 msgstr "Dato Rækkefølge"
2164
2165 #. module: sale
2166 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2167 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2168 msgstr "Bekræftede salgsordrer til fakturering."
2169
2170 #. module: sale
2171 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2172 msgid "Sales Order Confirmed"
2173 msgstr "Bekræftede salgsordrer"
2174
2175 #. module: sale
2176 #: selection:sale.order.line,type:0
2177 msgid "from stock"
2178 msgstr "Fra lager"
2179
2180 #. module: sale
2181 #: code:addons/sale/sale.py:944
2182 #, python-format
2183 msgid "No Pricelist ! : "
2184 msgstr "Ingen prisliste !: "
2185
2186 #. module: sale
2187 #: view:sale.order:0
2188 msgid "Sales Order "
2189 msgstr "Salgsordre "
2190
2191 #. module: sale
2192 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2193 msgid "Use contracts management"
2194 msgstr "Brug kontraktstyring"
2195
2196 #. module: sale
2197 #: help:sale.order,invoiced:0
2198 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2199 msgstr "Indikerer, at en faktura er blevet betalt."
2200
2201 #. module: sale
2202 #: report:sale.order:0
2203 #: field:sale.order.line,name:0
2204 msgid "Description"
2205 msgstr "Beskrivelse"
2206
2207 #. module: sale
2208 #: selection:sale.report,month:0
2209 msgid "May"
2210 msgstr "Maj"
2211
2212 #. module: sale
2213 #: view:sale.make.invoice:0
2214 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2215 msgstr "Er du sikker på du vil fakturere"
2216
2217 #. module: sale
2218 #: view:sale.order:0
2219 msgid "Order Number"
2220 msgstr "Ordrenummer"
2221
2222 #. module: sale
2223 #: view:sale.order:0
2224 #: field:sale.order,partner_id:0
2225 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2226 msgid "Customer"
2227 msgstr "Kunde"
2228
2229 #. module: sale
2230 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2231 msgid "Advance"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. module: sale
2235 #: selection:sale.report,month:0
2236 msgid "February"
2237 msgstr "Februar"
2238
2239 #. module: sale
2240 #: selection:sale.report,month:0
2241 msgid "April"
2242 msgstr "April"
2243
2244 #. module: sale
2245 #: view:sale.config.settings:0
2246 msgid ""
2247 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2248 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2249 "with\n"
2250 "                        your customer."
2251 msgstr ""
2252
2253 #. module: sale
2254 #: view:sale.order:0
2255 #: view:sale.order.line:0
2256 msgid "Search Sales Order"
2257 msgstr "Søg salgsordrer"
2258
2259 #. module: sale
2260 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2261 msgid "What do you want to invoice?"
2262 msgstr "Hvad vil du fakturere ?"
2263
2264 #. module: sale
2265 #: view:sale.order.line:0
2266 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2267 msgstr "Bekræftede salgsordrelinier, der endnu ikke er leveret"
2268
2269 #. module: sale
2270 #: field:sale.order.line,sequence:0
2271 msgid "Sequence"
2272 msgstr ""
2273
2274 #. module: sale
2275 #: report:sale.order:0
2276 #: field:sale.order,payment_term:0
2277 msgid "Payment Term"
2278 msgstr ""
2279
2280 #. module: sale
2281 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2282 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2283 msgstr ""
2284
2285 #. module: sale
2286 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2287 msgid ""
2288 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2289 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2290 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2291 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2292 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2293 msgstr ""
2294
2295 #. module: sale
2296 #: report:sale.order:0
2297 msgid "Quotation N°"
2298 msgstr ""
2299
2300 #. module: sale
2301 #: view:sale.report:0
2302 msgid "Picked"
2303 msgstr ""
2304
2305 #. module: sale
2306 #: view:sale.report:0
2307 #: field:sale.report,year:0
2308 msgid "Year"
2309 msgstr "År"