[IMP] type: uniform naming of Send By Email
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / cs.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #   * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:18+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:08+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
18 "X-Poedit-Language: Czech\n"
19
20 #. module: sale
21 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
22 #, python-format
23 msgid "Advance Invoice"
24 msgstr "Faktura dopředu"
25
26 #. module: sale
27 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
28 msgid "Confirm Quotation"
29 msgstr "Potvrdit ocenění"
30
31 #. module: sale
32 #: view:board.board:0
33 msgid "Sales Dashboard"
34 msgstr ""
35
36 #. module: sale
37 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
38 msgid ""
39 "\n"
40 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
41 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
42 "255, 255); \">\n"
43 "\n"
44 "    <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
45 "or ''},</p>\n"
46 "    \n"
47 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
48 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
49 "\n"
50 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
51 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
52 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
53 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
54 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
55 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
56 "       % if object.origin:\n"
57 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
58 "       % endif\n"
59 "       % if object.client_order_ref:\n"
60 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
61 "       % endif\n"
62 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
63 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
64 "    </p>\n"
65 "\n"
66 "    <p>\n"
67 "    You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
68 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
69 "following link:\n"
70 "    </p>\n"
71 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
72 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
73 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
74 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
75 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
76 "no-repeat;\"\n"
77 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
78 "\n"
79 "    % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
80 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
81 "    <%\n"
82 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
83 "    order_name = quote(object.name)\n"
84 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
85 "    order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
86 "    cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
87 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
88 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
89 "       "
90 "\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
91 "ces&amp;no_note=1\" \\\n"
92 "       \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
93 "       "
94 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
95 "e)\n"
96 "    %>\n"
97 "    <br/>\n"
98 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
99 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
100 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
101 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
102 "        </a>\n"
103 "    % endif\n"
104 "\n"
105 "    <br/>\n"
106 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
107 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
108 "    <br/>\n"
109 "    <br/>\n"
110 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
111 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
112 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
113 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
114 "#FFF;\">\n"
115 "            <strong style=\"text-"
116 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
117 "    </div>\n"
118 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
119 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
120 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
121 "        % if object.company_id.street:\n"
122 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
123 "        % endif\n"
124 "        % if object.company_id.street2:\n"
125 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
126 "        % endif\n"
127 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
128 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
129 "        % endif\n"
130 "        % if object.company_id.country_id:\n"
131 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
132 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
133 "or ''}<br/>\n"
134 "        % endif\n"
135 "        </span>\n"
136 "        % if object.company_id.phone:\n"
137 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
138 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
139 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
140 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
141 "            </div>\n"
142 "        % endif\n"
143 "        % if object.company_id.website:\n"
144 "            <div>\n"
145 "                Web :&nbsp;<a "
146 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
147 "            </div>\n"
148 "        %endif\n"
149 "        <p></p>\n"
150 "    </div>\n"
151 "</div>\n"
152 "            "
153 msgstr ""
154
155 #. module: sale
156 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
157 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
158 msgid "Order Lines to Invoice"
159 msgstr ""
160
161 #. module: sale
162 #: field:sale.order,date_confirm:0
163 msgid "Confirmation Date"
164 msgstr "Datum potvrzení"
165
166 #. module: sale
167 #: view:sale.order:0
168 #: view:sale.order.line:0
169 #: view:sale.report:0
170 msgid "Group By..."
171 msgstr "Seskupit podle..."
172
173 #. module: sale
174 #: view:sale.order.line:0
175 msgid ""
176 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
177 "yet been invoiced"
178 msgstr ""
179
180 #. module: sale
181 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
182 msgid "Allotment Partner"
183 msgstr "Podílový partner"
184
185 #. module: sale
186 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
187 msgid "Invoice Order"
188 msgstr ""
189
190 #. module: sale
191 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
192 msgid ""
193 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
194 "order."
195 msgstr ""
196
197 #. module: sale
198 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
199 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
200 #, python-format
201 msgid "Advance of %s %s"
202 msgstr ""
203
204 #. module: sale
205 #: view:sale.config.settings:0
206 msgid "Contract Feature"
207 msgstr ""
208
209 #. module: sale
210 #: field:sale.report,state:0
211 msgid "Order State"
212 msgstr "Stav objednávky"
213
214 #. module: sale
215 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
216 msgid ""
217 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
218 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
219 "pricing\n"
220 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
221 "contract).\n"
222 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
223 "invoice automatically.\n"
224 "            It installs the account_analytic_analysis module."
225 msgstr ""
226
227 #. module: sale
228 #: view:sale.order:0
229 #: view:sale.order.line:0
230 msgid "To Invoice"
231 msgstr "K fakturaci"
232
233 #. module: sale
234 #: view:sale.order.line:0
235 #: field:sale.report,product_uom:0
236 msgid "Unit of Measure"
237 msgstr ""
238
239 #. module: sale
240 #: help:sale.order,date_confirm:0
241 msgid "Date on which sales order is confirmed."
242 msgstr "Datum, pro které prodejní objednávka potvrzena."
243
244 #. module: sale
245 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
246 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
247 #: view:sale.order:0
248 #: view:sale.report:0
249 msgid "Quotations"
250 msgstr "Cenové nabídky"
251
252 #. module: sale
253 #: selection:sale.report,month:0
254 msgid "March"
255 msgstr "Březen"
256
257 #. module: sale
258 #: code:addons/sale/sale.py:558
259 #, python-format
260 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
261 msgstr ""
262
263 #. module: sale
264 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
265 msgid "Invoice the whole sale order"
266 msgstr ""
267
268 #. module: sale
269 #: field:sale.order,project_id:0
270 msgid "Contract/Analytic Account"
271 msgstr ""
272
273 #. module: sale
274 #: field:sale.order,company_id:0
275 #: field:sale.order.line,company_id:0
276 #: view:sale.report:0
277 #: field:sale.report,company_id:0
278 #: field:sale.shop,company_id:0
279 msgid "Company"
280 msgstr "Společnost"
281
282 #. module: sale
283 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
284 msgid "Invoice Date"
285 msgstr "Datum faktury"
286
287 #. module: sale
288 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
289 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
290 msgstr "Nefakturované a doručené řádky"
291
292 #. module: sale
293 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
294 msgid "The amount to be invoiced in advance."
295 msgstr "Částka, která je fakturována dopředu."
296
297 #. module: sale
298 #: selection:sale.order,state:0
299 #: selection:sale.report,state:0
300 msgid "Invoice Exception"
301 msgstr "Vyjímka faktury"
302
303 #. module: sale
304 #: view:account.config.settings:0
305 msgid "0"
306 msgstr ""
307
308 #. module: sale
309 #: selection:sale.order,state:0
310 msgid "Draft Quotation"
311 msgstr ""
312
313 #. module: sale
314 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
315 #, python-format
316 msgid ""
317 "You cannot make an advance on a sales order                          that is "
318 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
319 msgstr ""
320
321 #. module: sale
322 #: help:sale.order,amount_total:0
323 msgid "The total amount."
324 msgstr "Celkové množství"
325
326 #. module: sale
327 #: view:sale.report:0
328 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
329 #: field:sale.shop,project_id:0
330 msgid "Analytic Account"
331 msgstr "Analytický účet"
332
333 #. module: sale
334 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
335 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
336 msgstr ""
337
338 #. module: sale
339 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
340 msgid "Subtotal"
341 msgstr "Mezisoučet"
342
343 #. module: sale
344 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
345 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
346 msgstr ""
347
348 #. module: sale
349 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
350 msgid "Cancel Order"
351 msgstr "Zrušit objednávku"
352
353 #. module: sale
354 #: field:sale.order.line,th_weight:0
355 msgid "Weight"
356 msgstr "Váha"
357
358 #. module: sale
359 #: view:sale.config.settings:0
360 msgid "Warehouse Features"
361 msgstr ""
362
363 #. module: sale
364 #: view:sale.order:0
365 msgid "Quotation "
366 msgstr ""
367
368 #. module: sale
369 #: field:sale.order.line,product_uom:0
370 msgid "Unit of Measure "
371 msgstr ""
372
373 #. module: sale
374 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
375 #, python-format
376 msgid "Incorrect Data"
377 msgstr ""
378
379 #. module: sale
380 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
381 #, python-format
382 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
383 msgstr ""
384
385 #. module: sale
386 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
387 msgid ""
388 "Use All to create the final invoice.\n"
389 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
390 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
391 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
392 "order lines."
393 msgstr ""
394
395 #. module: sale
396 #: selection:sale.order,state:0
397 msgid "Sale Order"
398 msgstr ""
399
400 #. module: sale
401 #: field:sale.order,message_ids:0
402 msgid "Messages"
403 msgstr ""
404
405 #. module: sale
406 #: selection:sale.report,month:0
407 msgid "September"
408 msgstr "Září"
409
410 #. module: sale
411 #: field:sale.order,amount_tax:0
412 #: field:sale.order.line,tax_id:0
413 msgid "Taxes"
414 msgstr "Daně"
415
416 #. module: sale
417 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
418 msgid "Untaxed Amount"
419 msgstr "Nezdaněná částka"
420
421 #. module: sale
422 #: field:sale.config.settings,module_project:0
423 msgid "Project"
424 msgstr ""
425
426 #. module: sale
427 #: code:addons/sale/sale.py:319
428 #: code:addons/sale/sale.py:459
429 #: code:addons/sale/sale.py:591
430 #: code:addons/sale/sale.py:765
431 #: code:addons/sale/sale.py:782
432 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
433 #, python-format
434 msgid "Error!"
435 msgstr ""
436
437 #. module: sale
438 #: report:sale.order:0
439 msgid "Net Total :"
440 msgstr "Čistého celkem:"
441
442 #. module: sale
443 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
444 msgid ""
445 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
446 "given account.\n"
447 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
448 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
449 "                But the possibility to change these values is still "
450 "available.\n"
451 "                This installs the module analytic_user_function."
452 msgstr ""
453
454 #. module: sale
455 #: selection:sale.order,state:0
456 #: selection:sale.order.line,state:0
457 #: selection:sale.report,state:0
458 msgid "Cancelled"
459 msgstr "Zrušeno"
460
461 #. module: sale
462 #: view:sale.order.line:0
463 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
464 msgstr ""
465
466 #. module: sale
467 #: selection:sale.order,state:0
468 msgid "Quotation Sent"
469 msgstr ""
470
471 #. module: sale
472 #: help:sale.order,message_unread:0
473 msgid "If checked new messages require your attention."
474 msgstr ""
475
476 #. module: sale
477 #: field:sale.order,amount_total:0
478 #: view:sale.order.line:0
479 msgid "Total"
480 msgstr "Celkem"
481
482 #. module: sale
483 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
484 #: field:sale.order,shop_id:0
485 #: view:sale.report:0
486 #: field:sale.report,shop_id:0
487 msgid "Shop"
488 msgstr "Obchod"
489
490 #. module: sale
491 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
492 msgid "Sales in Exception"
493 msgstr "Prodeje ve výjimce"
494
495 #. module: sale
496 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
497 msgid "Invoice Address"
498 msgstr "Fakturační adresa"
499
500 #. module: sale
501 #: help:sale.order,create_date:0
502 msgid "Date on which sales order is created."
503 msgstr "Datum, kdy je vytvořena prodejní objednávka."
504
505 #. module: sale
506 #: view:res.partner:0
507 msgid "False"
508 msgstr ""
509
510 #. module: sale
511 #: view:sale.order:0
512 msgid "Recreate Invoice"
513 msgstr "Znovu vytvořit fakturu"
514
515 #. module: sale
516 #: view:sale.make.invoice:0
517 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
518 msgid "Create Invoices"
519 msgstr "Vytvořit faktury"
520
521 #. module: sale
522 #: report:sale.order:0
523 msgid "Tax"
524 msgstr ""
525
526 #. module: sale
527 #: code:addons/sale/sale.py:986
528 #, python-format
529 msgid "Invalid Action!"
530 msgstr ""
531
532 #. module: sale
533 #: view:sale.report:0
534 msgid "Reference Unit of Measure"
535 msgstr ""
536
537 #. module: sale
538 #: field:sale.report,date_confirm:0
539 msgid "Date Confirm"
540 msgstr "Datum potvrzení"
541
542 #. module: sale
543 #: view:sale.report:0
544 #: field:sale.report,nbr:0
545 msgid "# of Lines"
546 msgstr "# z řádek"
547
548 #. module: sale
549 #: help:sale.order,message_summary:0
550 msgid ""
551 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
552 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
553 msgstr ""
554
555 #. module: sale
556 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
557 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
558 msgstr ""
559
560 #. module: sale
561 #: view:sale.report:0
562 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
563 msgid "# of Qty"
564 msgstr "# z množ."
565
566 #. module: sale
567 #: report:sale.order:0
568 msgid "Fax :"
569 msgstr "Fax :"
570
571 #. module: sale
572 #: view:sale.order:0
573 msgid "(update)"
574 msgstr ""
575
576 #. module: sale
577 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
578 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
579 msgstr ""
580
581 #. module: sale
582 #: code:addons/sale/sale.py:578
583 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
584 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
585 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
586 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
587 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
588 #: view:sale.order:0
589 #, python-format
590 msgid "Sales Order"
591 msgstr "Prodejní objednávka"
592
593 #. module: sale
594 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
595 msgid "Quantity (UoS)"
596 msgstr "Množství (PJ)"
597
598 #. module: sale
599 #: view:sale.order.line:0
600 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
601 msgstr ""
602
603 #. module: sale
604 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
605 msgid "Advance Amount"
606 msgstr "Částka dopředu"
607
608 #. module: sale
609 #: selection:sale.order.line,state:0
610 msgid "Confirmed"
611 msgstr "Potvrzeno"
612
613 #. module: sale
614 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
615 msgid "One employee can have different roles per contract"
616 msgstr ""
617
618 #. module: sale
619 #: field:sale.order,note:0
620 msgid "Terms and conditions"
621 msgstr ""
622
623 #. module: sale
624 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
625 msgid "Default Payment Term"
626 msgstr "Výchozí datum splatnosti"
627
628 #. module: sale
629 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
630 #: view:sale.order:0
631 msgid "Confirm"
632 msgstr "Potvrdit"
633
634 #. module: sale
635 #: view:sale.order:0
636 msgid "Unread messages"
637 msgstr ""
638
639 #. module: sale
640 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
641 msgid "Shipping Address"
642 msgstr "Dodací adresa"
643
644 #. module: sale
645 #: view:sale.order.line:0
646 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
647 msgstr ""
648
649 #. module: sale
650 #: view:account.invoice.report:0
651 #: view:board.board:0
652 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
653 msgid "Monthly Turnover"
654 msgstr ""
655
656 #. module: sale
657 #: view:sale.report:0
658 #: field:sale.report,year:0
659 msgid "Year"
660 msgstr "Rok"
661
662 #. module: sale
663 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
664 msgid "Allow using different units of measures"
665 msgstr ""
666
667 #. module: sale
668 #: view:sale.order:0
669 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
670 msgstr ""
671
672 #. module: sale
673 #: field:sale.order,message_unread:0
674 msgid "Unread Messages"
675 msgstr ""
676
677 #. module: sale
678 #: view:sale.order:0
679 msgid "Print"
680 msgstr ""
681
682 #. module: sale
683 #: report:sale.order:0
684 msgid "Order N°"
685 msgstr "Objednávka N° :"
686
687 #. module: sale
688 #: view:sale.order:0
689 #: field:sale.order,order_line:0
690 msgid "Order Lines"
691 msgstr "Řádky objednávky"
692
693 #. module: sale
694 #: report:sale.order:0
695 msgid "Disc.(%)"
696 msgstr "Slev.(%)"
697
698 #. module: sale
699 #: field:sale.order,name:0
700 #: field:sale.order.line,order_id:0
701 msgid "Order Reference"
702 msgstr "Odkaz objednávky"
703
704 #. module: sale
705 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
706 msgid "Invoice Lines"
707 msgstr "Řádky faktury"
708
709 #. module: sale
710 #: view:sale.report:0
711 #: field:sale.report,price_total:0
712 msgid "Total Price"
713 msgstr "Celková cena"
714
715 #. module: sale
716 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
717 msgid "Old Quotations"
718 msgstr "Staré ocenění"
719
720 #. module: sale
721 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
722 msgid ""
723 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
724 "different journals,\n"
725 "                and perform batch operations on journals.\n"
726 "                This installs the module sale_journal."
727 msgstr ""
728
729 #. module: sale
730 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
731 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
732 msgstr "Zaškrtněte políčko pro seskupení faktůr pro stejného zákazníka"
733
734 #. module: sale
735 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
736 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
737 msgid "Make Invoices"
738 msgstr "Vytvoření faktůr"
739
740 #. module: sale
741 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
742 msgid "Mark read"
743 msgstr ""
744
745 #. module: sale
746 #: code:addons/sale/res_config.py:89
747 #, python-format
748 msgid "Hour"
749 msgstr ""
750
751 #. module: sale
752 #: field:res.partner,sale_order_count:0
753 msgid "# of Sales Order"
754 msgstr ""
755
756 #. module: sale
757 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
758 msgid ""
759 "For modifying account analytic view to show important data to project "
760 "manager of services companies.\n"
761 "                You can also view the report of account analytic summary "
762 "user-wise as well as month wise.\n"
763 "                This installs the module account_analytic_analysis."
764 msgstr ""
765
766 #. module: sale
767 #: field:sale.order,create_date:0
768 msgid "Creation Date"
769 msgstr "Datum vytvoření"
770
771 #. module: sale
772 #: selection:sale.order,state:0
773 #: selection:sale.report,state:0
774 msgid "Waiting Schedule"
775 msgstr "Čekací rozvrh"
776
777 #. module: sale
778 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
779 msgid "Invoice address for current sales order."
780 msgstr "Fakturační adresa pro aktuální prodejní objednávku."
781
782 #. module: sale
783 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
784 msgid "Ordered Quantities"
785 msgstr "Objednané množství"
786
787 #. module: sale
788 #: view:sale.report:0
789 msgid "Ordered Year of the sales order"
790 msgstr ""
791
792 #. module: sale
793 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
794 msgid "Sale and Warehouse Management"
795 msgstr ""
796
797 #. module: sale
798 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
799 msgid "sale.config.settings"
800 msgstr ""
801
802 #. module: sale
803 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
804 #: report:sale.order:0
805 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
806 msgid "Quantity"
807 msgstr "Množství"
808
809 #. module: sale
810 #: report:sale.order:0
811 msgid "Total :"
812 msgstr "Celkem :"
813
814 #. module: sale
815 #: view:sale.report:0
816 msgid "My Sales"
817 msgstr "Moje prodeje"
818
819 #. module: sale
820 #: code:addons/sale/sale.py:253
821 #: code:addons/sale/sale.py:822
822 #, python-format
823 msgid "Invalid action !"
824 msgstr "Neplatná akce !"
825
826 #. module: sale
827 #: field:sale.order,fiscal_position:0
828 msgid "Fiscal Position"
829 msgstr "Finanční pozice"
830
831 #. module: sale
832 #: selection:sale.report,month:0
833 msgid "July"
834 msgstr "Červenec"
835
836 #. module: sale
837 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
838 msgid "Several analytic accounts on sales"
839 msgstr ""
840
841 #. module: sale
842 #: view:sale.config.settings:0
843 msgid "Default Options"
844 msgstr ""
845
846 #. module: sale
847 #: code:addons/sale/sale.py:963
848 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
849 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
850 #, python-format
851 msgid "Configuration Error!"
852 msgstr ""
853
854 #. module: sale
855 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
856 msgid "Analytic accounting for sales"
857 msgstr ""
858
859 #. module: sale
860 #: view:sale.order:0
861 msgid "UoS"
862 msgstr ""
863
864 #. module: sale
865 #: view:sale.advance.payment.inv:0
866 msgid ""
867 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
868 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
869 msgstr ""
870
871 #. module: sale
872 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
873 #, python-format
874 msgid "EDI Pricelist (%s)"
875 msgstr ""
876
877 #. module: sale
878 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
879 msgid ""
880 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
881 "                Click to create a quotation or sale order for this "
882 "customer.\n"
883 "              </p><p>\n"
884 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
885 "flow:\n"
886 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
887 "                payment.\n"
888 "              </p><p>\n"
889 "                The social feature helps you organize discussions on each "
890 "sale\n"
891 "                order, and allow your customer to keep track of the "
892 "evolution\n"
893 "                of the sale order.\n"
894 "              </p>\n"
895 "            "
896 msgstr ""
897
898 #. module: sale
899 #: view:sale.config.settings:0
900 msgid "Invoicing Process"
901 msgstr ""
902
903 #. module: sale
904 #: report:sale.order:0
905 msgid "Quotation Date"
906 msgstr "Datum ocenění"
907
908 #. module: sale
909 #: view:sale.order:0
910 msgid "Order Date"
911 msgstr "Datum objednávky"
912
913 #. module: sale
914 #: help:sale.order,order_policy:0
915 msgid ""
916 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
917 "  - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
918 "before delivery."
919 msgstr ""
920
921 #. module: sale
922 #: view:sale.order:0
923 msgid "Sales Order done"
924 msgstr ""
925
926 #. module: sale
927 #: code:addons/sale/sale.py:320
928 #, python-format
929 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
930 msgstr ""
931
932 #. module: sale
933 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
934 #: view:res.partner:0
935 msgid "Quotations and Sales"
936 msgstr ""
937
938 #. module: sale
939 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
940 msgid ""
941 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
942 msgstr ""
943
944 #. module: sale
945 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
946 #: view:sale.report:0
947 #: field:sale.report,partner_id:0
948 msgid "Partner"
949 msgstr "Partner"
950
951 #. module: sale
952 #: view:sale.advance.payment.inv:0
953 msgid "Create and View Invoice"
954 msgstr ""
955
956 #. module: sale
957 #: code:addons/sale/sale.py:655
958 #, python-format
959 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
960 msgstr ""
961
962 #. module: sale
963 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
964 msgid ""
965 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
966 "                Click to define a new sale shop.\n"
967 "              </p><p>\n"
968 "                Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
969 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
970 "be\n"
971 "                delivered for each particular sales.\n"
972 "              </p>\n"
973 "            "
974 msgstr ""
975
976 #. module: sale
977 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
978 msgid "Sales Make Invoice"
979 msgstr ""
980
981 #. module: sale
982 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
983 msgid ""
984 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
985 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
986 "              </p><p>\n"
987 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
988 "flow:\n"
989 "                from the quotation to the sale order, the\n"
990 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
991 "              </p><p>\n"
992 "                The social feature helps you organize discussions on each "
993 "sale\n"
994 "                order, and allow your customers to keep track of the "
995 "evolution\n"
996 "                of the sale order.\n"
997 "              </p>\n"
998 "            "
999 msgstr ""
1000
1001 #. module: sale
1002 #: field:sale.order.line,discount:0
1003 msgid "Discount (%)"
1004 msgstr "Sleva (%)"
1005
1006 #. module: sale
1007 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1008 #, python-format
1009 msgid ""
1010 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1011 "following reasons:\n"
1012 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1013 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1014 msgstr ""
1015
1016 #. module: sale
1017 #: code:addons/sale/sale.py:783
1018 #, python-format
1019 msgid ""
1020 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1021 "default properties of Product categories."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. module: sale
1025 #: view:sale.order.line:0
1026 msgid "Sale order lines done"
1027 msgstr ""
1028
1029 #. module: sale
1030 #: view:board.board:0
1031 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1032 msgid "My Quotations"
1033 msgstr ""
1034
1035 #. module: sale
1036 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1037 msgid "Invoice Sale Order"
1038 msgstr ""
1039
1040 #. module: sale
1041 #: selection:sale.report,month:0
1042 msgid "December"
1043 msgstr "Prosinec"
1044
1045 #. module: sale
1046 #: view:sale.config.settings:0
1047 msgid "Contracts Management"
1048 msgstr ""
1049
1050 #. module: sale
1051 #: view:sale.order.line:0
1052 msgid "Shipped"
1053 msgstr "Odesláno"
1054
1055 #. module: sale
1056 #: view:sale.report:0
1057 #: field:sale.report,month:0
1058 msgid "Month"
1059 msgstr "Měsíc"
1060
1061 #. module: sale
1062 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1063 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. module: sale
1067 #: field:sale.order.line,sequence:0
1068 msgid "Sequence"
1069 msgstr ""
1070
1071 #. module: sale
1072 #: code:addons/sale/sale.py:591
1073 #, python-format
1074 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1075 msgstr ""
1076
1077 #. module: sale
1078 #: view:sale.order.line:0
1079 msgid "Uninvoiced"
1080 msgstr "Nefakturované"
1081
1082 #. module: sale
1083 #: view:sale.report:0
1084 #: field:sale.report,categ_id:0
1085 msgid "Category of Product"
1086 msgstr "Kategorie výrobku"
1087
1088 #. module: sale
1089 #: code:addons/sale/sale.py:557
1090 #, python-format
1091 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1092 msgstr ""
1093
1094 #. module: sale
1095 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1096 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1097 msgstr ""
1098
1099 #. module: sale
1100 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1101 msgid "Message"
1102 msgstr ""
1103
1104 #. module: sale
1105 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1106 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1107 msgstr ""
1108
1109 #. module: sale
1110 #: field:sale.shop,name:0
1111 msgid "Shop Name"
1112 msgstr "Jméno obchodu"
1113
1114 #. module: sale
1115 #: code:addons/sale/sale.py:253
1116 #, python-format
1117 msgid ""
1118 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1119 msgstr ""
1120
1121 #. module: sale
1122 #: report:sale.order:0
1123 msgid "Taxes :"
1124 msgstr "Daně :"
1125
1126 #. module: sale
1127 #: code:addons/sale/sale.py:658
1128 #, python-format
1129 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1130 msgstr ""
1131
1132 #. module: sale
1133 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1134 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1135 msgstr ""
1136
1137 #. module: sale
1138 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1139 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1140 msgstr "Prodejní platba faktury dopředu"
1141
1142 #. module: sale
1143 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1144 msgid "Open Sale Menu"
1145 msgstr ""
1146
1147 #. module: sale
1148 #: selection:sale.report,state:0
1149 msgid "In Progress"
1150 msgstr "V běhu"
1151
1152 #. module: sale
1153 #: code:addons/sale/sale.py:867
1154 #, python-format
1155 msgid "No Customer Defined !"
1156 msgstr "Neurčen zákazník !"
1157
1158 #. module: sale
1159 #: view:sale.make.invoice:0
1160 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1161 msgid "Create invoices"
1162 msgstr "Vytvořit faktury"
1163
1164 #. module: sale
1165 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1166 msgid ""
1167 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1168 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1169 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1170 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1171 "associated tasks."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. module: sale
1175 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1176 #, python-format
1177 msgid "Advance of %s %%"
1178 msgstr ""
1179
1180 #. module: sale
1181 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1182 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1183 msgstr ""
1184
1185 #. module: sale
1186 #: selection:sale.order.line,state:0
1187 msgid "Draft"
1188 msgstr "Koncept"
1189
1190 #. module: sale
1191 #: field:sale.order,invoiced:0
1192 msgid "Paid"
1193 msgstr "Placeno"
1194
1195 #. module: sale
1196 #: help:sale.order.line,sequence:0
1197 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1198 msgstr ""
1199
1200 #. module: sale
1201 #: help:sale.order.line,state:0
1202 msgid ""
1203 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1204 "               \n"
1205 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1206 "                 \n"
1207 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1208 "exception.                     \n"
1209 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1210 "            \n"
1211 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1212 msgstr ""
1213
1214 #. module: sale
1215 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1216 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1217 #: view:sale.order:0
1218 msgid "Sales Orders"
1219 msgstr "Prodejní objednávky"
1220
1221 #. module: sale
1222 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1223 msgid "Group the invoices"
1224 msgstr "Seskupit faktury"
1225
1226 #. module: sale
1227 #: help:sale.order,amount_tax:0
1228 msgid "The tax amount."
1229 msgstr "Částka daně"
1230
1231 #. module: sale
1232 #: view:sale.order:0
1233 #: field:sale.order,state:0
1234 #: view:sale.order.line:0
1235 #: field:sale.order.line,state:0
1236 #: view:sale.report:0
1237 msgid "Status"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. module: sale
1241 #: selection:sale.order,order_policy:0
1242 msgid "On Demand"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. module: sale
1246 #: selection:sale.report,month:0
1247 msgid "August"
1248 msgstr "Srpen"
1249
1250 #. module: sale
1251 #: view:sale.order:0
1252 msgid "Sale Order "
1253 msgstr ""
1254
1255 #. module: sale
1256 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1257 msgid "Drives procurement and invoicing"
1258 msgstr "Řídí zásobování a fakturace"
1259
1260 #. module: sale
1261 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1262 msgid ""
1263 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1264 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
1265 "sale\n"
1266 "                order.\n"
1267 "              </p><p>\n"
1268 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1269 "flow:\n"
1270 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1271 "              </p>\n"
1272 "            "
1273 msgstr ""
1274
1275 #. module: sale
1276 #: selection:sale.report,month:0
1277 msgid "June"
1278 msgstr "Červen"
1279
1280 #. module: sale
1281 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1282 msgid "Email Templates"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. module: sale
1286 #: view:sale.order.line:0
1287 msgid "Order"
1288 msgstr "Objednávka"
1289
1290 #. module: sale
1291 #: code:addons/sale/sale.py:647
1292 #, python-format
1293 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1294 msgstr ""
1295
1296 #. module: sale
1297 #: view:sale.order:0
1298 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. module: sale
1302 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1303 msgid "Is a Follower"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. module: sale
1307 #: code:addons/sale/sale.py:261
1308 #, python-format
1309 msgid "Pricelist Warning!"
1310 msgstr ""
1311
1312 #. module: sale
1313 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1314 #: view:sale.shop:0
1315 msgid "Sales Shop"
1316 msgstr "Prodejní obchod"
1317
1318 #. module: sale
1319 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1320 msgid "Sales Orders Statistics"
1321 msgstr "Statistiky prodejních objednávek"
1322
1323 #. module: sale
1324 #: field:sale.order,date_order:0
1325 msgid "Date"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. module: sale
1329 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1330 msgid "Sales Order Line"
1331 msgstr "Řádek prodejní objednávky"
1332
1333 #. module: sale
1334 #: selection:sale.report,month:0
1335 msgid "November"
1336 msgstr "Listopad"
1337
1338 #. module: sale
1339 #: view:sale.report:0
1340 msgid "Extended Filters..."
1341 msgstr "Rozšířené filtry..."
1342
1343 #. module: sale
1344 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1345 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1346 #, python-format
1347 msgid "Warning!"
1348 msgstr ""
1349
1350 #. module: sale
1351 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1352 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1353 msgid "Comments and emails"
1354 msgstr ""
1355
1356 #. module: sale
1357 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1358 msgid "Advance Product"
1359 msgstr ""
1360
1361 #. module: sale
1362 #: selection:sale.order.line,state:0
1363 msgid "Exception"
1364 msgstr "Vyjímka"
1365
1366 #. module: sale
1367 #: selection:sale.report,month:0
1368 msgid "October"
1369 msgstr "Říjen"
1370
1371 #. module: sale
1372 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1373 msgid ""
1374 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1375 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1376 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1377 msgstr ""
1378 "Obchodník vytváří fakturu ručně, pokud je přepravní politika prodejní "
1379 "objednávky 'P5eprava a Ručně v běhu'. Faktura je vytvořena automaticky, "
1380 "pokud přepravní politika je 'Zaplacení před doručením'."
1381
1382 #. module: sale
1383 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1384 msgid ""
1385 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1386 "Manage Related Stock.\n"
1387 "                    This installs the module sale_stock."
1388 msgstr ""
1389
1390 #. module: sale
1391 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1392 msgid ""
1393 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1394 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1395 "this field."
1396 msgstr ""
1397
1398 #. module: sale
1399 #: selection:sale.report,month:0
1400 msgid "January"
1401 msgstr "Leden"
1402
1403 #. module: sale
1404 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1405 msgid "Sales Order in Progress"
1406 msgstr "Prodejní objednávky v běhu"
1407
1408 #. module: sale
1409 #: field:sale.order,message_summary:0
1410 msgid "Summary"
1411 msgstr ""
1412
1413 #. module: sale
1414 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1415 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1416 msgstr ""
1417
1418 #. module: sale
1419 #: code:addons/sale/sale.py:651
1420 #, python-format
1421 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1422 msgstr ""
1423
1424 #. module: sale
1425 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1426 msgid "What do you want to invoice?"
1427 msgstr ""
1428
1429 #. module: sale
1430 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1431 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1432 msgstr ""
1433
1434 #. module: sale
1435 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1436 msgid ""
1437 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1438 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1439 msgstr ""
1440 "Obchodník potvrdí ocenění. Stav prodejního příkazu přejde na 'V běhu' nebo "
1441 "'Ručně v běhu'."
1442
1443 #. module: sale
1444 #: help:sale.order,origin:0
1445 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1446 msgstr ""
1447 "Odkaz na dokument, který generoval tento požadavek na prodejní objednávku."
1448
1449 #. module: sale
1450 #: code:addons/sale/sale.py:958
1451 #, python-format
1452 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1453 msgstr ""
1454
1455 #. module: sale
1456 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1457 msgid ""
1458 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1459 "to sale a given product or a given customer.\n"
1460 "            Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1461 "more than 5.\n"
1462 "            Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1463 msgstr ""
1464
1465 #. module: sale
1466 #: view:sale.report:0
1467 #: field:sale.report,delay:0
1468 msgid "Commitment Delay"
1469 msgstr "Zpoždění závazku"
1470
1471 #. module: sale
1472 #: view:sale.order.line:0
1473 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. module: sale
1477 #: view:sale.order:0
1478 msgid "History"
1479 msgstr "Historie"
1480
1481 #. module: sale
1482 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1483 msgid "Display margins on sales orders"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. module: sale
1487 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1488 msgid ""
1489 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1490 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1491 "example)."
1492 msgstr ""
1493 "Toto je seznam faktur, které byly generovány pro tuto prodejní objednávku. "
1494 "Stejné prodejní objednávky mohly být vícekrát fakturovány (např. podle "
1495 "řádku)."
1496
1497 #. module: sale
1498 #: report:sale.order:0
1499 msgid "Your Reference"
1500 msgstr "Váš odkaz"
1501
1502 #. module: sale
1503 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1504 msgid "Show Lines to Invoice"
1505 msgstr ""
1506
1507 #. module: sale
1508 #: field:sale.report,date:0
1509 msgid "Date Order"
1510 msgstr "Datum objednávky"
1511
1512 #. module: sale
1513 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1514 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1515 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1516 msgid "Pricelist"
1517 msgstr "Ceník"
1518
1519 #. module: sale
1520 #: report:sale.order:0
1521 msgid "TVA :"
1522 msgstr "TVA :"
1523
1524 #. module: sale
1525 #: code:addons/sale/sale.py:401
1526 #, python-format
1527 msgid "Customer Invoices"
1528 msgstr ""
1529
1530 #. module: sale
1531 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1532 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1533 msgstr "Potvrzení prodejní objednávky k fakturaci."
1534
1535 #. module: sale
1536 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1537 #: view:sale.order:0
1538 #: view:sale.order.line:0
1539 msgid "Sales Order Lines"
1540 msgstr "Řádky prodejní objednávky"
1541
1542 #. module: sale
1543 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1544 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1545 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1546 #: view:res.partner:0
1547 #: view:sale.order:0
1548 #: view:sale.report:0
1549 msgid "Sales"
1550 msgstr "Prodej"
1551
1552 #. module: sale
1553 #: code:addons/sale/sale.py:262
1554 #, python-format
1555 msgid ""
1556 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1557 "prices of existing order lines will not be updated."
1558 msgstr ""
1559
1560 #. module: sale
1561 #: view:sale.report:0
1562 #: field:sale.report,day:0
1563 msgid "Day"
1564 msgstr "Den"
1565
1566 #. module: sale
1567 #: view:sale.order:0
1568 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1569 msgid "Invoices"
1570 msgstr "Faktury"
1571
1572 #. module: sale
1573 #: report:sale.order:0
1574 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1575 msgid "Unit Price"
1576 msgstr "Cena za kus"
1577
1578 #. module: sale
1579 #: view:sale.order:0
1580 #: selection:sale.order,state:0
1581 #: view:sale.order.line:0
1582 #: selection:sale.order.line,state:0
1583 #: selection:sale.report,state:0
1584 msgid "Done"
1585 msgstr "Dokončeno"
1586
1587 #. module: sale
1588 #: report:sale.order:0
1589 msgid "Invoice address :"
1590 msgstr "Fakturační adresa :"
1591
1592 #. module: sale
1593 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1594 #: view:sale.order:0
1595 msgid "Invoice"
1596 msgstr "Faktura"
1597
1598 #. module: sale
1599 #: view:sale.order.line:0
1600 msgid "My Sales Order Lines"
1601 msgstr ""
1602
1603 #. module: sale
1604 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1605 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1606 #: view:sale.make.invoice:0
1607 #: view:sale.order:0
1608 #: view:sale.order.line:0
1609 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1610 msgid "Cancel"
1611 msgstr "Zrušit"
1612
1613 #. module: sale
1614 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1615 msgid "Followers"
1616 msgstr ""
1617
1618 #. module: sale
1619 #: code:addons/sale/sale.py:947
1620 #, python-format
1621 msgid "No Pricelist ! : "
1622 msgstr ""
1623
1624 #. module: sale
1625 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1626 #: selection:sale.report,state:0
1627 msgid "Quotation"
1628 msgstr "Cenová nabídka"
1629
1630 #. module: sale
1631 #: view:sale.order.line:0
1632 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1633 msgstr "Hledat nefakturované řádky"
1634
1635 #. module: sale
1636 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1637 msgid "account.config.settings"
1638 msgstr ""
1639
1640 #. module: sale
1641 #: sql_constraint:sale.order:0
1642 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1643 msgstr ""
1644
1645 #. module: sale
1646 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1647 msgid ""
1648 "<p>\n"
1649 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1650 "can\n"
1651 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1652 "do\n"
1653 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1654 "or\n"
1655 "                if you invoice sales totally.\n"
1656 "              </p>\n"
1657 "            "
1658 msgstr ""
1659
1660 #. module: sale
1661 #: view:sale.config.settings:0
1662 msgid "Product Features"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. module: sale
1666 #: view:sale.order.line:0
1667 msgid "To Do"
1668 msgstr "K provedení"
1669
1670 #. module: sale
1671 #: report:sale.order:0
1672 msgid "Shipping address :"
1673 msgstr "Dodací adresa :"
1674
1675 #. module: sale
1676 #: code:addons/sale/sale.py:460
1677 #, python-format
1678 msgid ""
1679 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1680 msgstr ""
1681
1682 #. module: sale
1683 #: code:addons/sale/sale.py:663
1684 #, python-format
1685 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1686 msgstr ""
1687
1688 #. module: sale
1689 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1690 msgid "Use contracts management"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. module: sale
1694 #: code:addons/sale/sale.py:955
1695 #, python-format
1696 msgid ""
1697 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1698 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1699 msgstr ""
1700
1701 #. module: sale
1702 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1703 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1704 #: view:sale.report:0
1705 msgid "Sales Analysis"
1706 msgstr "Analýza prodeje"
1707
1708 #. module: sale
1709 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1710 msgid "Pricelist for current sales order."
1711 msgstr "Ceník pro aktuální prodejní objednávku."
1712
1713 #. module: sale
1714 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1715 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1716 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1717 #: view:sale.order:0
1718 #: field:sale.order,order_policy:0
1719 #: view:sale.order.line:0
1720 msgid "Create Invoice"
1721 msgstr "Vytvořit fakturu"
1722
1723 #. module: sale
1724 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1725 msgid "The amount without tax."
1726 msgstr "Množství bez daně."
1727
1728 #. module: sale
1729 #: view:sale.order.line:0
1730 msgid "Order reference"
1731 msgstr ""
1732
1733 #. module: sale
1734 #: help:sale.order,invoiced:0
1735 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1736 msgstr "Indikuje, že faktura již byla zaplacena."
1737
1738 #. module: sale
1739 #: code:addons/sale/sale.py:822
1740 #, python-format
1741 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1742 msgstr ""
1743
1744 #. module: sale
1745 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1746 msgid "Percentage"
1747 msgstr ""
1748
1749 #. module: sale
1750 #: report:sale.order:0
1751 #: view:sale.order:0
1752 #: field:sale.order,user_id:0
1753 #: view:sale.order.line:0
1754 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1755 #: view:sale.report:0
1756 #: field:sale.report,user_id:0
1757 msgid "Salesperson"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. module: sale
1761 #: view:sale.order.line:0
1762 #: field:sale.order.line,product_id:0
1763 #: view:sale.report:0
1764 #: field:sale.report,product_id:0
1765 msgid "Product"
1766 msgstr "Výrobek"
1767
1768 #. module: sale
1769 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1770 #: view:sale.order:0
1771 msgid "%"
1772 msgstr ""
1773
1774 #. module: sale
1775 #: report:sale.order:0
1776 msgid "Description"
1777 msgstr "Popis"
1778
1779 #. module: sale
1780 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1781 #, python-format
1782 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1783 msgstr ""
1784
1785 #. module: sale
1786 #: selection:sale.report,month:0
1787 msgid "May"
1788 msgstr "Květen"
1789
1790 #. module: sale
1791 #: code:addons/sale/sale.py:766
1792 #, python-format
1793 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1794 msgstr ""
1795
1796 #. module: sale
1797 #: report:sale.order:0
1798 msgid "Price"
1799 msgstr "Cena"
1800
1801 #. module: sale
1802 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1803 msgid ""
1804 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1805 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1806 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1807 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1808 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1809 msgstr ""
1810
1811 #. module: sale
1812 #: help:sale.order,state:0
1813 msgid ""
1814 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1815 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1816 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1817 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1818 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1819 msgstr ""
1820
1821 #. module: sale
1822 #: report:sale.order:0
1823 msgid "Tel. :"
1824 msgstr "Tel. :"
1825
1826 #. module: sale
1827 #: view:sale.make.invoice:0
1828 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1829 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1830 msgstr "Opravdu chcete vytvořit fakturu(y) ?"
1831
1832 #. module: sale
1833 #: view:sale.order:0
1834 msgid "Other Information"
1835 msgstr "Jiné informace"
1836
1837 #. module: sale
1838 #: view:res.partner:0
1839 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1840 msgstr ""
1841
1842 #. module: sale
1843 #: view:sale.order.line:0
1844 msgid "Qty"
1845 msgstr "Množ."
1846
1847 #. module: sale
1848 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1849 msgid "To be reviewed by the accountant."
1850 msgstr "K překontrolování účetním."
1851
1852 #. module: sale
1853 #: view:sale.order:0
1854 msgid "Send by Mail"
1855 msgstr ""
1856
1857 #. module: sale
1858 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1859 msgid "Properties on lines"
1860 msgstr ""
1861
1862 #. module: sale
1863 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1864 msgid "Shipping address for current sales order."
1865 msgstr "Dodací adresa aktuální prodejní objednávky."
1866
1867 #. module: sale
1868 #: selection:sale.order,state:0
1869 msgid "Sale to Invoice"
1870 msgstr ""
1871
1872 #. module: sale
1873 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1874 msgid "Quotation / Order"
1875 msgstr "Ocenění / Objednávka"
1876
1877 #. module: sale
1878 #: view:sale.order:0
1879 msgid "Inbox"
1880 msgstr ""
1881
1882 #. module: sale
1883 #: view:sale.order:0
1884 #: field:sale.order,partner_id:0
1885 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1886 msgid "Customer"
1887 msgstr "Zákazník"
1888
1889 #. module: sale
1890 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1891 msgid "Advance"
1892 msgstr "Dopředu"
1893
1894 #. module: sale
1895 #: selection:sale.report,month:0
1896 msgid "February"
1897 msgstr "Únor"
1898
1899 #. module: sale
1900 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1901 msgid "Invoice on"
1902 msgstr "Faktura pro"
1903
1904 #. module: sale
1905 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1906 msgid "Fixed price (deposit)"
1907 msgstr ""
1908
1909 #. module: sale
1910 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1911 #, python-format
1912 msgid "There is no income account defined as global property."
1913 msgstr ""
1914
1915 #. module: sale
1916 #: report:sale.order:0
1917 msgid "Date Ordered"
1918 msgstr "DAtum objednání"
1919
1920 #. module: sale
1921 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1922 msgid "Product UoS"
1923 msgstr "UoS výrobku"
1924
1925 #. module: sale
1926 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1927 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1928 msgstr ""
1929
1930 #. module: sale
1931 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1932 msgid "Draft state of sales order"
1933 msgstr "Návrh prodejní objednávky"
1934
1935 #. module: sale
1936 #: field:sale.order,origin:0
1937 msgid "Source Document"
1938 msgstr "Zdrojový dokument"
1939
1940 #. module: sale
1941 #: selection:sale.report,month:0
1942 msgid "April"
1943 msgstr "Duben"
1944
1945 #. module: sale
1946 #: selection:sale.report,state:0
1947 msgid "Manual In Progress"
1948 msgstr "Ruční v běhu"
1949
1950 #. module: sale
1951 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1952 msgid "Mark unread"
1953 msgstr ""
1954
1955 #. module: sale
1956 #: code:addons/sale/sale.py:643
1957 #, python-format
1958 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1959 msgstr ""
1960
1961 #. module: sale
1962 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1963 msgid "Addresses in Sale Orders"
1964 msgstr ""
1965
1966 #. module: sale
1967 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1968 msgid "The default working time unit for services is"
1969 msgstr ""
1970
1971 #. module: sale
1972 #: view:sale.order:0
1973 msgid "My Sale Orders"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. module: sale
1977 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
1978 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
1979 msgstr ""
1980
1981 #. module: sale
1982 #: help:sale.order,message_ids:0
1983 msgid "Messages and communication history"
1984 msgstr ""
1985
1986 #. module: sale
1987 #: view:sale.order:0
1988 #: view:sale.order.line:0
1989 msgid "Search Sales Order"
1990 msgstr "Hledat prodejní objednávky"
1991
1992 #. module: sale
1993 #: view:sale.config.settings:0
1994 msgid ""
1995 "Use contract to be able to manage your services with\n"
1996 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
1997 "with\n"
1998 "                        your customer."
1999 msgstr ""
2000
2001 #. module: sale
2002 #: view:sale.report:0
2003 msgid "Ordered month of the sales order"
2004 msgstr ""
2005
2006 #. module: sale
2007 #: code:addons/sale/sale.py:945
2008 #, python-format
2009 msgid ""
2010 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2011 "Please set one before choosing a product."
2012 msgstr ""
2013
2014 #. module: sale
2015 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2016 msgid "From a sales order"
2017 msgstr "Z prodejní objednávky"
2018
2019 #. module: sale
2020 #: view:sale.order:0
2021 msgid "Ignore Exception"
2022 msgstr "Ignoravat výjimku"
2023
2024 #. module: sale
2025 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2026 msgid ""
2027 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2028 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2029 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2030 "salesman."
2031 msgstr ""
2032
2033 #. module: sale
2034 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2035 msgid "Some order lines"
2036 msgstr ""
2037
2038 #. module: sale
2039 #: code:addons/sale/sale.py:986
2040 #, python-format
2041 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2042 msgstr ""
2043
2044 #. module: sale
2045 #: help:sale.order,project_id:0
2046 msgid "The analytic account related to a sales order."
2047 msgstr "Analytický účet vztažený k prodejní objednávce."
2048
2049 #. module: sale
2050 #: report:sale.order:0
2051 #: field:sale.order,payment_term:0
2052 msgid "Payment Term"
2053 msgstr "Platební období"
2054
2055 #. module: sale
2056 #: view:sale.order:0
2057 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2058 msgstr ""
2059
2060 #. module: sale
2061 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2062 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2063 msgstr ""
2064
2065 #. module: sale
2066 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2067 #: view:sale.make.invoice:0
2068 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2069 msgid "or"
2070 msgstr ""
2071
2072 #. module: sale
2073 #: field:sale.order.line,name:0
2074 msgid "Product Description"
2075 msgstr ""
2076
2077 #. module: sale
2078 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2079 msgid ""
2080 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2081 "                Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2082 "product, etc."
2083 msgstr ""
2084
2085 #. module: sale
2086 #: report:sale.order:0
2087 msgid "Quotation N°"
2088 msgstr "Množství N°"
2089
2090 #. module: sale
2091 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2092 msgid "Discount on lines"
2093 msgstr ""
2094
2095 #. module: sale
2096 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2097 msgid "Customer Reference"
2098 msgstr "Odkaz zákazníka"
2099
2100 #. module: sale
2101 #: view:sale.report:0
2102 msgid "Picked"
2103 msgstr "Naskladněno"
2104
2105 #. module: sale
2106 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2107 msgid ""
2108 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2109 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2110 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2111 "                This installs the module sale_margin."
2112 msgstr ""
2113
2114 #. module: sale
2115 #: code:addons/sale/sale.py:867
2116 #, python-format
2117 msgid ""
2118 "Before choosing a product,\n"
2119 " select a customer in the sales form."
2120 msgstr ""
2121
2122 #. module: sale
2123 #: view:sale.order:0
2124 msgid "Total Tax Included"
2125 msgstr "Celkem zahrnutá daň"
2126
2127 #. module: sale
2128 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2129 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2130 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2131 msgid "Invoiced"
2132 msgstr "Fakturováno"
2133
2134 #. module: sale
2135 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2136 msgid ""
2137 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2138 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2139 "                        before validation."
2140 msgstr ""
2141
2142 #. module: sale
2143 #: view:sale.report:0
2144 msgid "Ordered date of the sales order"
2145 msgstr ""
2146
2147 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2148 #~ msgstr ""
2149 #~ "Opravdu chcete vytvořit faktury?(Do you really want to create the invoices ?)"
2150
2151 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2152 #~ msgstr "Špatný název modelu v definici akce"
2153
2154 #~ msgid "Notes"
2155 #~ msgstr "Poznámky"
2156
2157 #~ msgid "Origin"
2158 #~ msgstr "Původ"
2159
2160 #~ msgid "Reference"
2161 #~ msgstr "Reference"
2162
2163 #~ msgid "Extra Info"
2164 #~ msgstr "Rozšířené informace"
2165
2166 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2167 #~ msgstr "Invalidní XML pro zobrazení architektury!"
2168
2169 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
2170 #~ msgstr "Prodeje podle Prodejce v posledních 90 dnech"
2171
2172 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2173 #~ msgstr "Povolí vám spočítat cenu doručení při vašem ocenění."
2174
2175 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2176 #~ msgstr "Nastavit logistiku prodejní objednávky"
2177
2178 #, python-format
2179 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
2180 #~ msgstr "Ocenění '%s' bylo převedeno na prodejní objednávku."
2181
2182 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2183 #~ msgstr "Platba před doručením"
2184
2185 #, python-format
2186 #~ msgid "Warning !"
2187 #~ msgstr "Varování !"
2188
2189 #~ msgid "VAT"
2190 #~ msgstr "DPH"
2191
2192 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
2193 #~ msgstr "Řídí příkazy zásobování pro každý řádek prodejní objednávky"
2194
2195 #~ msgid "All at Once"
2196 #~ msgstr "Vše najednou"
2197
2198 #~ msgid "Procurement Order"
2199 #~ msgstr "Zásobovací příkaz"
2200
2201 #~ msgid "Order Line"
2202 #~ msgstr "Řádek objednávky"
2203
2204 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2205 #~ msgstr "Nastavit politiku navádění pro prodejní objednávku"
2206
2207 #~ msgid "State"
2208 #~ msgstr "Stav"
2209
2210 #~ msgid "Force Assignation"
2211 #~ msgstr "Vynutit přiřazení"
2212
2213 #~ msgid "Sales by Salesman"
2214 #~ msgstr "Prodeje dle obchodníka"
2215
2216 #~ msgid "Inventory Moves"
2217 #~ msgstr "Pohyby inventáře"
2218
2219 #~ msgid "Dates"
2220 #~ msgstr "Data"
2221
2222 #~ msgid "Recreate Packing"
2223 #~ msgstr "Znovu vytvořit balení"
2224
2225 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2226 #~ msgstr "Nástěnka řízení prodeje"
2227
2228 #~ msgid "Packaging"
2229 #~ msgstr "Balení"
2230
2231 #~ msgid "Set to Draft"
2232 #~ msgstr "Nastavit na koncept"
2233
2234 #~ msgid "Conditions"
2235 #~ msgstr "Podmínky"
2236
2237 #~ msgid "Configure"
2238 #~ msgstr "Nastavit"
2239
2240 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2241 #~ msgstr "Snažíte se přiřadit dávku, která není ze stejného výrobku"
2242
2243 #, python-format
2244 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2245 #~ msgstr "neplatný režim pro test_state"
2246
2247 #, python-format
2248 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
2249 #~ msgstr "Nelze zrušit tuto prodejní objednávku !"
2250
2251 #~ msgid "Delivery Order Only"
2252 #~ msgstr "Pouze doručovací příkaz"
2253
2254 #~ msgid ""
2255 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2256 #~ "to the customer"
2257 #~ msgstr "Počet dní mezi potvrzení objednávky a přepravou výrobků zákazníkovi"
2258
2259 #~ msgid "UoM"
2260 #~ msgstr "MJ"
2261
2262 #~ msgid "Number Packages"
2263 #~ msgstr "Počet balíků"
2264
2265 #, python-format
2266 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
2267 #~ msgstr ""
2268 #~ "Musíte nejdříve zrušit skladové pohyby připojené k tomuto řádku prodejního "
2269 #~ "příkazu."
2270
2271 #, python-format
2272 #~ msgid "(n/a)"
2273 #~ msgstr "(nedost.)"
2274
2275 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2276 #~ msgstr "Rozšiřuje vaší základní Prodejní aplikaci o doplňující funkce."
2277
2278 #~ msgid "Delivery Order"
2279 #~ msgstr "Objednávka doručení"
2280
2281 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
2282 #~ msgstr "Odkaz objednávky musí být jedinečný !"
2283
2284 #~ msgid ""
2285 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
2286 #~ "sold product."
2287 #~ msgstr ""
2288 #~ "Zásobovací příkaz je vytvořen pro každý řádek prodejní objednávky pro "
2289 #~ "zásobování prodaného výrobku."
2290
2291 #~ msgid "Sales Open Invoice"
2292 #~ msgstr "Otevřená faktura objednávky"
2293
2294 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2295 #~ msgstr "Nastavení vašeho pracovního toku a výchozích hodnot prodeje."
2296
2297 #~ msgid "Warehouse"
2298 #~ msgstr "Sklad"
2299
2300 #~ msgid "Untaxed amount"
2301 #~ msgstr "Nezdaněná částka"
2302
2303 #~ msgid "Lines to Invoice"
2304 #~ msgstr "Řádky k fakturaci"
2305
2306 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2307 #~ msgstr "Množství (MJ)"
2308
2309 #~ msgid "All Quotations"
2310 #~ msgstr "Včechny cenové nabídky"
2311
2312 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
2313 #~ msgstr "Fakturovat při objednávce po doručení"
2314
2315 #~ msgid "Stock Moves"
2316 #~ msgstr "Phyby zboží"
2317
2318 #~ msgid "  Year  "
2319 #~ msgstr "  Rok  "
2320
2321 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2322 #~ msgstr "Opravdu chcete vytvořit fakturu(y) ?"
2323
2324 #~ msgid "Sales By Month"
2325 #~ msgstr "Prodeje podle měsíce"
2326
2327 #, python-format
2328 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
2329 #~ msgstr "Nelze zrušit řádek prodejní objednávky!"
2330
2331 #~ msgid "Security Days"
2332 #~ msgstr "Bezpečnostní dny"
2333
2334 #~ msgid "Procurement of sold material"
2335 #~ msgstr "Pořízení prodaného materiálu"
2336
2337 #~ msgid "Create Final Invoice"
2338 #~ msgstr "Vytvořit konečnou fakturu"
2339
2340 #~ msgid "Companies"
2341 #~ msgstr "Společnosti"
2342
2343 #~ msgid "Picking Default Policy"
2344 #~ msgstr "Výchozí politika naskladnění"
2345
2346 #~ msgid ""
2347 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2348 #~ msgstr "Jméno a adresa kontaktu, který vyžádal objednávku nebo ocenění."
2349
2350 #, python-format
2351 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
2352 #~ msgstr "Nemůžete zrušit prodejní objednávku, která už byla fakturována !"
2353
2354 #~ msgid "References"
2355 #~ msgstr "Odkazy"
2356
2357 #~ msgid "Sales Order Dates"
2358 #~ msgstr "Data prodejních objednávek"
2359
2360 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2361 #~ msgstr "Marže v prodejních objednávkách"
2362
2363 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2364 #~ msgstr "Celkem nezahrnuté daně"
2365
2366 #~ msgid "Compute"
2367 #~ msgstr "Spočítat"
2368
2369 #~ msgid "Sales by Partner"
2370 #~ msgstr "Prodeje podle partnera"
2371
2372 #~ msgid "Ordering Contact"
2373 #~ msgstr "Objednávací kontakt"
2374
2375 #~ msgid "Open Invoice"
2376 #~ msgstr "Otevřít fakturu"
2377
2378 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2379 #~ msgstr "Nastavení prodejní aplikace"
2380
2381 #~ msgid "on order"
2382 #~ msgstr "na objednávku"
2383
2384 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
2385 #~ msgstr "Založeno přepraveném nebo objednaném množství."
2386
2387 #~ msgid "Related Picking"
2388 #~ msgstr "Sousivející navádění"
2389
2390 #~ msgid "Name"
2391 #~ msgstr "Jméno"
2392
2393 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
2394 #~ msgstr "Prodeje podle zákazníka za posledních 90 dnů"
2395
2396 #~ msgid "Create Delivery Order"
2397 #~ msgstr "Vytvořit dodací příkaz"
2398
2399 #~ msgid "Delivery Costs"
2400 #~ msgstr "Ceny dodání"
2401
2402 #~ msgid "Create Pick List"
2403 #~ msgstr "Vytvořit seznam naskladnění"
2404
2405 #~ msgid "Sales by Product Category"
2406 #~ msgstr "Prodeje podle kategorie výrobků"
2407
2408 #~ msgid "Partial Delivery"
2409 #~ msgstr "Částečné doručení"
2410
2411 #~ msgid "Procurement Method"
2412 #~ msgstr "Metoda zásobování"
2413
2414 #~ msgid "title"
2415 #~ msgstr "nadpis"
2416
2417 #~ msgid "Pick List"
2418 #~ msgstr "Seznam naskladnění"
2419
2420 #~ msgid "Order date"
2421 #~ msgstr "Datum objednávky"
2422
2423 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
2424 #~ msgstr "Dokument přesunu na výstup nebo k zákazníkovi"
2425
2426 #~ msgid "Validate"
2427 #~ msgstr "Ověřit"
2428
2429 #~ msgid "Confirm Order"
2430 #~ msgstr "Potvrdit objednávku"
2431
2432 #~ msgid "Create Procurement Order"
2433 #~ msgstr "Vytvořit zásobovací příkaz"
2434
2435 #~ msgid "Shipping Policy"
2436 #~ msgstr "Přepravní politika"
2437
2438 #~ msgid "Stock Move"
2439 #~ msgstr "Přesun zásob"
2440
2441 #~ msgid "Shipped Quantities"
2442 #~ msgstr "Přepravované množství"
2443
2444 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2445 #~ msgstr "Faktura založená na Prodejních objednávkách"
2446
2447 #~ msgid "Picking List"
2448 #~ msgstr "Naváděcí seznam"
2449
2450 #, python-format
2451 #~ msgid "Error !"
2452 #~ msgstr "Chyba !"
2453
2454 #, python-format
2455 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
2456 #~ msgstr "Nelze zrušit prodejní příkaz !"
2457
2458 #~ msgid "Procurement"
2459 #~ msgstr "Zásobování"
2460
2461 #~ msgid "Shipping Exception"
2462 #~ msgstr "Výjimka přepravy"
2463
2464 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2465 #~ msgstr "Přeprava & Ruční faktura"
2466
2467 #, python-format
2468 #~ msgid "Picking Information !"
2469 #~ msgstr "Informace naskladnění !"
2470
2471 #~ msgid "Sales Management"
2472 #~ msgstr "Řízení prodeje"
2473
2474 #~ msgid "Invoice From The Picking"
2475 #~ msgstr "Faktura z naskladnění"
2476
2477 #~ msgid "Reference UoM"
2478 #~ msgstr "Referenční MJ"
2479
2480 #~ msgid "Properties"
2481 #~ msgstr "Vlastnosti"
2482
2483 #~ msgid ""
2484 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
2485 #~ msgstr ""
2486 #~ "Můžete generovat faktury založené na prodejních objednávkách nebo na "
2487 #~ "přepravě."
2488
2489 #~ msgid "sale.installer"
2490 #~ msgstr "sale.installer"
2491
2492 #, python-format
2493 #~ msgid ""
2494 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
2495 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2496 #~ msgstr ""
2497 #~ "V prodejním formuláři musíte vybrat zákazníka !\n"
2498 #~ "Před výběrem výrobku prosíme nastavte zákazníka."
2499
2500 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2501 #~ msgstr "Seznam naskladnění & Dodací příkaz"
2502
2503 #~ msgid "Picking Policy"
2504 #~ msgstr "Politika naskladnění"
2505
2506 #~ msgid "Document of the move to the customer."
2507 #~ msgstr "Dokument přesunu k zákazníkovi."
2508
2509 #, python-format
2510 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
2511 #~ msgstr ""
2512 #~ "Nejdříve musíte zrušit všechna navádění připojené k této prodejní objednávce."
2513
2514 #~ msgid "Incoterm"
2515 #~ msgstr "Incoterm"
2516
2517 #~ msgid "Invoicing"
2518 #~ msgstr "Fakturování"
2519
2520 #~ msgid "Cancel Assignation"
2521 #~ msgstr "Zrušit přiřazení"
2522
2523 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2524 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2525
2526 #~ msgid "Product UoM"
2527 #~ msgstr "MJ výrobku"
2528
2529 #~ msgid "Logistic"
2530 #~ msgstr "Logistika"
2531
2532 #, python-format
2533 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
2534 #~ msgstr "Pro tento výrobek není definován příjmový účet: \"%s\" (id: %d)"
2535
2536 #~ msgid "States"
2537 #~ msgstr "Stavy"
2538
2539 #~ msgid "res_config_contents"
2540 #~ msgstr "res_config_contents"
2541
2542 #, python-format
2543 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
2544 #~ msgstr "V této společnosti není definován prodejní deník: \"%s\" (id:%d)"
2545
2546 #, python-format
2547 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
2548 #~ msgstr "Nelze odstranit řádek prodejní objednávky, který je %s !"
2549
2550 #~ msgid ""
2551 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
2552 #~ msgstr ""
2553 #~ "Toto je seznam navádění, který byl vygenerován pro tuto prodejní objednávku."
2554
2555 #~ msgid ""
2556 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
2557 #~ "Price and Cost Price."
2558 #~ msgstr ""
2559 #~ "Dává marži výnosnosti vypočítáním rozdílu mezi jednotkovou cenou a výrobní "
2560 #~ "cenou."
2561
2562 #~ msgid "   Month   "
2563 #~ msgstr "   Měsíc   "
2564
2565 #, python-format
2566 #~ msgid "Warning"
2567 #~ msgstr "Varování"
2568
2569 #~ msgid "Sales by Month"
2570 #~ msgstr "Prodeje podle měsíce"
2571
2572 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
2573 #~ msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní společnosti."
2574
2575 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
2576 #~ msgstr "Prodeje podle kategorie výrobků za posledních 90 dnů"
2577
2578 #~ msgid "Delivery Lead Time"
2579 #~ msgstr "Dodací čekací lhůta"
2580
2581 #~ msgid "Configuration"
2582 #~ msgstr "Nastavení"
2583
2584 #~ msgid "Complete Delivery"
2585 #~ msgstr "Úplné doručení"
2586
2587 #~ msgid "    Month-1    "
2588 #~ msgstr "    Měsíc-1    "
2589
2590 #~ msgid "Image"
2591 #~ msgstr "Obrázek"
2592
2593 #~ msgid "Salesman"
2594 #~ msgstr "Obchodník"
2595
2596 #, python-format
2597 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
2598 #~ msgstr "Prodejní objednávka '%s' byla zrušena."
2599
2600 #~ msgid "Packings"
2601 #~ msgstr "Balení"
2602
2603 #~ msgid "Configuration Progress"
2604 #~ msgstr "Průběh nastavení"
2605
2606 #~ msgid "Product sales"
2607 #~ msgstr "Prodeje výrobků"
2608
2609 #~ msgid "Ordered Date"
2610 #~ msgstr "Datum objednání"
2611
2612 #~ msgid "Direct Delivery"
2613 #~ msgstr "Přímé dodání"
2614
2615 #~ msgid "Invoicing journals"
2616 #~ msgstr "Fakturační deníky"
2617
2618 #~ msgid "Shipped Qty"
2619 #~ msgstr "Přepravené množ."
2620
2621 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
2622 #~ msgstr "Vaše faktura byla úspěšně vytvořena!"
2623
2624 #, python-format
2625 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
2626 #~ msgstr ""
2627 #~ "Musíte nejdříve zrušit všechny faktury přiložené k této prodejní objednávce."
2628
2629 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
2630 #~ msgstr "Nastavit vaše aplikaci Řízení prodeje"
2631
2632 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
2633 #~ msgstr "Vylepšení rozvržení prodejní objednávky"
2634
2635 #, python-format
2636 #~ msgid "Error"
2637 #~ msgstr "Chyba"
2638
2639 #~ msgid "Assign"
2640 #~ msgstr "Přiřadit k"
2641
2642 #, python-format
2643 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
2644 #~ msgstr ""
2645 #~ "Potvrzené prodejní objednávky, které jsou již potvrzené nelze smazat."
2646
2647 #, python-format
2648 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
2649 #~ msgstr "Prodejní objednávka '%s' byla nastavena do stavu koncept."
2650
2651 #~ msgid "from stock"
2652 #~ msgstr "ze skladu"
2653
2654 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2655 #~ msgstr "Výchozí přepravní politika"
2656
2657 #~ msgid "Close"
2658 #~ msgstr "Uzavřít"
2659
2660 #~ msgid "Delivered"
2661 #~ msgstr "Doručené množ."
2662
2663 #, python-format
2664 #~ msgid "Not enough stock !"
2665 #~ msgstr "Nedostatek zásob !"
2666
2667 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
2668 #~ msgstr "Pro tento výrobek musíte přiřadit výrobní dávku."
2669
2670 #~ msgid "Layout Sequence"
2671 #~ msgstr "Posloupnost rozvržení"
2672
2673 #~ msgid "Accounting"
2674 #~ msgstr "Účetnictví"
2675
2676 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2677 #~ msgstr "Kroky k dodání prodejní objednávky"
2678
2679 #~ msgid "Sales Order Requisition"
2680 #~ msgstr "Vyžádání Prodejní objednávky"
2681
2682 #~ msgid ""
2683 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2684 #~ msgstr ""
2685 #~ "Poskytuje některé funkce k vylepšení rozvržení výkazu prodejních objednávek."
2686
2687 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
2688 #~ msgstr "Faktura založená na dodávce"