[MERGE] with 7.0
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / cs.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #   * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 16:35+0000\n"
11 "Last-Translator: Jan Grmela <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:32+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
18 "Language: cs\n"
19
20 #. module: sale
21 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
22 msgid "account.config.settings"
23 msgstr "account.config.settings"
24
25 #. module: sale
26 #: view:sale.order:0
27 msgid "UoS"
28 msgstr "?!?Prodejní jednotky"
29
30 #. module: sale
31 #: report:sale.order:0
32 #: view:sale.order:0
33 #: field:sale.order,user_id:0
34 #: view:sale.order.line:0
35 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
36 #: view:sale.report:0
37 #: field:sale.report,user_id:0
38 msgid "Salesperson"
39 msgstr "Obchodník"
40
41 #. module: sale
42 #: help:sale.order,pricelist_id:0
43 msgid "Pricelist for current sales order."
44 msgstr "Ceník pro aktuální zakázku."
45
46 #. module: sale
47 #: view:sale.report:0
48 #: field:sale.report,day:0
49 msgid "Day"
50 msgstr "Den"
51
52 #. module: sale
53 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
54 #: view:sale.order:0
55 msgid "Cancel Order"
56 msgstr "Zrušit objednávku"
57
58 #. module: sale
59 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
60 #, python-format
61 msgid "Incorrect Data"
62 msgstr "Neplatná data"
63
64 #. module: sale
65 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
66 #, python-format
67 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
68 msgstr "Hodnota zálohy musí být kladná."
69
70 #. module: sale
71 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
72 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
73 msgstr "Umožňuje použít slevu pro jednotlivé položky zakázky."
74
75 #. module: sale
76 #: help:sale.order,message_unread:0
77 msgid "If checked new messages require your attention."
78 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost."
79
80 #. module: sale
81 #: view:res.partner:0
82 msgid "False"
83 msgstr "Neplatí"
84
85 #. module: sale
86 #: report:sale.order:0
87 msgid "Tax"
88 msgstr "Daň"
89
90 #. module: sale
91 #: help:sale.order,state:0
92 msgid ""
93 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
94 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
95 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
96 "list process (Shipping Exception).\n"
97 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
98 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
99 msgstr ""
100 "Poskytuje stav vystavených nabídek nebo zakázek.              \n"
101 "Stav 'Výjimka' se nastaví automaticky při zrušení operace                při "
102 "ověření faktury (Fakturační výjimka) nebo v průběhu vyzvednutí (Přepravní "
103 "výjimka).\n"
104 "Stav 'Harmonogram čekající' se nastaví při potvrzení faktury               "
105 "ale čeká na časovač pro spuštění v datu objednání."
106
107 #. module: sale
108 #: view:sale.report:0
109 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
110 #: field:sale.shop,project_id:0
111 msgid "Analytic Account"
112 msgstr "Analytický účet"
113
114 #. module: sale
115 #: help:sale.order,message_summary:0
116 msgid ""
117 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
118 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
119 msgstr ""
120 "Udržuje souhrn klábosení (počet zpráv, …). Tento souhrn je přímo ve formátu "
121 "HTML aby jej bylo možné vložit do pohledů kanban."
122
123 #. module: sale
124 #: view:sale.report:0
125 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
126 msgid "# of Qty"
127 msgstr "# množ."
128
129 #. module: sale
130 #: code:addons/sale/sale.py:444
131 #, python-format
132 msgid "Customer Invoices"
133 msgstr "Faktury zákazníka"
134
135 #. module: sale
136 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
137 #: view:sale.report:0
138 #: field:sale.report,partner_id:0
139 msgid "Partner"
140 msgstr "Kontakt"
141
142 #. module: sale
143 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
144 msgid ""
145 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
146 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
147 msgstr ""
148 "Umožňuje spravovat různé ceny na základě pravidel pro jednotlivé kategorie "
149 "zákazníků.Například: 10% sleva pro maloobchod, zaváděcí sleva 100 Kč pro "
150 "tomto produkt, apod."
151
152 #. module: sale
153 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
154 msgid "Invoice the whole sales order"
155 msgstr "Fakturovat celou zakázku"
156
157 #. module: sale
158 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
159 msgid "Default Payment Term"
160 msgstr "Výchozí datum splatnosti"
161
162 #. module: sale
163 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
164 msgid "Allow using different units of measures"
165 msgstr "Umožnit používání různých měrných jednotek"
166
167 #. module: sale
168 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
169 msgid "Percentage"
170 msgstr "Procenta"
171
172 #. module: sale
173 #: report:sale.order:0
174 msgid "Disc.(%)"
175 msgstr "Sleva (%)"
176
177 #. module: sale
178 #: code:addons/sale/sale.py:764
179 #, python-format
180 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
181 msgstr "Nastavte prosím výnosový účet pro tento produkt: \"%s\" (id: %d)."
182
183 #. module: sale
184 #: view:sale.report:0
185 #: field:sale.report,price_total:0
186 msgid "Total Price"
187 msgstr "Celková cena"
188
189 #. module: sale
190 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
191 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
192 msgstr "Generovat faktury na základě položek zakázky"
193
194 #. module: sale
195 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
196 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
197 msgstr "Zaškrtněte políčko pro seskupení faktůr pro stejného zákazníka"
198
199 #. module: sale
200 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
201 msgid ""
202 "For modifying account analytic view to show important data to project "
203 "manager of services companies.\n"
204 "                You can also view the report of account analytic summary "
205 "user-wise as well as month wise.\n"
206 "                This installs the module account_analytic_analysis."
207 msgstr ""
208 "Pro modifikaci zobrazení analytických účtů, aby byla zobrazována důležitá "
209 "data pro projektového manažera společností zabývajících se službami.\n"
210 "                Můžete také zobrazit hlášení účetních analytických sumářů "
211 "podle uživatelů nebo podle měsíců.\n"
212 "                Nainstaluje se modul account_analytic_analysis."
213
214 #. module: sale
215 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
216 msgid "Ordered Quantities"
217 msgstr "Objednané množství"
218
219 #. module: sale
220 #: field:sale.order,name:0
221 #: field:sale.order.line,order_id:0
222 msgid "Order Reference"
223 msgstr "Odkaz objednávky"
224
225 #. module: sale
226 #: view:sale.order:0
227 msgid "Other Information"
228 msgstr "Jiné informace"
229
230 #. module: sale
231 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
232 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
233 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
234 #, python-format
235 msgid "Warning!"
236 msgstr "Varování!"
237
238 #. module: sale
239 #: view:sale.config.settings:0
240 msgid "Invoicing Process"
241 msgstr "Fakturace"
242
243 #. module: sale
244 #: view:sale.order:0
245 msgid "Sales Order done"
246 msgstr "Hotová zakázka"
247
248 #. module: sale
249 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
250 #: view:res.partner:0
251 msgid "Quotations and Sales"
252 msgstr "Nabídky a prodej"
253
254 #. module: sale
255 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
256 msgid ""
257 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
258 msgstr "Umožňuje vybírat a udržovat různé měrné jednotky produktů."
259
260 #. module: sale
261 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
262 msgid "Sales Make Invoice"
263 msgstr "?!?Sales Make Invoice"
264
265 #. module: sale
266 #: code:addons/sale/sale.py:307
267 #, python-format
268 msgid "Pricelist Warning!"
269 msgstr "Ceník - varování!"
270
271 #. module: sale
272 #: field:sale.order.line,discount:0
273 msgid "Discount (%)"
274 msgstr "Sleva (%)"
275
276 #. module: sale
277 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
278 msgid "Create & View Invoice"
279 msgstr "Vystavování & prohlížení faktur"
280
281 #. module: sale
282 #: view:board.board:0
283 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
284 msgid "My Quotations"
285 msgstr "Mé nabídky"
286
287 #. module: sale
288 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
289 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
290 msgstr "Umožnit nastavení upozorňování podle zákazníka nebo výrobku"
291
292 #. module: sale
293 #: field:sale.shop,name:0
294 msgid "Shop Name"
295 msgstr "Název prodejny"
296
297 #. module: sale
298 #: code:addons/sale/sale.py:598
299 #, python-format
300 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
301 msgstr "Nemůžete potvrdit zakázku, která nemá žádnou položku."
302
303 #. module: sale
304 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
305 msgid ""
306 "<p>\n"
307 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
308 "can\n"
309 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
310 "do\n"
311 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
312 "or\n"
313 "                if you invoice sales totally.\n"
314 "              </p>\n"
315 "            "
316 msgstr ""
317 "<p>\n"
318 "                Seznam položek zakázky k fakturaci. Zakázku můžete\n"
319 "                fakturovat po částech, po jednotlivých položkách. Nemusíte\n"
320 "                použít tento seznam, pokud fakturujete podle dodacích listů\n"
321 "                nebo pokud fakturujete celou objednávku najednou.\n"
322 "              </p>\n"
323 "            "
324
325 #. module: sale
326 #: view:sale.order:0
327 msgid "Quotation "
328 msgstr "Nabídka "
329
330 #. module: sale
331 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
332 #, python-format
333 msgid "Advance of %s %%"
334 msgstr "Předem %s %%"
335
336 #. module: sale
337 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
338 msgid "Sales in Exception"
339 msgstr "Prodeje ve výjimce"
340
341 #. module: sale
342 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
343 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
344 msgstr "Kontakt, kterému mají být přiděleny konkrétní výrobky."
345
346 #. module: sale
347 #: view:sale.order:0
348 #: field:sale.order,state:0
349 #: view:sale.order.line:0
350 #: field:sale.order.line,state:0
351 #: view:sale.report:0
352 msgid "Status"
353 msgstr "Stav"
354
355 #. module: sale
356 #: selection:sale.report,month:0
357 msgid "August"
358 msgstr "Srpen"
359
360 #. module: sale
361 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
362 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
363 msgstr "Vystavit objednávky dopravy automaticky ze zakázek"
364
365 #. module: sale
366 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
367 msgid "Sales Orders Statistics"
368 msgstr "Statistiky zakázek"
369
370 #. module: sale
371 #: help:sale.order,project_id:0
372 msgid "The analytic account related to a sales order."
373 msgstr "Analytický účet vztažený k zakázce"
374
375 #. module: sale
376 #: selection:sale.report,month:0
377 msgid "October"
378 msgstr "Říjen"
379
380 #. module: sale
381 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
382 msgid ""
383 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
384 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
385 "sales\n"
386 "                order.\n"
387 "              </p><p>\n"
388 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
389 "flow:\n"
390 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
391 "              </p>\n"
392 "            "
393 msgstr ""
394 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
395 "                Klepnutím vytvoříte nabídku, která může být později "
396 "převedena \n"
397 "                na zakázku.\n"
398 "              </p><p>\n"
399 "                OpenERP umožňuje efektivně řídit celý prodejní proces:\n"
400 "                nabídky, zakázky, expedici, fakturaci a platby.\n"
401 "              </p>\n"
402 "            "
403
404 #. module: sale
405 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
406 msgid ""
407 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
408 "percentage of the sales order\n"
409 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
410 "order form if you prefer."
411 msgstr ""
412 "Fakturovány bude celý obsah těchto položek objednávky. Můžete také "
413 "fakturovat poměrnou část\n"
414 "                    objednávky nebo pevnou částku (jako zálohu) přímo z "
415 "objednávkového formuláře."
416
417 #. module: sale
418 #: field:sale.order,message_summary:0
419 msgid "Summary"
420 msgstr "Součet"
421
422 #. module: sale
423 #: view:sale.order:0
424 msgid "View Invoice"
425 msgstr "Zobrazit fakturu"
426
427 #. module: sale
428 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
429 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
430 #, python-format
431 msgid "Advance of %s %s"
432 msgstr "Předem %s %s"
433
434 #. module: sale
435 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
436 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
437 #: view:sale.order:0
438 #: view:sale.report:0
439 msgid "Quotations"
440 msgstr "Nabídky"
441
442 #. module: sale
443 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
444 #: report:sale.order:0
445 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
446 msgid "Quantity"
447 msgstr "Množství"
448
449 #. module: sale
450 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
451 msgid "Delivery address for current sales order."
452 msgstr "Doručovací adresa současné zakázky."
453
454 #. module: sale
455 #: report:sale.order:0
456 msgid "TVA :"
457 msgstr "?!?DPH:"
458
459 #. module: sale
460 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
461 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
462 msgstr "Povolit fakturaci položek zakázky"
463
464 #. module: sale
465 #: selection:sale.report,month:0
466 msgid "September"
467 msgstr "Září"
468
469 #. module: sale
470 #: field:sale.order,fiscal_position:0
471 msgid "Fiscal Position"
472 msgstr "Finanční pozice"
473
474 #. module: sale
475 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
476 msgid ""
477 "Use All to create the final invoice.\n"
478 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
479 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
480 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
481 "order lines."
482 msgstr ""
483 "Použijte 'Vše' pro celkovou fakturu.\n"
484 "Použijte 'Částečně' pro fakturaci jen procentuální části.\n"
485 "Použijte 'Pevná cena' pro fakturaci speciální ceny.\n"
486 "Použijte 'Vybrané položky' pro fakturaci jen některých položek zakázky."
487
488 #. module: sale
489 #: selection:sale.report,state:0
490 msgid "In Progress"
491 msgstr "Probíhá"
492
493 #. module: sale
494 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
495 msgid ""
496 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
497 "'In progress' or 'Manual in progress'."
498 msgstr ""
499 "Obchodník potvrdí nabídku. Stav zakázky přejde na 'Probíhá' nebo 'Probíhá "
500 "ručně'."
501
502 #. module: sale
503 #: view:sale.order.line:0
504 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
505 msgstr "Položky zakázky připravené k fakturaci"
506
507 #. module: sale
508 #: code:addons/sale/sale.py:308
509 #, python-format
510 msgid ""
511 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
512 "prices of existing order lines will not be updated."
513 msgstr ""
514 "Změníte-li ceník pro tuto objednávku ( a případně i měnu), ceny jednotlivých "
515 "položek se neaktualizují."
516
517 #. module: sale
518 #: report:sale.order:0
519 msgid "Tel. :"
520 msgstr "Tel. :"
521
522 #. module: sale
523 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
524 msgid "Invoice address for current sales order."
525 msgstr "Fakturační adresa pro aktuální zakázku."
526
527 #. module: sale
528 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
529 msgid "sale.config.settings"
530 msgstr "sale.config.settings"
531
532 #. module: sale
533 #: selection:sale.order,order_policy:0
534 msgid "Before Delivery"
535 msgstr "Před dodáním"
536
537 #. module: sale
538 #: code:addons/sale/sale.py:781
539 #, python-format
540 msgid ""
541 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
542 "default properties of Product categories."
543 msgstr ""
544 "Není nastavena žádná účetní směrnice ani příjmový účet jako výchozí hodnota "
545 "pro kategorii produktů."
546
547 #. module: sale
548 #: field:sale.order,project_id:0
549 msgid "Contract / Analytic"
550 msgstr "Smlouva / Analytika"
551
552 #. module: sale
553 #: view:sale.report:0
554 msgid "Ordered month of the sales order"
555 msgstr "Měsíc objednání zakázky"
556
557 #. module: sale
558 #: code:addons/sale/sale.py:505
559 #, python-format
560 msgid ""
561 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
562 msgstr ""
563 "Není možno seskupit obchody vystavené jednomu kontaktu v různých měnách."
564
565 #. module: sale
566 #: view:sale.advance.payment.inv:0
567 #: view:sale.make.invoice:0
568 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
569 msgid "or"
570 msgstr "nebo"
571
572 #. module: sale
573 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
574 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
575 msgid "Quotation sent"
576 msgstr "Nabídka odeslána"
577
578 #. module: sale
579 #: field:sale.order,invoice_exists:0
580 #: field:sale.order.line,invoiced:0
581 msgid "Invoiced"
582 msgstr "Fakturováno"
583
584 #. module: sale
585 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
586 #, python-format
587 msgid "Advance Invoice"
588 msgstr "Fakturace předem"
589
590 #. module: sale
591 #: field:sale.order,date_confirm:0
592 msgid "Confirmation Date"
593 msgstr "Datum potvrzení"
594
595 #. module: sale
596 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
597 msgid "Allotment Partner"
598 msgstr "Přidělování kontaktu"
599
600 #. module: sale
601 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
602 msgid "Invoice Order"
603 msgstr "fakturovat objednávku"
604
605 #. module: sale
606 #: selection:sale.report,month:0
607 msgid "March"
608 msgstr "Březen"
609
610 #. module: sale
611 #: help:sale.order,amount_total:0
612 msgid "The total amount."
613 msgstr "Celkové množství"
614
615 #. module: sale
616 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
617 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
618 msgstr ""
619 "Umožnit hromadnou fakturaci a objednávky dopravy prostřednictvím deníků"
620
621 #. module: sale
622 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
623 msgid "Subtotal"
624 msgstr "Mezisoučet"
625
626 #. module: sale
627 #: report:sale.order:0
628 msgid "Invoice address :"
629 msgstr "Fakturační adresa :"
630
631 #. module: sale
632 #: field:sale.order.line,product_uom:0
633 msgid "Unit of Measure "
634 msgstr "Jednotka množství "
635
636 #. module: sale
637 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
638 msgid "The default working time unit for services is"
639 msgstr "Výchozí jednotka pracovní doby pro služby je"
640
641 #. module: sale
642 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
643 msgid "Invoice Address"
644 msgstr "Fakturační adresa"
645
646 #. module: sale
647 #: view:sale.order.line:0
648 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
649 msgstr "Položky zakázky související s mými zakázkami"
650
651 #. module: sale
652 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
653 msgid "Quotation / Order"
654 msgstr "Nabídka / Objednávka"
655
656 #. module: sale
657 #: view:sale.report:0
658 #: field:sale.report,nbr:0
659 msgid "# of Lines"
660 msgstr "# položek"
661
662 #. module: sale
663 #: view:sale.order:0
664 msgid "(update)"
665 msgstr "(aktualizovat)"
666
667 #. module: sale
668 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
669 msgid "Sales Order Line"
670 msgstr "Položka zakázky"
671
672 #. module: sale
673 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
674 msgid "One employee can have different roles per contract"
675 msgstr "Zaměstnanec může mít ve smlouvě rozdílné úlohy"
676
677 #. module: sale
678 #: view:sale.order:0
679 msgid "Print"
680 msgstr "Tisknout"
681
682 #. module: sale
683 #: report:sale.order:0
684 msgid "Order N°"
685 msgstr "Objednávka N° :"
686
687 #. module: sale
688 #: view:sale.order:0
689 #: field:sale.order,order_line:0
690 msgid "Order Lines"
691 msgstr "Položky objednávky"
692
693 #. module: sale
694 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
695 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
696 msgstr "Používat více analytických účtů pro prodej"
697
698 #. module: sale
699 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
700 msgid ""
701 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
702 "different journals,\n"
703 "                and perform batch operations on journals.\n"
704 "                This installs the module sale_journal."
705 msgstr ""
706 "Umožňuje kategorizaci prodeje a dopravy (sběrné seznamy) mezi různými "
707 "deníky, \n"
708 "                 a provádět dávkové operace pomocí deníků. \n"
709 "                 Nainstaluje se modul sale_journal."
710
711 #. module: sale
712 #: field:sale.order,create_date:0
713 msgid "Creation Date"
714 msgstr "Datum vytvoření"
715
716 #. module: sale
717 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
718 msgid "Addresses in Sales Orders"
719 msgstr "Adresy v zakázkách"
720
721 #. module: sale
722 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
723 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
724 msgstr "Nefakturované a doručené řádky"
725
726 #. module: sale
727 #: report:sale.order:0
728 msgid "Total :"
729 msgstr "Celkem :"
730
731 #. module: sale
732 #: view:sale.report:0
733 msgid "My Sales"
734 msgstr "Moje prodeje"
735
736 #. module: sale
737 #: field:sale.order,pricelist_id:0
738 #: field:sale.report,pricelist_id:0
739 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
740 msgid "Pricelist"
741 msgstr "Ceník"
742
743 #. module: sale
744 #: help:sale.order.line,state:0
745 msgid ""
746 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
747 "                 \n"
748 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
749 "                  \n"
750 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
751 "exception.                     \n"
752 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
753 "             \n"
754 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
755 msgstr ""
756 "* Stav 'Návrh'  je nastaven, je-li příslušná zakázka ve stadiu návrhu.       "
757 "              \n"
758 "* Stav 'Potvrzeno' je nastaven, je-li zakázka potvrzena.                     "
759 "\n"
760 "* Stav 'Výjimka' je v případě, je-li příslušná zakázka nastavena jako "
761 "výjimka.                     \n"
762 "* Stav 'Hotovo' je nastaven po zpracování příslušné položky zakázky.         "
763 "            \n"
764 "* Stav 'Zrušeno' je nataven, zruší-li uživatel příslušnou zakázku."
765
766 #. module: sale
767 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
768 #, python-format
769 msgid "There is no income account defined as global property."
770 msgstr "Příjmový účet není globálně nastavený."
771
772 #. module: sale
773 #: code:addons/sale/sale.py:960
774 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
775 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
776 #, python-format
777 msgid "Configuration Error!"
778 msgstr "Chyba nastavení!"
779
780 #. module: sale
781 #: help:sale.order,invoice_exists:0
782 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
783 msgstr "Označuje, že zakázka má nejméně jednu fakturu."
784
785 #. module: sale
786 #: view:sale.order:0
787 msgid "Send by Email"
788 msgstr "Odeslat e-mailem"
789
790 #. module: sale
791 #: code:addons/sale/res_config.py:97
792 #, python-format
793 msgid "Hour"
794 msgstr "Hodina"
795
796 #. module: sale
797 #: view:sale.order:0
798 msgid "Order Date"
799 msgstr "Datum objednávky"
800
801 #. module: sale
802 #: view:sale.order.line:0
803 msgid "Shipped"
804 msgstr "Odesláno"
805
806 #. module: sale
807 #: view:sale.advance.payment.inv:0
808 msgid "Create and View Invoice"
809 msgstr "Vytvoř a zobraz fakturu"
810
811 #. module: sale
812 #: report:sale.order:0
813 msgid "Quotation Date"
814 msgstr "Datum ocenění"
815
816 #. module: sale
817 #: field:sale.order,currency_id:0
818 msgid "Currency"
819 msgstr "Měna"
820
821 #. module: sale
822 #: code:addons/sale/sale.py:942
823 #, python-format
824 msgid ""
825 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
826 "Please set one before choosing a product."
827 msgstr ""
828 "Musíte vybrat ceník nebo zákazníka!\n"
829 "Nastavte jedno z toho ještě před výběrem produktu."
830
831 #. module: sale
832 #: view:sale.report:0
833 #: field:sale.report,categ_id:0
834 msgid "Category of Product"
835 msgstr "Kategorie výrobku"
836
837 #. module: sale
838 #: code:addons/sale/sale.py:564
839 #, python-format
840 msgid "Cannot cancel this sales order!"
841 msgstr "Tuto zakázku nelze zrušit!"
842
843 #. module: sale
844 #: view:sale.order:0
845 msgid "Recreate Invoice"
846 msgstr "Znovu vytvořit fakturu"
847
848 #. module: sale
849 #: report:sale.order:0
850 msgid "Taxes :"
851 msgstr "Daně:"
852
853 #. module: sale
854 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
855 msgid ""
856 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
857 "                Click to create a quotation or sales order for this "
858 "customer.\n"
859 "              </p><p>\n"
860 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
861 "flow:\n"
862 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
863 "                payment.\n"
864 "              </p><p>\n"
865 "                The social feature helps you organize discussions on each "
866 "sales\n"
867 "                order, and allow your customer to keep track of the "
868 "evolution\n"
869 "                of the sales order.\n"
870 "              </p>\n"
871 "            "
872 msgstr ""
873 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
874 "                Klepnutím vytvoříte nabídku nebo přijatou objednávku.\n"
875 "              </p><p>\n"
876 "                OpenERP může pomoci zvládnout kompletní prodejní operace:\n"
877 "                nabídku, přijatou objednávku, dodávku, fakturaci a platbu\n"
878 "              </p><p>\n"
879 "                Sociální funkce pomáhá organizovat diskuze ohledně "
880 "objednávek\n"
881 "                a umožňuje zákazníkovi sledovat vývoj jeho objednávky.\n"
882 "              </p>\n"
883 "            "
884
885 #. module: sale
886 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
887 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
888 #: view:sale.order:0
889 msgid "Sales Orders"
890 msgstr "Zakázky"
891
892 #. module: sale
893 #: selection:sale.order,order_policy:0
894 msgid "On Demand"
895 msgstr "Dle potřeby"
896
897 #. module: sale
898 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
899 msgid ""
900 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
901 "                Click to define a new sale shop.\n"
902 "              </p><p>\n"
903 "                Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
904 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
905 "be\n"
906 "                delivered for each particular sales.\n"
907 "              </p>\n"
908 "            "
909 msgstr ""
910 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
911 "                Klepnutím nastavíte novou prodejnu.\n"
912 "              </p><p>\n"
913 "                Všechny vystavené nabídky a zakázky musí být přiřazeny\n"
914 "                nějaké prodejně. Nastavením prodejny se zároveň definuje "
915 "sklad,\n"
916 "                ze kterého se budou odebírat položky v jednotlivých "
917 "obchodních případech.\n"
918 "              </p>\n"
919 "            "
920
921 #. module: sale
922 #: field:sale.order,message_is_follower:0
923 msgid "Is a Follower"
924 msgstr "Je odběratel"
925
926 #. module: sale
927 #: field:sale.order,date_order:0
928 msgid "Date"
929 msgstr "Datum"
930
931 #. module: sale
932 #: view:sale.report:0
933 msgid "Extended Filters..."
934 msgstr "Rozšířené filtry..."
935
936 #. module: sale
937 #: selection:sale.order.line,state:0
938 msgid "Exception"
939 msgstr "Výjimka"
940
941 #. module: sale
942 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
943 #: view:sale.shop:0
944 msgid "Sales Shop"
945 msgstr "Prodejna"
946
947 #. module: sale
948 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
949 msgid ""
950 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
951 "                You may have to create it and set it as a default value on "
952 "this field."
953 msgstr ""
954 "Vyberte produkt nebo druh služby označované jako 'Advance Product'.\n"
955 "              Měl by být vytvořen a nastaven jako výchozí hodnota pro toto "
956 "pole."
957
958 #. module: sale
959 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
960 msgid ""
961 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
962 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
963 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
964 "                Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
965 msgstr ""
966 "Umožnit nastavení upozornění na produkt v okamžiku, když má být prodán "
967 "určitý výrobek nebo určitému zákazníkovi.\n"
968 "Například: Produkt: tento produkt se už nepoužívá, nenakupuje se více než 5 "
969 "ks. \n"
970 "                 Dodavatel: nezapomeňte požádat o expresní dodávku."
971
972 #. module: sale
973 #: code:addons/sale/sale.py:955
974 #, python-format
975 msgid "No valid pricelist line found ! :"
976 msgstr "Nebyla nalezena platná položka ceníku!"
977
978 #. module: sale
979 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
980 msgid "Display margins on sales orders"
981 msgstr "Zobrazit cenové rozpětí v zakázkách"
982
983 #. module: sale
984 #: help:sale.order,invoice_ids:0
985 msgid ""
986 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
987 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
988 "example)."
989 msgstr ""
990 "Seznam faktur, které byly pro tuto zakázku vystaveny. Zakázka může být "
991 "fakturována na vícekrát (např. po položkách)."
992
993 #. module: sale
994 #: report:sale.order:0
995 msgid "Your Reference"
996 msgstr "Vaše reference"
997
998 #. module: sale
999 #: view:sale.order.line:0
1000 msgid "Qty"
1001 msgstr "Množ."
1002
1003 #. module: sale
1004 #: view:sale.order.line:0
1005 msgid "My Sales Order Lines"
1006 msgstr "Mé položky zakázky"
1007
1008 #. module: sale
1009 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1010 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1011 #: view:sale.make.invoice:0
1012 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1013 msgid "Cancel"
1014 msgstr "Zrušit"
1015
1016 #. module: sale
1017 #: sql_constraint:sale.order:0
1018 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1019 msgstr "?!?Reference objednávky musí být jedinečná pro společnost!"
1020
1021 #. module: sale
1022 #: code:addons/sale/sale.py:952
1023 #, python-format
1024 msgid ""
1025 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1026 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1027 msgstr ""
1028 "Nepodařilo se vyhledat položku ceníku odpovídající tomuto produktu a "
1029 "množství.\n"
1030 "Musíte změnit buď produkt nebo množství v ceníku."
1031
1032 #. module: sale
1033 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1034 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1035 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1036 #: view:sale.order:0
1037 #: field:sale.order,order_policy:0
1038 #: view:sale.order.line:0
1039 msgid "Create Invoice"
1040 msgstr "Vytvořit fakturu"
1041
1042 #. module: sale
1043 #: view:sale.order.line:0
1044 msgid "Order reference"
1045 msgstr "Reference objednávky"
1046
1047 #. module: sale
1048 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1049 msgid ""
1050 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1051 "Manage Related Stock.\n"
1052 "                    This installs the module sale_stock."
1053 msgstr ""
1054 "Umožňuje vytvářet cenové nabídky a přijaté objednávky s použitím různých "
1055 "obchodních podmínek a spravovat související sklad.\n"
1056 "                    Nainstaluje se modul sale_stock."
1057
1058 #. module: sale
1059 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1060 msgid ""
1061 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1062 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1063 msgstr ""
1064 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Nabídka' "
1065 "or 'Objednávka'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1066
1067 #. module: sale
1068 #: report:sale.order:0
1069 msgid "Price"
1070 msgstr "Cena"
1071
1072 #. module: sale
1073 #: view:sale.order:0
1074 msgid "Quotation Number"
1075 msgstr "Číslo nabídky"
1076
1077 #. module: sale
1078 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1079 msgid ""
1080 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1081 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1082 "              </p><p>\n"
1083 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1084 "flow:\n"
1085 "                from the quotation to the sales order, the\n"
1086 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1087 "              </p><p>\n"
1088 "                The social feature helps you organize discussions on each "
1089 "sales\n"
1090 "                order, and allow your customers to keep track of the "
1091 "evolution\n"
1092 "                of the sales order.\n"
1093 "              </p>\n"
1094 "            "
1095 msgstr ""
1096 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1097 "                Klepnutím vytvoříte nabídku, první krok nového obchodu.\n"
1098 "              </p><p>\n"
1099 "                OpenERP umožňuje efektivně řídit celý prodejní proces:\n"
1100 "                od nabídky přes objednávku, odeslání zákazníkovi,\n"
1101 "                fakturaci a úhradu faktury.\n"
1102 "              </p><p>\n"
1103 "                Sociální prvky systému pomáhají vést diskuze o obchodu, "
1104 "zakázkách\n"
1105 "                a umožňují zákazníkům sledovat průběh jejich zakázky.\n"
1106 "              </p>\n"
1107 "            "
1108
1109 #. module: sale
1110 #: selection:sale.order.line,type:0
1111 msgid "on order"
1112 msgstr "na objednávku"
1113
1114 #. module: sale
1115 #: report:sale.order:0
1116 msgid "Shipping address :"
1117 msgstr "Dodací adresa :"
1118
1119 #. module: sale
1120 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1121 msgid "Draft state of sales order"
1122 msgstr "Stav zakázky 'návrh'"
1123
1124 #. module: sale
1125 #: help:sale.order,message_ids:0
1126 msgid "Messages and communication history"
1127 msgstr "Zprávy a historie komunikace"
1128
1129 #. module: sale
1130 #: view:sale.order:0
1131 msgid "New Copy of Quotation"
1132 msgstr "Nová kopie nabídky"
1133
1134 #. module: sale
1135 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1136 msgid "# of Sales Order"
1137 msgstr "# zakázek"
1138
1139 #. module: sale
1140 #: code:addons/sale/sale.py:983
1141 #, python-format
1142 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1143 msgstr "Položku zakázky, která je ve stavu '%s', není možno smazat."
1144
1145 #. module: sale
1146 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1147 msgid "Properties on lines"
1148 msgstr "Vlastnosti položek"
1149
1150 #. module: sale
1151 #: code:addons/sale/sale.py:865
1152 #, python-format
1153 msgid ""
1154 "Before choosing a product,\n"
1155 " select a customer in the sales form."
1156 msgstr ""
1157 "Než vyberete produkt, \n"
1158 "zvolte ve formuláři zákazníka."
1159
1160 #. module: sale
1161 #: view:sale.order:0
1162 msgid "Total Tax Included"
1163 msgstr "Celkem s daní"
1164
1165 #. module: sale
1166 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1167 #, python-format
1168 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1169 msgstr "Nemůžete vytvořit fakturu dokud není zakázka potvrzena."
1170
1171 #. module: sale
1172 #: view:sale.report:0
1173 msgid "Ordered date of the sales order"
1174 msgstr "Datum objednání zakázky"
1175
1176 #. module: sale
1177 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1178 msgid "Confirm Quotation"
1179 msgstr "Potvrdit ocenění"
1180
1181 #. module: sale
1182 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1183 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1184 msgid "Order Lines to Invoice"
1185 msgstr "Položky objednávky k fakturaci"
1186
1187 #. module: sale
1188 #: view:sale.order:0
1189 #: view:sale.order.line:0
1190 #: view:sale.report:0
1191 msgid "Group By..."
1192 msgstr "Seskupit podle..."
1193
1194 #. module: sale
1195 #: view:sale.config.settings:0
1196 msgid "Product Features"
1197 msgstr "Vlastnosti výrobku"
1198
1199 #. module: sale
1200 #: selection:sale.order,state:0
1201 #: selection:sale.report,state:0
1202 msgid "Waiting Schedule"
1203 msgstr "Čekací rozvrh"
1204
1205 #. module: sale
1206 #: view:sale.order.line:0
1207 #: field:sale.report,product_uom:0
1208 msgid "Unit of Measure"
1209 msgstr "Jednotka množství"
1210
1211 #. module: sale
1212 #: field:sale.order.line,type:0
1213 msgid "Procurement Method"
1214 msgstr "Metoda zásobování"
1215
1216 #. module: sale
1217 #: view:sale.order:0
1218 #: field:sale.order,message_unread:0
1219 msgid "Unread Messages"
1220 msgstr "Nepřečtené zprávy"
1221
1222 #. module: sale
1223 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1224 msgid "Quotation confirmed"
1225 msgstr "Nabídka schválena"
1226
1227 #. module: sale
1228 #: selection:sale.order,state:0
1229 msgid "Draft Quotation"
1230 msgstr "Návrh nabídky"
1231
1232 #. module: sale
1233 #: field:sale.order,amount_tax:0
1234 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1235 msgid "Taxes"
1236 msgstr "Daně"
1237
1238 #. module: sale
1239 #: view:sale.order:0
1240 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1241 msgstr "zakázka připravena k fakturaci"
1242
1243 #. module: sale
1244 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1245 msgid ""
1246 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1247 "given account.\n"
1248 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1249 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1250 "                But the possibility to change these values is still "
1251 "available.\n"
1252 "                This installs the module analytic_user_function."
1253 msgstr ""
1254 "Umožňuje definovat, co je standardní funkce určitého uživatele na daném "
1255 "účtu. \n"
1256 "                 Většinou se používá, pokud uživatel šifruje své časové "
1257 "rozvrhy. Hodnoty jsou načítány a pole automaticky vyplněna.\n"
1258 "                 Hodnoty je možno dále upravovat. \n"
1259 "                 Nainstaluje se modul analytic_user_function."
1260
1261 #. module: sale
1262 #: help:sale.order,create_date:0
1263 msgid "Date on which sales order is created."
1264 msgstr "Datum vytvoření zakázky."
1265
1266 #. module: sale
1267 #: view:sale.order:0
1268 msgid "Terms and conditions..."
1269 msgstr "Podmínky..."
1270
1271 #. module: sale
1272 #: view:sale.make.invoice:0
1273 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1274 msgid "Create Invoices"
1275 msgstr "Vytvořit faktury"
1276
1277 #. module: sale
1278 #: code:addons/sale/sale.py:277
1279 #: code:addons/sale/sale.py:820
1280 #: code:addons/sale/sale.py:983
1281 #, python-format
1282 msgid "Invalid Action!"
1283 msgstr "Neplatná akce!"
1284
1285 #. module: sale
1286 #: report:sale.order:0
1287 msgid "Fax :"
1288 msgstr "Fax :"
1289
1290 #. module: sale
1291 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1292 msgid "Advance Amount"
1293 msgstr "Částka předem"
1294
1295 #. module: sale
1296 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1297 msgid "Shipped Quantities"
1298 msgstr "Přepravované množství"
1299
1300 #. module: sale
1301 #: view:sale.order:0
1302 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1303 msgstr "Dosud nepotvrzené zakázky"
1304
1305 #. module: sale
1306 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1307 msgid ""
1308 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1309 "invoice).                                              You have to choose  "
1310 "if you want your invoice based on ordered "
1311 msgstr ""
1312 "Ze zakázkového listu budou automaticky vytvořeny pokyny k fakturaci (návrh "
1313 "faktury).                                             Musíte vybrat, mají-li "
1314 "být vaše faktury vytvářeny podle zakázky "
1315
1316 #. module: sale
1317 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1318 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1319 msgid "Make Invoices"
1320 msgstr "Vytvoření faktůr"
1321
1322 #. module: sale
1323 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1324 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1325 msgstr "Umožňuje zadat analytický účet přímo v zakázce."
1326
1327 #. module: sale
1328 #: view:sale.order:0
1329 #: view:sale.order.line:0
1330 msgid "To Invoice"
1331 msgstr "K fakturaci"
1332
1333 #. module: sale
1334 #: view:sale.report:0
1335 msgid "Ordered Year of the sales order"
1336 msgstr "Rok objednání zakázky"
1337
1338 #. module: sale
1339 #: selection:sale.report,month:0
1340 msgid "July"
1341 msgstr "Červenec"
1342
1343 #. module: sale
1344 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1345 msgid ""
1346 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1347 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1348 msgstr ""
1349 "Po klepnutí na tlačítko \"Zobrazit položky k fakturaci\", vyberte položky a "
1350 "vystavte fakturu z rozbalovací nabídky \"Více\"."
1351
1352 #. module: sale
1353 #: view:sale.order:0
1354 msgid "Cancel Quotation"
1355 msgstr "Zrušit nabídku"
1356
1357 #. module: sale
1358 #: selection:sale.order,state:0
1359 #: selection:sale.report,state:0
1360 msgid "Shipping Exception"
1361 msgstr "Výjimka přepravy"
1362
1363 #. module: sale
1364 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1365 msgid "Group the invoices"
1366 msgstr "Seskupit faktury"
1367
1368 #. module: sale
1369 #: view:sale.config.settings:0
1370 msgid "Contracts Management"
1371 msgstr "Správa smluv"
1372
1373 #. module: sale
1374 #: view:sale.report:0
1375 #: field:sale.report,month:0
1376 msgid "Month"
1377 msgstr "Měsíc"
1378
1379 #. module: sale
1380 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1381 msgid "To be reviewed by the accountant."
1382 msgstr "K překontrolování účetním."
1383
1384 #. module: sale
1385 #: view:sale.order:0
1386 msgid "My Sales Orders"
1387 msgstr "Mé zakázky"
1388
1389 #. module: sale
1390 #: view:sale.make.invoice:0
1391 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1392 msgid "Create invoices"
1393 msgstr "Vytvořit faktury"
1394
1395 #. module: sale
1396 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1397 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1398 msgstr "?!?Sale OrderLine Make_invoice"
1399
1400 #. module: sale
1401 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1402 msgid "Drives procurement and invoicing"
1403 msgstr "Řídí zásobování a fakturace"
1404
1405 #. module: sale
1406 #: field:sale.order,invoiced:0
1407 msgid "Paid"
1408 msgstr "Uhrazeno"
1409
1410 #. module: sale
1411 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1412 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1413 #: view:sale.report:0
1414 msgid "Sales Analysis"
1415 msgstr "Analýza prodeje"
1416
1417 #. module: sale
1418 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1419 #: view:sale.order:0
1420 #: selection:sale.report,state:0
1421 msgid "Quotation"
1422 msgstr "Cenová nabídka"
1423
1424 #. module: sale
1425 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1426 msgid ""
1427 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1428 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1429 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1430 msgstr ""
1431 "Obchodník vytvoří fakturu ručně, pokud je v přepravních podmínkách uvedeno "
1432 "'Přeprava a Probíhá ručně'. Faktura se vytvoření automaticky, pokud "
1433 "přepravní podmínky obsahují 'Platbu před doručením'."
1434
1435 #. module: sale
1436 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1437 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1438 msgstr "Umožnit nastavení slevy u položek zakázky"
1439
1440 #. module: sale
1441 #: field:sale.order,paypal_url:0
1442 msgid "Paypal Url"
1443 msgstr "URL Paypal"
1444
1445 #. module: sale
1446 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1447 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1448 msgstr "Používat ceníky pro přizpůsobení ceny podle zákazníků"
1449
1450 #. module: sale
1451 #: code:addons/sale/sale.py:185
1452 #, python-format
1453 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1454 msgstr "Pro aktuální společnost uživatele neexistuje žádný výchozí obchod!"
1455
1456 #. module: sale
1457 #: code:addons/sale/sale.py:277
1458 #, python-format
1459 msgid ""
1460 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1461 msgstr "Pro vymazání již potvrzené zakázky ji nejprve musíte zrušit!"
1462
1463 #. module: sale
1464 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1465 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1466 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1467 #: view:res.partner:0
1468 #: view:sale.order:0
1469 #: view:sale.report:0
1470 msgid "Sales"
1471 msgstr "Prodej"
1472
1473 #. module: sale
1474 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1475 msgid ""
1476 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1477 "                This gives the profitability by calculating the difference "
1478 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1479 "                This installs the module sale_margin."
1480 msgstr ""
1481 "Do zakázky se přidá 'Marže'.\n"
1482 "Bude vidět ziskovost jakožto rozdíl mezi jednotkovou cenou a pořizovací "
1483 "cenou.\n"
1484 "Nainstaluje se modul sale_margin."
1485
1486 #. module: sale
1487 #: report:sale.order:0
1488 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1489 msgid "Unit Price"
1490 msgstr "Jednotková cena"
1491
1492 #. module: sale
1493 #: view:sale.order:0
1494 #: selection:sale.order,state:0
1495 #: view:sale.order.line:0
1496 #: selection:sale.order.line,state:0
1497 #: selection:sale.report,state:0
1498 msgid "Done"
1499 msgstr "Dokončeno"
1500
1501 #. module: sale
1502 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1503 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1504 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1505 #: view:sale.order:0
1506 #, python-format
1507 msgid "Invoice"
1508 msgstr "Faktura"
1509
1510 #. module: sale
1511 #: field:sale.order,origin:0
1512 msgid "Source Document"
1513 msgstr "Zdrojový dokument"
1514
1515 #. module: sale
1516 #: view:sale.order.line:0
1517 msgid "To Do"
1518 msgstr "K provedení"
1519
1520 #. module: sale
1521 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1522 msgid "Invoice Sales Order"
1523 msgstr "Fakturovat zakázku"
1524
1525 #. module: sale
1526 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1527 msgid "The amount without tax."
1528 msgstr "Částka bez daně."
1529
1530 #. module: sale
1531 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1532 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1533 msgstr "Prodejní platba faktury dopředu"
1534
1535 #. module: sale
1536 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1537 msgid ""
1538 "\n"
1539 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1540 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1541 "\n"
1542 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1543 "    \n"
1544 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1545 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1546 "\n"
1547 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1548 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1549 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1550 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
1551 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1552 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1553 "       % if object.origin:\n"
1554 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1555 "       % endif\n"
1556 "       % if object.client_order_ref:\n"
1557 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1558 "       % endif\n"
1559 "       % if object.user_id:\n"
1560 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1561 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1562 "       % endif\n"
1563 "    </p>\n"
1564 "\n"
1565 "    % if object.paypal_url:\n"
1566 "    <br/>\n"
1567 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1568 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1569 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1570 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1571 "        </a>\n"
1572 "    % endif\n"
1573 "\n"
1574 "    <br/>\n"
1575 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1576 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1577 "    <br/>\n"
1578 "    <br/>\n"
1579 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1580 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1581 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1582 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1583 "#DDD;\">\n"
1584 "            <strong style=\"text-"
1585 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1586 "    </div>\n"
1587 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1588 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1589 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1590 "        % if object.company_id.street:\n"
1591 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1592 "        % endif\n"
1593 "        % if object.company_id.street2:\n"
1594 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1595 "        % endif\n"
1596 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1597 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1598 "        % endif\n"
1599 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1600 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1601 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1602 "or ''}<br/>\n"
1603 "        % endif\n"
1604 "        </span>\n"
1605 "        % if object.company_id.phone:\n"
1606 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1607 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1608 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1609 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1610 "            </div>\n"
1611 "        % endif\n"
1612 "        % if object.company_id.website:\n"
1613 "            <div>\n"
1614 "                Web :&nbsp;<a "
1615 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1616 "            </div>\n"
1617 "        %endif\n"
1618 "        <p></p>\n"
1619 "    </div>\n"
1620 "</div>\n"
1621 "            "
1622 msgstr ""
1623 "\n"
1624 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1625 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1626 "\n"
1627 "    <p>Dobrý den ${object.partner_id.name},</p>\n"
1628 "    \n"
1629 "    <p>Zde je vaše ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1630 "'order confirmation'} od ${object.company_id.name}: </p>\n"
1631 "\n"
1632 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1633 "       &nbsp;&nbsp;<strong>SHRNUTÍ</strong><br />\n"
1634 "       &nbsp;&nbsp;Číslo objednávky: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1635 "       &nbsp;&nbsp;Celková částka objednávky: <strong>${object.amount_total} "
1636 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1637 "       &nbsp;&nbsp;Datum objednání: ${object.date_order}<br />\n"
1638 "       % if object.origin:\n"
1639 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1640 "       % endif\n"
1641 "       % if object.client_order_ref:\n"
1642 "       &nbsp;&nbsp;Vaše reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1643 "       % endif\n"
1644 "       % if object.user_id:\n"
1645 "       &nbsp;&nbsp;Váš kontakt: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1646 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1647 "       % endif\n"
1648 "    </p>\n"
1649 "\n"
1650 "    % if object.paypal_url:\n"
1651 "    <br/>\n"
1652 "    <p>Platbu je možno provést prostřednictvím Paypal:</p>\n"
1653 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1654 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1655 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1656 "        </a>\n"
1657 "    % endif\n"
1658 "\n"
1659 "    <br/>\n"
1660 "    <p>Neváhejte obrátit se na nás v případě jakýchkoliv dotazů.</p>\n"
1661 "    <p>Děkujeme, že jste si vybrali ${object.company_id.name or 'naši "
1662 "společnost'}!</p>\n"
1663 "    <br/>\n"
1664 "    <br/>\n"
1665 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1666 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1667 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1668 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1669 "#DDD;\">\n"
1670 "            <strong style=\"text-"
1671 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1672 "    </div>\n"
1673 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1674 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1675 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1676 "        % if object.company_id.street:\n"
1677 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1678 "        % endif\n"
1679 "        % if object.company_id.street2:\n"
1680 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1681 "        % endif\n"
1682 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1683 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1684 "        % endif\n"
1685 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1686 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1687 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1688 "or ''}<br/>\n"
1689 "        % endif\n"
1690 "        </span>\n"
1691 "        % if object.company_id.phone:\n"
1692 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1693 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1694 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1695 "                Telefon:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1696 "            </div>\n"
1697 "        % endif\n"
1698 "        % if object.company_id.website:\n"
1699 "            <div>\n"
1700 "                Web :&nbsp;<a "
1701 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1702 "            </div>\n"
1703 "        %endif\n"
1704 "        <p></p>\n"
1705 "    </div>\n"
1706 "</div>\n"
1707 "            "
1708
1709 #. module: sale
1710 #: view:sale.order.line:0
1711 #: field:sale.order.line,product_id:0
1712 #: view:sale.report:0
1713 #: field:sale.report,product_id:0
1714 msgid "Product"
1715 msgstr "Výrobek"
1716
1717 #. module: sale
1718 #: help:sale.order,order_policy:0
1719 msgid ""
1720 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1721 "\n"
1722 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1723 "when the products have been delivered. \n"
1724 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1725 "paid before the products can be delivered."
1726 msgstr ""
1727 "Dle potřeby: Faktura může být vytvořen ze zakázky dle potřeby. \n"
1728 "Při dodání: faktura může být vytvořena podle dodacího listu po dodání "
1729 "produktu. \n"
1730 "Před dodáním: Faktura je vytvořen ze zakázkového listu musí být uhrazena "
1731 "před dodáním produktu."
1732
1733 #. module: sale
1734 #: view:account.invoice.report:0
1735 #: view:board.board:0
1736 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1737 msgid "Monthly Turnover"
1738 msgstr "Měsíční obrat"
1739
1740 #. module: sale
1741 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1742 msgid "Invoice on"
1743 msgstr "Faktura pro"
1744
1745 #. module: sale
1746 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1747 msgid "Fixed price (deposit)"
1748 msgstr "Pevná cena"
1749
1750 #. module: sale
1751 #: report:sale.order:0
1752 msgid "Date Ordered"
1753 msgstr "Datum objednání"
1754
1755 #. module: sale
1756 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1757 msgid "Product UoS"
1758 msgstr "UoS výrobku"
1759
1760 #. module: sale
1761 #: selection:sale.report,state:0
1762 msgid "Manual In Progress"
1763 msgstr "Ruční v běhu"
1764
1765 #. module: sale
1766 #: view:sale.order.line:0
1767 msgid "Order"
1768 msgstr "Objednávka"
1769
1770 #. module: sale
1771 #: view:sale.order:0
1772 msgid "Confirm Sale"
1773 msgstr "Potvrdit zakázku"
1774
1775 #. module: sale
1776 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1777 msgid "From a sales order"
1778 msgstr "Ze zakázky"
1779
1780 #. module: sale
1781 #: view:sale.order:0
1782 msgid "Ignore Exception"
1783 msgstr "Ignoravat výjimku"
1784
1785 #. module: sale
1786 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1787 msgid ""
1788 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1789 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1790 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1791 "salesman."
1792 msgstr ""
1793 "V závislosti na řízení fakturace může být faktura vystavena buď podle "
1794 "odesílaného nebo podle objednaného množství. Ze zakázky se tudíž může "
1795 "generovat faktura nebo dodací list, jakmile to bude potvrzeno obchodníkem."
1796
1797 #. module: sale
1798 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1799 msgid "Some order lines"
1800 msgstr "položky objednávky"
1801
1802 #. module: sale
1803 #: view:res.partner:0
1804 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1805 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
1806
1807 #. module: sale
1808 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1809 msgid "Discount on lines"
1810 msgstr "Sleva na položce"
1811
1812 #. module: sale
1813 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1814 msgid "Customer Reference"
1815 msgstr "Reference zákazníka"
1816
1817 #. module: sale
1818 #: field:sale.order,amount_total:0
1819 #: view:sale.order.line:0
1820 msgid "Total"
1821 msgstr "Celkem"
1822
1823 #. module: sale
1824 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1825 msgid ""
1826 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1827 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
1828 "                        before validation."
1829 msgstr ""
1830 "Vyberte, jak chcete fakturovat tuto objednávku.\n"
1831 "                     Vytvoří se návrh faktury, který bude možno\n"
1832 "                     před ověřením upravit."
1833
1834 #. module: sale
1835 #: view:board.board:0
1836 msgid "Sales Dashboard"
1837 msgstr "Dashboard - prodej"
1838
1839 #. module: sale
1840 #: view:sale.order.line:0
1841 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1842 msgstr "Položky zakázky ve stavu 'hotovo'"
1843
1844 #. module: sale
1845 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1846 msgid ""
1847 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1848 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1849 "pricing\n"
1850 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1851 "contract).\n"
1852 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
1853 "invoice automatically.\n"
1854 "            It installs the account_analytic_analysis module."
1855 msgstr ""
1856 "Umožňuje nastavit obchodní podmínky pro zákazníka: způsob\n"
1857 "            fakturace (pevná cena, dle časového výkazu, zálohová faktura), "
1858 "pevné ceny\n"
1859 "            (1200 Kč/den pro vývojáře), dobu trvání (roční podpora).\n"
1860 "            Budete mít možnost automaticky sledovat průběh zakázky a "
1861 "fakturaci.\n"
1862 "            Tato volba nainstaluje modul account_analytic_analysis."
1863
1864 #. module: sale
1865 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1866 msgid ""
1867 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1868 "'draft' or ''}"
1869 msgstr ""
1870 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1871 "'draft' or ''}"
1872
1873 #. module: sale
1874 #: help:sale.order,date_confirm:0
1875 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1876 msgstr "Datum potvrzení zakázky."
1877
1878 #. module: sale
1879 #: code:addons/sale/sale.py:565
1880 #, python-format
1881 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1882 msgstr "Nejprve zrušte všechny faktury připojené k této zakázce."
1883
1884 #. module: sale
1885 #: field:sale.order,company_id:0
1886 #: field:sale.order.line,company_id:0
1887 #: view:sale.report:0
1888 #: field:sale.report,company_id:0
1889 #: field:sale.shop,company_id:0
1890 msgid "Company"
1891 msgstr "Společnost"
1892
1893 #. module: sale
1894 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1895 msgid "Invoice Date"
1896 msgstr "Datum vystavení"
1897
1898 #. module: sale
1899 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1900 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1901 msgstr "Částka, která je fakturována dopředu."
1902
1903 #. module: sale
1904 #: selection:sale.order,state:0
1905 #: selection:sale.report,state:0
1906 msgid "Invoice Exception"
1907 msgstr "Vyjímka faktury"
1908
1909 #. module: sale
1910 #: code:addons/sale/sale.py:865
1911 #, python-format
1912 msgid "No Customer Defined !"
1913 msgstr "Neurčen zákazník !"
1914
1915 #. module: sale
1916 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1917 msgid "Delivery Address"
1918 msgstr "Doručovací adresa"
1919
1920 #. module: sale
1921 #: selection:sale.order,state:0
1922 msgid "Sale to Invoice"
1923 msgstr "K fakturaci"
1924
1925 #. module: sale
1926 #: view:sale.config.settings:0
1927 msgid "Warehouse Features"
1928 msgstr "Vlastnosti skladu"
1929
1930 #. module: sale
1931 #: view:sale.order.line:0
1932 msgid "Cancel Line"
1933 msgstr ""
1934
1935 #. module: sale
1936 #: field:sale.order,message_ids:0
1937 msgid "Messages"
1938 msgstr "Zprávy"
1939
1940 #. module: sale
1941 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1942 msgid "Project"
1943 msgstr "Projekt"
1944
1945 #. module: sale
1946 #: code:addons/sale/sale.py:185
1947 #: code:addons/sale/sale.py:363
1948 #: code:addons/sale/sale.py:504
1949 #: code:addons/sale/sale.py:598
1950 #: code:addons/sale/sale.py:763
1951 #: code:addons/sale/sale.py:780
1952 #, python-format
1953 msgid "Error!"
1954 msgstr "Chyba!"
1955
1956 #. module: sale
1957 #: report:sale.order:0
1958 msgid "Net Total :"
1959 msgstr "Celkem k úhradě:"
1960
1961 #. module: sale
1962 #: help:sale.order.line,type:0
1963 msgid ""
1964 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1965 "replenishment.\n"
1966 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1967 msgstr ""
1968 "Ze skladu: V případě potřeby se produkt odebere ze skladu nebo se počká na "
1969 "jeho naskladnění. \n"
1970 "Na objednávku: V případě potřeby se produkt zakoupí nebo vyrobí."
1971
1972 #. module: sale
1973 #: selection:sale.order,state:0
1974 #: selection:sale.order.line,state:0
1975 #: selection:sale.report,state:0
1976 msgid "Cancelled"
1977 msgstr "Zrušeno"
1978
1979 #. module: sale
1980 #: view:sale.order.line:0
1981 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1982 msgstr "Hledat nefakturované položky"
1983
1984 #. module: sale
1985 #: selection:sale.order,state:0
1986 msgid "Quotation Sent"
1987 msgstr "Nabídka odeslána"
1988
1989 #. module: sale
1990 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
1991 msgid "Email composition wizard"
1992 msgstr "Průvodce vytvořením e-mailu"
1993
1994 #. module: sale
1995 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1996 #: field:sale.order,shop_id:0
1997 #: view:sale.report:0
1998 #: field:sale.report,shop_id:0
1999 msgid "Shop"
2000 msgstr "Prodejna"
2001
2002 #. module: sale
2003 #: field:sale.report,date_confirm:0
2004 msgid "Date Confirm"
2005 msgstr "Datum potvrzení"
2006
2007 #. module: sale
2008 #: code:addons/sale/sale.py:364
2009 #, python-format
2010 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2011 msgstr "vytvořte prosím prodejní deník společnosti:  \"%s\" (id:%d)."
2012
2013 #. module: sale
2014 #: view:sale.config.settings:0
2015 msgid "Contract Features"
2016 msgstr "Vlastnosti kontraktu"
2017
2018 #. module: sale
2019 #: code:addons/sale/sale.py:287
2020 #: code:addons/sale/sale.py:584
2021 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2022 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
2023 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
2024 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
2025 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
2026 #: view:sale.order:0
2027 #: selection:sale.order,state:0
2028 #, python-format
2029 msgid "Sales Order"
2030 msgstr "Zakázka"
2031
2032 #. module: sale
2033 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
2034 msgid "Quantity (UoS)"
2035 msgstr "Množství (PJ)"
2036
2037 #. module: sale
2038 #: selection:sale.order.line,state:0
2039 msgid "Confirmed"
2040 msgstr "Potvrzeno"
2041
2042 #. module: sale
2043 #: field:sale.order,note:0
2044 msgid "Terms and conditions"
2045 msgstr "Podmnínky"
2046
2047 #. module: sale
2048 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
2049 msgid "Confirm"
2050 msgstr "Potvrdit"
2051
2052 #. module: sale
2053 #: code:addons/sale/sale.py:820
2054 #, python-format
2055 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2056 msgstr "Nemůžete zrušit položku zakázky, která již byla fakturována."
2057
2058 #. module: sale
2059 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
2060 msgid "Followers"
2061 msgstr "Odběratelé"
2062
2063 #. module: sale
2064 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2065 msgid "Invoice Lines"
2066 msgstr "Položky faktury"
2067
2068 #. module: sale
2069 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2070 #: view:sale.order:0
2071 #: view:sale.order.line:0
2072 msgid "Sales Order Lines"
2073 msgstr "Položky zakázky"
2074
2075 #. module: sale
2076 #: view:sale.config.settings:0
2077 msgid "Default Options"
2078 msgstr "Výchozí možnosti"
2079
2080 #. module: sale
2081 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
2082 msgid "Analytic accounting for sales"
2083 msgstr "Analytické účtování prodeje"
2084
2085 #. module: sale
2086 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2087 msgid "Invoiced Ratio"
2088 msgstr "Fakturační koeficient"
2089
2090 #. module: sale
2091 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2092 #, python-format
2093 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2094 msgstr "EDI ceník (%s)"
2095
2096 #. module: sale
2097 #: selection:sale.order,order_policy:0
2098 msgid "On Delivery Order"
2099 msgstr "Při dodání"
2100
2101 #. module: sale
2102 #: view:sale.report:0
2103 msgid "Reference Unit of Measure"
2104 msgstr "Doporučená měrná jednotka"
2105
2106 #. module: sale
2107 #: view:sale.order.line:0
2108 msgid "Sales order lines done"
2109 msgstr "Hotové položky zakázky"
2110
2111 #. module: sale
2112 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2113 #, python-format
2114 msgid ""
2115 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2116 "following reasons:\n"
2117 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2118 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2119 msgstr ""
2120 "Tuto položku zakázky nelze fakturovat pro některý z těchto důvodů:\n"
2121 "1. Stav této položky je buď \"návrh\" nebo \"zrušeno\"!\n"
2122 "2. Tato položka je již vyfakturována!"
2123
2124 #. module: sale
2125 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2126 msgid "Weight"
2127 msgstr "Váha"
2128
2129 #. module: sale
2130 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2131 msgid "Invoices"
2132 msgstr "Faktury"
2133
2134 #. module: sale
2135 #: selection:sale.report,month:0
2136 msgid "December"
2137 msgstr "Prosinec"
2138
2139 #. module: sale
2140 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2141 #, python-format
2142 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2143 msgstr "Pro tento produkt není nastaven příjmový účet: \"%s\" (id:%d)."
2144
2145 #. module: sale
2146 #: view:sale.order.line:0
2147 msgid "Uninvoiced"
2148 msgstr "Nefakturované"
2149
2150 #. module: sale
2151 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2152 msgid "Old Quotations"
2153 msgstr "Staré ocenění"
2154
2155 #. module: sale
2156 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2157 msgid "Untaxed Amount"
2158 msgstr "Částka bez daně"
2159
2160 #. module: sale
2161 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2162 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2163 msgstr "Analytické účtování prodeje"
2164
2165 #. module: sale
2166 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2167 msgid "Open Sale Menu"
2168 msgstr "Otevřít menu prodeje"
2169
2170 #. module: sale
2171 #: selection:sale.report,month:0
2172 msgid "June"
2173 msgstr "Červen"
2174
2175 #. module: sale
2176 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2177 #, python-format
2178 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2179 msgstr "Neměli byste ručně fakturovat následující zakázku %s"
2180
2181 #. module: sale
2182 #: selection:sale.order.line,state:0
2183 msgid "Draft"
2184 msgstr "Návrh"
2185
2186 #. module: sale
2187 #: help:sale.order,amount_tax:0
2188 msgid "The tax amount."
2189 msgstr "Částka daně"
2190
2191 #. module: sale
2192 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2193 msgid "Email Templates"
2194 msgstr "Šablony e-mailů"
2195
2196 #. module: sale
2197 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2198 msgid ""
2199 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2200 "'Lines to Invoice'."
2201 msgstr ""
2202 "Umožní obchodníkovi vytvářet faktury z položek zakázky (menu 'fakturovat "
2203 "položky')."
2204
2205 #. module: sale
2206 #: view:sale.order.line:0
2207 msgid ""
2208 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2209 "yet been invoiced"
2210 msgstr ""
2211 "Položky zakázky, které jsou potvrzeny, hotovy nebo ve stavu výjimky, ale "
2212 "nebyly dosud fakturovány"
2213
2214 #. module: sale
2215 #: selection:sale.report,month:0
2216 msgid "November"
2217 msgstr "Listopad"
2218
2219 #. module: sale
2220 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2221 msgid "Advance Product"
2222 msgstr "?!?Advance Product"
2223
2224 #. module: sale
2225 #: help:sale.order.line,sequence:0
2226 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2227 msgstr "Udává pořadí při zobrazení seznamu položek zakázky."
2228
2229 #. module: sale
2230 #: selection:sale.report,month:0
2231 msgid "January"
2232 msgstr "Leden"
2233
2234 #. module: sale
2235 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2236 msgid "Sales Order in Progress"
2237 msgstr "Probíhající zakázka"
2238
2239 #. module: sale
2240 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2241 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2242 msgstr "Připravit faktury založené na časových rozvrzích"
2243
2244 #. module: sale
2245 #: help:sale.order,origin:0
2246 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2247 msgstr "Odkaz na dokument, který generoval tento požadavek zakázky."
2248
2249 #. module: sale
2250 #: view:sale.report:0
2251 #: field:sale.report,delay:0
2252 msgid "Commitment Delay"
2253 msgstr "Zpoždění závazku"
2254
2255 #. module: sale
2256 #: field:sale.report,state:0
2257 msgid "Order Status"
2258 msgstr "Stav objednávky"
2259
2260 #. module: sale
2261 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2262 msgid "Show Lines to Invoice"
2263 msgstr "Ukaž položky k fakturaci"
2264
2265 #. module: sale
2266 #: field:sale.report,date:0
2267 msgid "Date Order"
2268 msgstr "Datum objednávky"
2269
2270 #. module: sale
2271 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2272 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2273 msgstr "Potvrzené zakázky k fakturaci."
2274
2275 #. module: sale
2276 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2277 msgid "Sales Order Confirmed"
2278 msgstr "Potvrzená zakázka"
2279
2280 #. module: sale
2281 #: selection:sale.order.line,type:0
2282 msgid "from stock"
2283 msgstr "ze skladu"
2284
2285 #. module: sale
2286 #: code:addons/sale/sale.py:944
2287 #, python-format
2288 msgid "No Pricelist ! : "
2289 msgstr "Žádný ceník! : "
2290
2291 #. module: sale
2292 #: view:sale.order:0
2293 msgid "Sales Order "
2294 msgstr "Zakázka "
2295
2296 #. module: sale
2297 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2298 msgid "Use contracts management"
2299 msgstr "Spravovat smlouvy"
2300
2301 #. module: sale
2302 #: help:sale.order,invoiced:0
2303 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2304 msgstr "Indikuje, že faktura již byla zaplacena."
2305
2306 #. module: sale
2307 #: report:sale.order:0
2308 #: field:sale.order.line,name:0
2309 msgid "Description"
2310 msgstr "Popis"
2311
2312 #. module: sale
2313 #: selection:sale.report,month:0
2314 msgid "May"
2315 msgstr "Květen"
2316
2317 #. module: sale
2318 #: view:sale.make.invoice:0
2319 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2320 msgstr "Opravdu chcete vytvořit fakturu(y) ?"
2321
2322 #. module: sale
2323 #: view:sale.order:0
2324 msgid "Order Number"
2325 msgstr "Číslo objednávky přijaté"
2326
2327 #. module: sale
2328 #: view:sale.order:0
2329 #: field:sale.order,partner_id:0
2330 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2331 msgid "Customer"
2332 msgstr "Zákazník"
2333
2334 #. module: sale
2335 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2336 msgid "Advance"
2337 msgstr "Předem"
2338
2339 #. module: sale
2340 #: selection:sale.report,month:0
2341 msgid "February"
2342 msgstr "Únor"
2343
2344 #. module: sale
2345 #: selection:sale.report,month:0
2346 msgid "April"
2347 msgstr "Duben"
2348
2349 #. module: sale
2350 #: view:sale.config.settings:0
2351 msgid ""
2352 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2353 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2354 "with\n"
2355 "                        your customer."
2356 msgstr ""
2357 "Uzavřete se zákazníkem smlouvu, abyste byli schopni spravovat zakázku s více "
2358 "fakturacemi."
2359
2360 #. module: sale
2361 #: view:sale.order:0
2362 #: view:sale.order.line:0
2363 msgid "Search Sales Order"
2364 msgstr "Hledat zakázku"
2365
2366 #. module: sale
2367 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2368 msgid "What do you want to invoice?"
2369 msgstr "Co si přejete fakturovat?"
2370
2371 #. module: sale
2372 #: view:sale.order.line:0
2373 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2374 msgstr "Potvrzené, ale nedodané položky zakázky"
2375
2376 #. module: sale
2377 #: field:sale.order.line,sequence:0
2378 msgid "Sequence"
2379 msgstr "Pořadí"
2380
2381 #. module: sale
2382 #: report:sale.order:0
2383 #: field:sale.order,payment_term:0
2384 msgid "Payment Term"
2385 msgstr "Splatnost faktury"
2386
2387 #. module: sale
2388 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2389 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2390 msgstr "Umožní instalaci modulu sale_analytic_plans."
2391
2392 #. module: sale
2393 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2394 msgid ""
2395 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2396 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2397 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2398 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2399 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2400 msgstr ""
2401 "Tato sestava analyzuje nabídky a zakázky. Kontrolují se tržby a řadí se do "
2402 "skupin podle různých kritérií (obchodník, kontakt, produkt, atd.). "
2403 "Zohledňují se dosud nefakturované zakázky. Pokud chcete analyzovat váš "
2404 "obrat, měli byste použít sestavu Analýza fakturace v účetnictví."
2405
2406 #. module: sale
2407 #: report:sale.order:0
2408 msgid "Quotation N°"
2409 msgstr "Nabídka č."
2410
2411 #. module: sale
2412 #: view:sale.report:0
2413 msgid "Picked"
2414 msgstr "Naskladněno"
2415
2416 #. module: sale
2417 #: view:sale.report:0
2418 #: field:sale.report,year:0
2419 msgid "Year"
2420 msgstr "Rok"
2421
2422 #~ msgid "Quotation send"
2423 #~ msgstr "Odeslání nabídku"