1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 16:35+0000\n"
11 "Last-Translator: Jan Grmela <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:32+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
21 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
22 msgid "account.config.settings"
23 msgstr "account.config.settings"
28 msgstr "?!?Prodejní jednotky"
31 #: report:sale.order:0
33 #: field:sale.order,user_id:0
34 #: view:sale.order.line:0
35 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
37 #: field:sale.report,user_id:0
42 #: help:sale.order,pricelist_id:0
43 msgid "Pricelist for current sales order."
44 msgstr "Ceník pro aktuální zakázku."
48 #: field:sale.report,day:0
53 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
56 msgstr "Zrušit objednávku"
59 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
61 msgid "Incorrect Data"
62 msgstr "Neplatná data"
65 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
67 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
68 msgstr "Hodnota zálohy musí být kladná."
71 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
72 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
73 msgstr "Umožňuje použít slevu pro jednotlivé položky zakázky."
76 #: help:sale.order,message_unread:0
77 msgid "If checked new messages require your attention."
78 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost."
86 #: report:sale.order:0
91 #: help:sale.order,state:0
93 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
94 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
95 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
96 "list process (Shipping Exception).\n"
97 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
98 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
100 "Poskytuje stav vystavených nabídek nebo zakázek. \n"
101 "Stav 'Výjimka' se nastaví automaticky při zrušení operace při "
102 "ověření faktury (Fakturační výjimka) nebo v průběhu vyzvednutí (Přepravní "
104 "Stav 'Harmonogram čekající' se nastaví při potvrzení faktury "
105 "ale čeká na časovač pro spuštění v datu objednání."
108 #: view:sale.report:0
109 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
110 #: field:sale.shop,project_id:0
111 msgid "Analytic Account"
112 msgstr "Analytický účet"
115 #: help:sale.order,message_summary:0
117 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
118 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
120 "Udržuje souhrn klábosení (počet zpráv, …). Tento souhrn je přímo ve formátu "
121 "HTML aby jej bylo možné vložit do pohledů kanban."
124 #: view:sale.report:0
125 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
130 #: code:addons/sale/sale.py:444
132 msgid "Customer Invoices"
133 msgstr "Faktury zákazníka"
136 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
137 #: view:sale.report:0
138 #: field:sale.report,partner_id:0
143 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
145 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
146 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
148 "Umožňuje spravovat různé ceny na základě pravidel pro jednotlivé kategorie "
149 "zákazníků.Například: 10% sleva pro maloobchod, zaváděcí sleva 100 Kč pro "
150 "tomto produkt, apod."
153 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
154 msgid "Invoice the whole sales order"
155 msgstr "Fakturovat celou zakázku"
158 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
159 msgid "Default Payment Term"
160 msgstr "Výchozí datum splatnosti"
163 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
164 msgid "Allow using different units of measures"
165 msgstr "Umožnit používání různých měrných jednotek"
168 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
173 #: report:sale.order:0
178 #: code:addons/sale/sale.py:764
180 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
181 msgstr "Nastavte prosím výnosový účet pro tento produkt: \"%s\" (id: %d)."
184 #: view:sale.report:0
185 #: field:sale.report,price_total:0
187 msgstr "Celková cena"
190 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
191 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
192 msgstr "Generovat faktury na základě položek zakázky"
195 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
196 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
197 msgstr "Zaškrtněte políčko pro seskupení faktůr pro stejného zákazníka"
200 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
202 "For modifying account analytic view to show important data to project "
203 "manager of services companies.\n"
204 " You can also view the report of account analytic summary "
205 "user-wise as well as month wise.\n"
206 " This installs the module account_analytic_analysis."
208 "Pro modifikaci zobrazení analytických účtů, aby byla zobrazována důležitá "
209 "data pro projektového manažera společností zabývajících se službami.\n"
210 " Můžete také zobrazit hlášení účetních analytických sumářů "
211 "podle uživatelů nebo podle měsíců.\n"
212 " Nainstaluje se modul account_analytic_analysis."
215 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
216 msgid "Ordered Quantities"
217 msgstr "Objednané množství"
220 #: field:sale.order,name:0
221 #: field:sale.order.line,order_id:0
222 msgid "Order Reference"
223 msgstr "Odkaz objednávky"
227 msgid "Other Information"
228 msgstr "Jiné informace"
231 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
232 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
233 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
239 #: view:sale.config.settings:0
240 msgid "Invoicing Process"
245 msgid "Sales Order done"
246 msgstr "Hotová zakázka"
249 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
250 #: view:res.partner:0
251 msgid "Quotations and Sales"
252 msgstr "Nabídky a prodej"
255 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
257 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
258 msgstr "Umožňuje vybírat a udržovat různé měrné jednotky produktů."
261 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
262 msgid "Sales Make Invoice"
263 msgstr "?!?Sales Make Invoice"
266 #: code:addons/sale/sale.py:307
268 msgid "Pricelist Warning!"
269 msgstr "Ceník - varování!"
272 #: field:sale.order.line,discount:0
277 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
278 msgid "Create & View Invoice"
279 msgstr "Vystavování & prohlížení faktur"
282 #: view:board.board:0
283 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
284 msgid "My Quotations"
288 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
289 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
290 msgstr "Umožnit nastavení upozorňování podle zákazníka nebo výrobku"
293 #: field:sale.shop,name:0
295 msgstr "Název prodejny"
298 #: code:addons/sale/sale.py:598
300 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
301 msgstr "Nemůžete potvrdit zakázku, která nemá žádnou položku."
304 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
307 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
309 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
311 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
313 " if you invoice sales totally.\n"
318 " Seznam položek zakázky k fakturaci. Zakázku můžete\n"
319 " fakturovat po částech, po jednotlivých položkách. Nemusíte\n"
320 " použít tento seznam, pokud fakturujete podle dodacích listů\n"
321 " nebo pokud fakturujete celou objednávku najednou.\n"
331 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
333 msgid "Advance of %s %%"
334 msgstr "Předem %s %%"
337 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
338 msgid "Sales in Exception"
339 msgstr "Prodeje ve výjimce"
342 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
343 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
344 msgstr "Kontakt, kterému mají být přiděleny konkrétní výrobky."
348 #: field:sale.order,state:0
349 #: view:sale.order.line:0
350 #: field:sale.order.line,state:0
351 #: view:sale.report:0
356 #: selection:sale.report,month:0
361 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
362 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
363 msgstr "Vystavit objednávky dopravy automaticky ze zakázek"
366 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
367 msgid "Sales Orders Statistics"
368 msgstr "Statistiky zakázek"
371 #: help:sale.order,project_id:0
372 msgid "The analytic account related to a sales order."
373 msgstr "Analytický účet vztažený k zakázce"
376 #: selection:sale.report,month:0
381 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
383 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
384 " Click to create a quotation that can be converted into a "
388 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
390 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
394 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
395 " Klepnutím vytvoříte nabídku, která může být později "
399 " OpenERP umožňuje efektivně řídit celý prodejní proces:\n"
400 " nabídky, zakázky, expedici, fakturaci a platby.\n"
405 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
407 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
408 "percentage of the sales order\n"
409 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
410 "order form if you prefer."
412 "Fakturovány bude celý obsah těchto položek objednávky. Můžete také "
413 "fakturovat poměrnou část\n"
414 " objednávky nebo pevnou částku (jako zálohu) přímo z "
415 "objednávkového formuláře."
418 #: field:sale.order,message_summary:0
425 msgstr "Zobrazit fakturu"
428 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
429 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
431 msgid "Advance of %s %s"
432 msgstr "Předem %s %s"
435 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
436 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
438 #: view:sale.report:0
443 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
444 #: report:sale.order:0
445 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
450 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
451 msgid "Delivery address for current sales order."
452 msgstr "Doručovací adresa současné zakázky."
455 #: report:sale.order:0
460 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
461 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
462 msgstr "Povolit fakturaci položek zakázky"
465 #: selection:sale.report,month:0
470 #: field:sale.order,fiscal_position:0
471 msgid "Fiscal Position"
472 msgstr "Finanční pozice"
475 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
477 "Use All to create the final invoice.\n"
478 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
479 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
480 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
483 "Použijte 'Vše' pro celkovou fakturu.\n"
484 "Použijte 'Částečně' pro fakturaci jen procentuální části.\n"
485 "Použijte 'Pevná cena' pro fakturaci speciální ceny.\n"
486 "Použijte 'Vybrané položky' pro fakturaci jen některých položek zakázky."
489 #: selection:sale.report,state:0
494 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
496 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
497 "'In progress' or 'Manual in progress'."
499 "Obchodník potvrdí nabídku. Stav zakázky přejde na 'Probíhá' nebo 'Probíhá "
503 #: view:sale.order.line:0
504 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
505 msgstr "Položky zakázky připravené k fakturaci"
508 #: code:addons/sale/sale.py:308
511 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
512 "prices of existing order lines will not be updated."
514 "Změníte-li ceník pro tuto objednávku ( a případně i měnu), ceny jednotlivých "
515 "položek se neaktualizují."
518 #: report:sale.order:0
523 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
524 msgid "Invoice address for current sales order."
525 msgstr "Fakturační adresa pro aktuální zakázku."
528 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
529 msgid "sale.config.settings"
530 msgstr "sale.config.settings"
533 #: selection:sale.order,order_policy:0
534 msgid "Before Delivery"
535 msgstr "Před dodáním"
538 #: code:addons/sale/sale.py:781
541 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
542 "default properties of Product categories."
544 "Není nastavena žádná účetní směrnice ani příjmový účet jako výchozí hodnota "
545 "pro kategorii produktů."
548 #: field:sale.order,project_id:0
549 msgid "Contract / Analytic"
550 msgstr "Smlouva / Analytika"
553 #: view:sale.report:0
554 msgid "Ordered month of the sales order"
555 msgstr "Měsíc objednání zakázky"
558 #: code:addons/sale/sale.py:505
561 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
563 "Není možno seskupit obchody vystavené jednomu kontaktu v různých měnách."
566 #: view:sale.advance.payment.inv:0
567 #: view:sale.make.invoice:0
568 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
573 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
574 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
575 msgid "Quotation sent"
576 msgstr "Nabídka odeslána"
579 #: field:sale.order,invoice_exists:0
580 #: field:sale.order.line,invoiced:0
585 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
587 msgid "Advance Invoice"
588 msgstr "Fakturace předem"
591 #: field:sale.order,date_confirm:0
592 msgid "Confirmation Date"
593 msgstr "Datum potvrzení"
596 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
597 msgid "Allotment Partner"
598 msgstr "Přidělování kontaktu"
601 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
602 msgid "Invoice Order"
603 msgstr "fakturovat objednávku"
606 #: selection:sale.report,month:0
611 #: help:sale.order,amount_total:0
612 msgid "The total amount."
613 msgstr "Celkové množství"
616 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
617 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
619 "Umožnit hromadnou fakturaci a objednávky dopravy prostřednictvím deníků"
622 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
627 #: report:sale.order:0
628 msgid "Invoice address :"
629 msgstr "Fakturační adresa :"
632 #: field:sale.order.line,product_uom:0
633 msgid "Unit of Measure "
634 msgstr "Jednotka množství "
637 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
638 msgid "The default working time unit for services is"
639 msgstr "Výchozí jednotka pracovní doby pro služby je"
642 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
643 msgid "Invoice Address"
644 msgstr "Fakturační adresa"
647 #: view:sale.order.line:0
648 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
649 msgstr "Položky zakázky související s mými zakázkami"
652 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
653 msgid "Quotation / Order"
654 msgstr "Nabídka / Objednávka"
657 #: view:sale.report:0
658 #: field:sale.report,nbr:0
665 msgstr "(aktualizovat)"
668 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
669 msgid "Sales Order Line"
670 msgstr "Položka zakázky"
673 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
674 msgid "One employee can have different roles per contract"
675 msgstr "Zaměstnanec může mít ve smlouvě rozdílné úlohy"
683 #: report:sale.order:0
685 msgstr "Objednávka N° :"
689 #: field:sale.order,order_line:0
691 msgstr "Položky objednávky"
694 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
695 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
696 msgstr "Používat více analytických účtů pro prodej"
699 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
701 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
702 "different journals,\n"
703 " and perform batch operations on journals.\n"
704 " This installs the module sale_journal."
706 "Umožňuje kategorizaci prodeje a dopravy (sběrné seznamy) mezi různými "
708 " a provádět dávkové operace pomocí deníků. \n"
709 " Nainstaluje se modul sale_journal."
712 #: field:sale.order,create_date:0
713 msgid "Creation Date"
714 msgstr "Datum vytvoření"
717 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
718 msgid "Addresses in Sales Orders"
719 msgstr "Adresy v zakázkách"
722 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
723 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
724 msgstr "Nefakturované a doručené řádky"
727 #: report:sale.order:0
732 #: view:sale.report:0
734 msgstr "Moje prodeje"
737 #: field:sale.order,pricelist_id:0
738 #: field:sale.report,pricelist_id:0
739 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
744 #: help:sale.order.line,state:0
746 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
748 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
750 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
752 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
754 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
756 "* Stav 'Návrh' je nastaven, je-li příslušná zakázka ve stadiu návrhu. "
758 "* Stav 'Potvrzeno' je nastaven, je-li zakázka potvrzena. "
760 "* Stav 'Výjimka' je v případě, je-li příslušná zakázka nastavena jako "
762 "* Stav 'Hotovo' je nastaven po zpracování příslušné položky zakázky. "
764 "* Stav 'Zrušeno' je nataven, zruší-li uživatel příslušnou zakázku."
767 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
769 msgid "There is no income account defined as global property."
770 msgstr "Příjmový účet není globálně nastavený."
773 #: code:addons/sale/sale.py:960
774 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
775 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
777 msgid "Configuration Error!"
778 msgstr "Chyba nastavení!"
781 #: help:sale.order,invoice_exists:0
782 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
783 msgstr "Označuje, že zakázka má nejméně jednu fakturu."
787 msgid "Send by Email"
788 msgstr "Odeslat e-mailem"
791 #: code:addons/sale/res_config.py:97
799 msgstr "Datum objednávky"
802 #: view:sale.order.line:0
807 #: view:sale.advance.payment.inv:0
808 msgid "Create and View Invoice"
809 msgstr "Vytvoř a zobraz fakturu"
812 #: report:sale.order:0
813 msgid "Quotation Date"
814 msgstr "Datum ocenění"
817 #: field:sale.order,currency_id:0
822 #: code:addons/sale/sale.py:942
825 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
826 "Please set one before choosing a product."
828 "Musíte vybrat ceník nebo zákazníka!\n"
829 "Nastavte jedno z toho ještě před výběrem produktu."
832 #: view:sale.report:0
833 #: field:sale.report,categ_id:0
834 msgid "Category of Product"
835 msgstr "Kategorie výrobku"
838 #: code:addons/sale/sale.py:564
840 msgid "Cannot cancel this sales order!"
841 msgstr "Tuto zakázku nelze zrušit!"
845 msgid "Recreate Invoice"
846 msgstr "Znovu vytvořit fakturu"
849 #: report:sale.order:0
854 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
856 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
857 " Click to create a quotation or sales order for this "
860 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
862 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
865 " The social feature helps you organize discussions on each "
867 " order, and allow your customer to keep track of the "
869 " of the sales order.\n"
873 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
874 " Klepnutím vytvoříte nabídku nebo přijatou objednávku.\n"
876 " OpenERP může pomoci zvládnout kompletní prodejní operace:\n"
877 " nabídku, přijatou objednávku, dodávku, fakturaci a platbu\n"
879 " Sociální funkce pomáhá organizovat diskuze ohledně "
881 " a umožňuje zákazníkovi sledovat vývoj jeho objednávky.\n"
886 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
887 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
893 #: selection:sale.order,order_policy:0
898 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
900 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
901 " Click to define a new sale shop.\n"
903 " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
904 " shop also defines the warehouse from which the products will "
906 " delivered for each particular sales.\n"
910 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
911 " Klepnutím nastavíte novou prodejnu.\n"
913 " Všechny vystavené nabídky a zakázky musí být přiřazeny\n"
914 " nějaké prodejně. Nastavením prodejny se zároveň definuje "
916 " ze kterého se budou odebírat položky v jednotlivých "
917 "obchodních případech.\n"
922 #: field:sale.order,message_is_follower:0
923 msgid "Is a Follower"
924 msgstr "Je odběratel"
927 #: field:sale.order,date_order:0
932 #: view:sale.report:0
933 msgid "Extended Filters..."
934 msgstr "Rozšířené filtry..."
937 #: selection:sale.order.line,state:0
942 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
948 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
950 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
951 " You may have to create it and set it as a default value on "
954 "Vyberte produkt nebo druh služby označované jako 'Advance Product'.\n"
955 " Měl by být vytvořen a nastaven jako výchozí hodnota pro toto "
959 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
961 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
962 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
963 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
964 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
966 "Umožnit nastavení upozornění na produkt v okamžiku, když má být prodán "
967 "určitý výrobek nebo určitému zákazníkovi.\n"
968 "Například: Produkt: tento produkt se už nepoužívá, nenakupuje se více než 5 "
970 " Dodavatel: nezapomeňte požádat o expresní dodávku."
973 #: code:addons/sale/sale.py:955
975 msgid "No valid pricelist line found ! :"
976 msgstr "Nebyla nalezena platná položka ceníku!"
979 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
980 msgid "Display margins on sales orders"
981 msgstr "Zobrazit cenové rozpětí v zakázkách"
984 #: help:sale.order,invoice_ids:0
986 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
987 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
990 "Seznam faktur, které byly pro tuto zakázku vystaveny. Zakázka může být "
991 "fakturována na vícekrát (např. po položkách)."
994 #: report:sale.order:0
995 msgid "Your Reference"
996 msgstr "Vaše reference"
999 #: view:sale.order.line:0
1004 #: view:sale.order.line:0
1005 msgid "My Sales Order Lines"
1006 msgstr "Mé položky zakázky"
1009 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1010 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1011 #: view:sale.make.invoice:0
1012 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1017 #: sql_constraint:sale.order:0
1018 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1019 msgstr "?!?Reference objednávky musí být jedinečná pro společnost!"
1022 #: code:addons/sale/sale.py:952
1025 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1026 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1028 "Nepodařilo se vyhledat položku ceníku odpovídající tomuto produktu a "
1030 "Musíte změnit buď produkt nebo množství v ceníku."
1033 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1034 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1035 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1036 #: view:sale.order:0
1037 #: field:sale.order,order_policy:0
1038 #: view:sale.order.line:0
1039 msgid "Create Invoice"
1040 msgstr "Vytvořit fakturu"
1043 #: view:sale.order.line:0
1044 msgid "Order reference"
1045 msgstr "Reference objednávky"
1048 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1050 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1051 "Manage Related Stock.\n"
1052 " This installs the module sale_stock."
1054 "Umožňuje vytvářet cenové nabídky a přijaté objednávky s použitím různých "
1055 "obchodních podmínek a spravovat související sklad.\n"
1056 " Nainstaluje se modul sale_stock."
1059 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1061 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1062 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1064 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Nabídka' "
1065 "or 'Objednávka'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1068 #: report:sale.order:0
1073 #: view:sale.order:0
1074 msgid "Quotation Number"
1075 msgstr "Číslo nabídky"
1078 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1080 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1081 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1083 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1085 " from the quotation to the sales order, the\n"
1086 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1088 " The social feature helps you organize discussions on each "
1090 " order, and allow your customers to keep track of the "
1092 " of the sales order.\n"
1096 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1097 " Klepnutím vytvoříte nabídku, první krok nového obchodu.\n"
1099 " OpenERP umožňuje efektivně řídit celý prodejní proces:\n"
1100 " od nabídky přes objednávku, odeslání zákazníkovi,\n"
1101 " fakturaci a úhradu faktury.\n"
1103 " Sociální prvky systému pomáhají vést diskuze o obchodu, "
1105 " a umožňují zákazníkům sledovat průběh jejich zakázky.\n"
1110 #: selection:sale.order.line,type:0
1112 msgstr "na objednávku"
1115 #: report:sale.order:0
1116 msgid "Shipping address :"
1117 msgstr "Dodací adresa :"
1120 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1121 msgid "Draft state of sales order"
1122 msgstr "Stav zakázky 'návrh'"
1125 #: help:sale.order,message_ids:0
1126 msgid "Messages and communication history"
1127 msgstr "Zprávy a historie komunikace"
1130 #: view:sale.order:0
1131 msgid "New Copy of Quotation"
1132 msgstr "Nová kopie nabídky"
1135 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1136 msgid "# of Sales Order"
1140 #: code:addons/sale/sale.py:983
1142 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1143 msgstr "Položku zakázky, která je ve stavu '%s', není možno smazat."
1146 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1147 msgid "Properties on lines"
1148 msgstr "Vlastnosti položek"
1151 #: code:addons/sale/sale.py:865
1154 "Before choosing a product,\n"
1155 " select a customer in the sales form."
1157 "Než vyberete produkt, \n"
1158 "zvolte ve formuláři zákazníka."
1161 #: view:sale.order:0
1162 msgid "Total Tax Included"
1163 msgstr "Celkem s daní"
1166 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1168 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1169 msgstr "Nemůžete vytvořit fakturu dokud není zakázka potvrzena."
1172 #: view:sale.report:0
1173 msgid "Ordered date of the sales order"
1174 msgstr "Datum objednání zakázky"
1177 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1178 msgid "Confirm Quotation"
1179 msgstr "Potvrdit ocenění"
1182 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1183 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1184 msgid "Order Lines to Invoice"
1185 msgstr "Položky objednávky k fakturaci"
1188 #: view:sale.order:0
1189 #: view:sale.order.line:0
1190 #: view:sale.report:0
1192 msgstr "Seskupit podle..."
1195 #: view:sale.config.settings:0
1196 msgid "Product Features"
1197 msgstr "Vlastnosti výrobku"
1200 #: selection:sale.order,state:0
1201 #: selection:sale.report,state:0
1202 msgid "Waiting Schedule"
1203 msgstr "Čekací rozvrh"
1206 #: view:sale.order.line:0
1207 #: field:sale.report,product_uom:0
1208 msgid "Unit of Measure"
1209 msgstr "Jednotka množství"
1212 #: field:sale.order.line,type:0
1213 msgid "Procurement Method"
1214 msgstr "Metoda zásobování"
1217 #: view:sale.order:0
1218 #: field:sale.order,message_unread:0
1219 msgid "Unread Messages"
1220 msgstr "Nepřečtené zprávy"
1223 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1224 msgid "Quotation confirmed"
1225 msgstr "Nabídka schválena"
1228 #: selection:sale.order,state:0
1229 msgid "Draft Quotation"
1230 msgstr "Návrh nabídky"
1233 #: field:sale.order,amount_tax:0
1234 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1239 #: view:sale.order:0
1240 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1241 msgstr "zakázka připravena k fakturaci"
1244 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1246 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1248 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1249 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1250 " But the possibility to change these values is still "
1252 " This installs the module analytic_user_function."
1254 "Umožňuje definovat, co je standardní funkce určitého uživatele na daném "
1256 " Většinou se používá, pokud uživatel šifruje své časové "
1257 "rozvrhy. Hodnoty jsou načítány a pole automaticky vyplněna.\n"
1258 " Hodnoty je možno dále upravovat. \n"
1259 " Nainstaluje se modul analytic_user_function."
1262 #: help:sale.order,create_date:0
1263 msgid "Date on which sales order is created."
1264 msgstr "Datum vytvoření zakázky."
1267 #: view:sale.order:0
1268 msgid "Terms and conditions..."
1269 msgstr "Podmínky..."
1272 #: view:sale.make.invoice:0
1273 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1274 msgid "Create Invoices"
1275 msgstr "Vytvořit faktury"
1278 #: code:addons/sale/sale.py:277
1279 #: code:addons/sale/sale.py:820
1280 #: code:addons/sale/sale.py:983
1282 msgid "Invalid Action!"
1283 msgstr "Neplatná akce!"
1286 #: report:sale.order:0
1291 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1292 msgid "Advance Amount"
1293 msgstr "Částka předem"
1296 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1297 msgid "Shipped Quantities"
1298 msgstr "Přepravované množství"
1301 #: view:sale.order:0
1302 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1303 msgstr "Dosud nepotvrzené zakázky"
1306 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1308 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1309 "invoice). You have to choose "
1310 "if you want your invoice based on ordered "
1312 "Ze zakázkového listu budou automaticky vytvořeny pokyny k fakturaci (návrh "
1313 "faktury). Musíte vybrat, mají-li "
1314 "být vaše faktury vytvářeny podle zakázky "
1317 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1318 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1319 msgid "Make Invoices"
1320 msgstr "Vytvoření faktůr"
1323 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1324 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1325 msgstr "Umožňuje zadat analytický účet přímo v zakázce."
1328 #: view:sale.order:0
1329 #: view:sale.order.line:0
1331 msgstr "K fakturaci"
1334 #: view:sale.report:0
1335 msgid "Ordered Year of the sales order"
1336 msgstr "Rok objednání zakázky"
1339 #: selection:sale.report,month:0
1344 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1346 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1347 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1349 "Po klepnutí na tlačítko \"Zobrazit položky k fakturaci\", vyberte položky a "
1350 "vystavte fakturu z rozbalovací nabídky \"Více\"."
1353 #: view:sale.order:0
1354 msgid "Cancel Quotation"
1355 msgstr "Zrušit nabídku"
1358 #: selection:sale.order,state:0
1359 #: selection:sale.report,state:0
1360 msgid "Shipping Exception"
1361 msgstr "Výjimka přepravy"
1364 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1365 msgid "Group the invoices"
1366 msgstr "Seskupit faktury"
1369 #: view:sale.config.settings:0
1370 msgid "Contracts Management"
1371 msgstr "Správa smluv"
1374 #: view:sale.report:0
1375 #: field:sale.report,month:0
1380 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1381 msgid "To be reviewed by the accountant."
1382 msgstr "K překontrolování účetním."
1385 #: view:sale.order:0
1386 msgid "My Sales Orders"
1390 #: view:sale.make.invoice:0
1391 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1392 msgid "Create invoices"
1393 msgstr "Vytvořit faktury"
1396 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1397 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1398 msgstr "?!?Sale OrderLine Make_invoice"
1401 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1402 msgid "Drives procurement and invoicing"
1403 msgstr "Řídí zásobování a fakturace"
1406 #: field:sale.order,invoiced:0
1411 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1412 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1413 #: view:sale.report:0
1414 msgid "Sales Analysis"
1415 msgstr "Analýza prodeje"
1418 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1419 #: view:sale.order:0
1420 #: selection:sale.report,state:0
1422 msgstr "Cenová nabídka"
1425 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1427 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1428 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1429 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1431 "Obchodník vytvoří fakturu ručně, pokud je v přepravních podmínkách uvedeno "
1432 "'Přeprava a Probíhá ručně'. Faktura se vytvoření automaticky, pokud "
1433 "přepravní podmínky obsahují 'Platbu před doručením'."
1436 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1437 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1438 msgstr "Umožnit nastavení slevy u položek zakázky"
1441 #: field:sale.order,paypal_url:0
1446 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1447 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1448 msgstr "Používat ceníky pro přizpůsobení ceny podle zákazníků"
1451 #: code:addons/sale/sale.py:185
1453 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1454 msgstr "Pro aktuální společnost uživatele neexistuje žádný výchozí obchod!"
1457 #: code:addons/sale/sale.py:277
1460 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1461 msgstr "Pro vymazání již potvrzené zakázky ji nejprve musíte zrušit!"
1464 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1465 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1466 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1467 #: view:res.partner:0
1468 #: view:sale.order:0
1469 #: view:sale.report:0
1474 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1476 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1477 " This gives the profitability by calculating the difference "
1478 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1479 " This installs the module sale_margin."
1481 "Do zakázky se přidá 'Marže'.\n"
1482 "Bude vidět ziskovost jakožto rozdíl mezi jednotkovou cenou a pořizovací "
1484 "Nainstaluje se modul sale_margin."
1487 #: report:sale.order:0
1488 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1490 msgstr "Jednotková cena"
1493 #: view:sale.order:0
1494 #: selection:sale.order,state:0
1495 #: view:sale.order.line:0
1496 #: selection:sale.order.line,state:0
1497 #: selection:sale.report,state:0
1502 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1503 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1504 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1505 #: view:sale.order:0
1511 #: field:sale.order,origin:0
1512 msgid "Source Document"
1513 msgstr "Zdrojový dokument"
1516 #: view:sale.order.line:0
1518 msgstr "K provedení"
1521 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1522 msgid "Invoice Sales Order"
1523 msgstr "Fakturovat zakázku"
1526 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1527 msgid "The amount without tax."
1528 msgstr "Částka bez daně."
1531 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1532 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1533 msgstr "Prodejní platba faktury dopředu"
1536 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1539 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1540 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1542 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1544 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1545 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1547 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1548 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1549 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1550 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
1551 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1552 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1553 " % if object.origin:\n"
1554 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1556 " % if object.client_order_ref:\n"
1557 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1559 " % if object.user_id:\n"
1560 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1561 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1565 " % if object.paypal_url:\n"
1567 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1568 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1569 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1570 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1575 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1576 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1579 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1580 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1581 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1582 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1584 " <strong style=\"text-"
1585 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1587 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1588 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1589 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1590 " % if object.company_id.street:\n"
1591 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
1593 " % if object.company_id.street2:\n"
1594 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1596 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1597 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1599 " % if object.company_id.country_id:\n"
1600 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1601 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1605 " % if object.company_id.phone:\n"
1606 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1607 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1608 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1609 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1612 " % if object.company_id.website:\n"
1615 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1624 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1625 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1627 " <p>Dobrý den ${object.partner_id.name},</p>\n"
1629 " <p>Zde je vaše ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1630 "'order confirmation'} od ${object.company_id.name}: </p>\n"
1632 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1633 " <strong>SHRNUTÍ</strong><br />\n"
1634 " Číslo objednávky: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1635 " Celková částka objednávky: <strong>${object.amount_total} "
1636 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1637 " Datum objednání: ${object.date_order}<br />\n"
1638 " % if object.origin:\n"
1639 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1641 " % if object.client_order_ref:\n"
1642 " Vaše reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1644 " % if object.user_id:\n"
1645 " Váš kontakt: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1646 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1650 " % if object.paypal_url:\n"
1652 " <p>Platbu je možno provést prostřednictvím Paypal:</p>\n"
1653 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1654 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1655 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1660 " <p>Neváhejte obrátit se na nás v případě jakýchkoliv dotazů.</p>\n"
1661 " <p>Děkujeme, že jste si vybrali ${object.company_id.name or 'naši "
1662 "společnost'}!</p>\n"
1665 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1666 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1667 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1668 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1670 " <strong style=\"text-"
1671 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1673 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1674 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1675 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1676 " % if object.company_id.street:\n"
1677 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
1679 " % if object.company_id.street2:\n"
1680 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1682 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1683 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1685 " % if object.company_id.country_id:\n"
1686 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1687 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1691 " % if object.company_id.phone:\n"
1692 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1693 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1694 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1695 " Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
1698 " % if object.company_id.website:\n"
1701 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1710 #: view:sale.order.line:0
1711 #: field:sale.order.line,product_id:0
1712 #: view:sale.report:0
1713 #: field:sale.report,product_id:0
1718 #: help:sale.order,order_policy:0
1720 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1722 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1723 "when the products have been delivered. \n"
1724 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1725 "paid before the products can be delivered."
1727 "Dle potřeby: Faktura může být vytvořen ze zakázky dle potřeby. \n"
1728 "Při dodání: faktura může být vytvořena podle dodacího listu po dodání "
1730 "Před dodáním: Faktura je vytvořen ze zakázkového listu musí být uhrazena "
1731 "před dodáním produktu."
1734 #: view:account.invoice.report:0
1735 #: view:board.board:0
1736 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1737 msgid "Monthly Turnover"
1738 msgstr "Měsíční obrat"
1741 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1743 msgstr "Faktura pro"
1746 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1747 msgid "Fixed price (deposit)"
1751 #: report:sale.order:0
1752 msgid "Date Ordered"
1753 msgstr "Datum objednání"
1756 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1758 msgstr "UoS výrobku"
1761 #: selection:sale.report,state:0
1762 msgid "Manual In Progress"
1763 msgstr "Ruční v běhu"
1766 #: view:sale.order.line:0
1771 #: view:sale.order:0
1772 msgid "Confirm Sale"
1773 msgstr "Potvrdit zakázku"
1776 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1777 msgid "From a sales order"
1781 #: view:sale.order:0
1782 msgid "Ignore Exception"
1783 msgstr "Ignoravat výjimku"
1786 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1788 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1789 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1790 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1793 "V závislosti na řízení fakturace může být faktura vystavena buď podle "
1794 "odesílaného nebo podle objednaného množství. Ze zakázky se tudíž může "
1795 "generovat faktura nebo dodací list, jakmile to bude potvrzeno obchodníkem."
1798 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1799 msgid "Some order lines"
1800 msgstr "položky objednávky"
1803 #: view:res.partner:0
1804 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1805 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
1808 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1809 msgid "Discount on lines"
1810 msgstr "Sleva na položce"
1813 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1814 msgid "Customer Reference"
1815 msgstr "Reference zákazníka"
1818 #: field:sale.order,amount_total:0
1819 #: view:sale.order.line:0
1824 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1826 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1827 " will create a draft invoice that can be modified\n"
1828 " before validation."
1830 "Vyberte, jak chcete fakturovat tuto objednávku.\n"
1831 " Vytvoří se návrh faktury, který bude možno\n"
1832 " před ověřením upravit."
1835 #: view:board.board:0
1836 msgid "Sales Dashboard"
1837 msgstr "Dashboard - prodej"
1840 #: view:sale.order.line:0
1841 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1842 msgstr "Položky zakázky ve stavu 'hotovo'"
1845 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1847 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1848 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1850 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1852 " You will be able to follow the progress of the contract and "
1853 "invoice automatically.\n"
1854 " It installs the account_analytic_analysis module."
1856 "Umožňuje nastavit obchodní podmínky pro zákazníka: způsob\n"
1857 " fakturace (pevná cena, dle časového výkazu, zálohová faktura), "
1859 " (1200 Kč/den pro vývojáře), dobu trvání (roční podpora).\n"
1860 " Budete mít možnost automaticky sledovat průběh zakázky a "
1862 " Tato volba nainstaluje modul account_analytic_analysis."
1865 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1867 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1870 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1874 #: help:sale.order,date_confirm:0
1875 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1876 msgstr "Datum potvrzení zakázky."
1879 #: code:addons/sale/sale.py:565
1881 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1882 msgstr "Nejprve zrušte všechny faktury připojené k této zakázce."
1885 #: field:sale.order,company_id:0
1886 #: field:sale.order.line,company_id:0
1887 #: view:sale.report:0
1888 #: field:sale.report,company_id:0
1889 #: field:sale.shop,company_id:0
1894 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1895 msgid "Invoice Date"
1896 msgstr "Datum vystavení"
1899 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1900 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1901 msgstr "Částka, která je fakturována dopředu."
1904 #: selection:sale.order,state:0
1905 #: selection:sale.report,state:0
1906 msgid "Invoice Exception"
1907 msgstr "Vyjímka faktury"
1910 #: code:addons/sale/sale.py:865
1912 msgid "No Customer Defined !"
1913 msgstr "Neurčen zákazník !"
1916 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1917 msgid "Delivery Address"
1918 msgstr "Doručovací adresa"
1921 #: selection:sale.order,state:0
1922 msgid "Sale to Invoice"
1923 msgstr "K fakturaci"
1926 #: view:sale.config.settings:0
1927 msgid "Warehouse Features"
1928 msgstr "Vlastnosti skladu"
1931 #: view:sale.order.line:0
1936 #: field:sale.order,message_ids:0
1941 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1946 #: code:addons/sale/sale.py:185
1947 #: code:addons/sale/sale.py:363
1948 #: code:addons/sale/sale.py:504
1949 #: code:addons/sale/sale.py:598
1950 #: code:addons/sale/sale.py:763
1951 #: code:addons/sale/sale.py:780
1957 #: report:sale.order:0
1959 msgstr "Celkem k úhradě:"
1962 #: help:sale.order.line,type:0
1964 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1966 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1968 "Ze skladu: V případě potřeby se produkt odebere ze skladu nebo se počká na "
1969 "jeho naskladnění. \n"
1970 "Na objednávku: V případě potřeby se produkt zakoupí nebo vyrobí."
1973 #: selection:sale.order,state:0
1974 #: selection:sale.order.line,state:0
1975 #: selection:sale.report,state:0
1980 #: view:sale.order.line:0
1981 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1982 msgstr "Hledat nefakturované položky"
1985 #: selection:sale.order,state:0
1986 msgid "Quotation Sent"
1987 msgstr "Nabídka odeslána"
1990 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
1991 msgid "Email composition wizard"
1992 msgstr "Průvodce vytvořením e-mailu"
1995 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1996 #: field:sale.order,shop_id:0
1997 #: view:sale.report:0
1998 #: field:sale.report,shop_id:0
2003 #: field:sale.report,date_confirm:0
2004 msgid "Date Confirm"
2005 msgstr "Datum potvrzení"
2008 #: code:addons/sale/sale.py:364
2010 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2011 msgstr "vytvořte prosím prodejní deník společnosti: \"%s\" (id:%d)."
2014 #: view:sale.config.settings:0
2015 msgid "Contract Features"
2016 msgstr "Vlastnosti kontraktu"
2019 #: code:addons/sale/sale.py:287
2020 #: code:addons/sale/sale.py:584
2021 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2022 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
2023 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
2024 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
2025 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
2026 #: view:sale.order:0
2027 #: selection:sale.order,state:0
2033 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
2034 msgid "Quantity (UoS)"
2035 msgstr "Množství (PJ)"
2038 #: selection:sale.order.line,state:0
2043 #: field:sale.order,note:0
2044 msgid "Terms and conditions"
2048 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
2053 #: code:addons/sale/sale.py:820
2055 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2056 msgstr "Nemůžete zrušit položku zakázky, která již byla fakturována."
2059 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
2064 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2065 msgid "Invoice Lines"
2066 msgstr "Položky faktury"
2069 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2070 #: view:sale.order:0
2071 #: view:sale.order.line:0
2072 msgid "Sales Order Lines"
2073 msgstr "Položky zakázky"
2076 #: view:sale.config.settings:0
2077 msgid "Default Options"
2078 msgstr "Výchozí možnosti"
2081 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
2082 msgid "Analytic accounting for sales"
2083 msgstr "Analytické účtování prodeje"
2086 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2087 msgid "Invoiced Ratio"
2088 msgstr "Fakturační koeficient"
2091 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2093 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2094 msgstr "EDI ceník (%s)"
2097 #: selection:sale.order,order_policy:0
2098 msgid "On Delivery Order"
2102 #: view:sale.report:0
2103 msgid "Reference Unit of Measure"
2104 msgstr "Doporučená měrná jednotka"
2107 #: view:sale.order.line:0
2108 msgid "Sales order lines done"
2109 msgstr "Hotové položky zakázky"
2112 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2115 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2116 "following reasons:\n"
2117 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2118 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2120 "Tuto položku zakázky nelze fakturovat pro některý z těchto důvodů:\n"
2121 "1. Stav této položky je buď \"návrh\" nebo \"zrušeno\"!\n"
2122 "2. Tato položka je již vyfakturována!"
2125 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2130 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2135 #: selection:sale.report,month:0
2140 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2142 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2143 msgstr "Pro tento produkt není nastaven příjmový účet: \"%s\" (id:%d)."
2146 #: view:sale.order.line:0
2148 msgstr "Nefakturované"
2151 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2152 msgid "Old Quotations"
2153 msgstr "Staré ocenění"
2156 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2157 msgid "Untaxed Amount"
2158 msgstr "Částka bez daně"
2161 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2162 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2163 msgstr "Analytické účtování prodeje"
2166 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2167 msgid "Open Sale Menu"
2168 msgstr "Otevřít menu prodeje"
2171 #: selection:sale.report,month:0
2176 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2178 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2179 msgstr "Neměli byste ručně fakturovat následující zakázku %s"
2182 #: selection:sale.order.line,state:0
2187 #: help:sale.order,amount_tax:0
2188 msgid "The tax amount."
2189 msgstr "Částka daně"
2192 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2193 msgid "Email Templates"
2194 msgstr "Šablony e-mailů"
2197 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2199 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2200 "'Lines to Invoice'."
2202 "Umožní obchodníkovi vytvářet faktury z položek zakázky (menu 'fakturovat "
2206 #: view:sale.order.line:0
2208 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2211 "Položky zakázky, které jsou potvrzeny, hotovy nebo ve stavu výjimky, ale "
2212 "nebyly dosud fakturovány"
2215 #: selection:sale.report,month:0
2220 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2221 msgid "Advance Product"
2222 msgstr "?!?Advance Product"
2225 #: help:sale.order.line,sequence:0
2226 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2227 msgstr "Udává pořadí při zobrazení seznamu položek zakázky."
2230 #: selection:sale.report,month:0
2235 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2236 msgid "Sales Order in Progress"
2237 msgstr "Probíhající zakázka"
2240 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2241 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2242 msgstr "Připravit faktury založené na časových rozvrzích"
2245 #: help:sale.order,origin:0
2246 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2247 msgstr "Odkaz na dokument, který generoval tento požadavek zakázky."
2250 #: view:sale.report:0
2251 #: field:sale.report,delay:0
2252 msgid "Commitment Delay"
2253 msgstr "Zpoždění závazku"
2256 #: field:sale.report,state:0
2257 msgid "Order Status"
2258 msgstr "Stav objednávky"
2261 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2262 msgid "Show Lines to Invoice"
2263 msgstr "Ukaž položky k fakturaci"
2266 #: field:sale.report,date:0
2268 msgstr "Datum objednávky"
2271 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2272 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2273 msgstr "Potvrzené zakázky k fakturaci."
2276 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2277 msgid "Sales Order Confirmed"
2278 msgstr "Potvrzená zakázka"
2281 #: selection:sale.order.line,type:0
2286 #: code:addons/sale/sale.py:944
2288 msgid "No Pricelist ! : "
2289 msgstr "Žádný ceník! : "
2292 #: view:sale.order:0
2293 msgid "Sales Order "
2297 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2298 msgid "Use contracts management"
2299 msgstr "Spravovat smlouvy"
2302 #: help:sale.order,invoiced:0
2303 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2304 msgstr "Indikuje, že faktura již byla zaplacena."
2307 #: report:sale.order:0
2308 #: field:sale.order.line,name:0
2313 #: selection:sale.report,month:0
2318 #: view:sale.make.invoice:0
2319 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2320 msgstr "Opravdu chcete vytvořit fakturu(y) ?"
2323 #: view:sale.order:0
2324 msgid "Order Number"
2325 msgstr "Číslo objednávky přijaté"
2328 #: view:sale.order:0
2329 #: field:sale.order,partner_id:0
2330 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2335 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2340 #: selection:sale.report,month:0
2345 #: selection:sale.report,month:0
2350 #: view:sale.config.settings:0
2352 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2353 " multiple invoicing as part of the same contract "
2357 "Uzavřete se zákazníkem smlouvu, abyste byli schopni spravovat zakázku s více "
2361 #: view:sale.order:0
2362 #: view:sale.order.line:0
2363 msgid "Search Sales Order"
2364 msgstr "Hledat zakázku"
2367 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2368 msgid "What do you want to invoice?"
2369 msgstr "Co si přejete fakturovat?"
2372 #: view:sale.order.line:0
2373 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2374 msgstr "Potvrzené, ale nedodané položky zakázky"
2377 #: field:sale.order.line,sequence:0
2382 #: report:sale.order:0
2383 #: field:sale.order,payment_term:0
2384 msgid "Payment Term"
2385 msgstr "Splatnost faktury"
2388 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2389 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2390 msgstr "Umožní instalaci modulu sale_analytic_plans."
2393 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2395 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2396 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2397 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2398 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2399 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2401 "Tato sestava analyzuje nabídky a zakázky. Kontrolují se tržby a řadí se do "
2402 "skupin podle různých kritérií (obchodník, kontakt, produkt, atd.). "
2403 "Zohledňují se dosud nefakturované zakázky. Pokud chcete analyzovat váš "
2404 "obrat, měli byste použít sestavu Analýza fakturace v účetnictví."
2407 #: report:sale.order:0
2408 msgid "Quotation N°"
2412 #: view:sale.report:0
2414 msgstr "Naskladněno"
2417 #: view:sale.report:0
2418 #: field:sale.report,year:0
2422 #~ msgid "Quotation send"
2423 #~ msgstr "Odeslání nabídku"