1 # Czech translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:10+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 09:32+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
21 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
24 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
25 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
27 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
29 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
30 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
32 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
33 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
34 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
35 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
36 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
37 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
38 " % if object.origin:\n"
39 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
41 " % if object.client_order_ref:\n"
42 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
44 " % if object.user_id:\n"
45 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
46 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
50 " You can view your quotation online:\n"
52 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
53 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
54 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
55 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
56 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
57 " href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View "
58 "${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
60 " % if object.paypal_url:\n"
62 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
63 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
64 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
65 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
70 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
71 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
74 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
75 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
76 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
77 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
79 " <strong style=\"text-"
80 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
82 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
83 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
84 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
85 " % if object.company_id.street:\n"
86 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
88 " % if object.company_id.street2:\n"
89 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
91 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
92 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
94 " % if object.company_id.country_id:\n"
95 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
96 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
100 " % if object.company_id.phone:\n"
101 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
102 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
103 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
104 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
107 " % if object.company_id.website:\n"
110 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
120 #: field:product.product,sales_count:0
121 #: field:product.template,sales_count:0
126 #: field:sale.report,nbr:0
131 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
136 #: field:res.partner,sale_order_count:0
137 msgid "# of Sales Order"
141 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
143 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
146 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
150 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
152 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
153 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
157 #: view:sale.order:sale.view_order_form
159 msgstr "(aktualizovat)"
162 #: help:sale.order.line,state:0
164 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
166 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
168 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
170 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
172 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
174 "* Stav 'Návrh' je nastaven, je-li příslušná zakázka ve stadiu návrhu. "
176 "* Stav 'Potvrzeno' je nastaven, je-li zakázka potvrzena. "
178 "* Stav 'Výjimka' je v případě, je-li příslušná zakázka nastavena jako "
180 "* Stav 'Hotovo' je nastaven po zpracování příslušné položky zakázky. "
182 "* Stav 'Zrušeno' je nataven, zruší-li uživatel příslušnou zakázku."
185 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
187 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
188 " Click to create a quotation that can be converted into a "
192 " Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
194 " quotation, sales order, delivery, invoicing and "
201 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
203 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
204 " Click to create a quotation or sales order for this "
207 " Odoo will help you efficiently handle the complete sale "
209 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
212 " The social feature helps you organize discussions on each "
214 " order, and allow your customer to keep track of the "
216 " of the sales order.\n"
222 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
224 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
225 " Click to create a quotation that can be converted into a "
229 " Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
231 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
237 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
238 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
240 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
241 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
243 " Odoo will help you handle efficiently the complete sale "
245 " from the quotation to the sales order, the\n"
246 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
248 " The social feature helps you organize discussions on each "
250 " order, and allow your customers to keep track of the "
252 " of the sales order.\n"
258 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
261 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
263 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
265 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
267 " if you invoice sales totally.\n"
272 " Seznam položek zakázky k fakturaci. Zakázku můžete\n"
273 " fakturovat po částech, po jednotlivých položkách. Nemusíte\n"
274 " použít tento seznam, pokud fakturujete podle dodacích listů\n"
275 " nebo pokud fakturujete celou objednávku najednou.\n"
280 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
281 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
282 msgstr "Kontakt, kterému mají být přiděleny konkrétní výrobky."
285 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
286 msgid "Addresses in Sales Orders"
287 msgstr "Adresy v zakázkách"
290 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
295 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
296 msgid "Advance Amount"
297 msgstr "Částka předem"
300 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:203
302 msgid "Advance Invoice"
303 msgstr "Fakturace předem"
306 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
307 msgid "Advance Product"
308 msgstr "?!?Advance Product"
311 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:107
313 msgid "Advance of %s %%"
314 msgstr "Předem %s %%"
317 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:114
318 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:116
320 msgid "Advance of %s %s"
321 msgstr "Předem %s %s"
324 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
326 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
327 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
329 "Po klepnutí na tlačítko \"Zobrazit položky k fakturaci\", vyberte položky a "
330 "vystavte fakturu z rozbalovací nabídky \"Více\"."
333 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
335 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
336 "percentage of the sales order\n"
337 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
338 "order form if you prefer."
340 "Fakturovány bude celý obsah těchto položek objednávky. Můžete také "
341 "fakturovat poměrnou část\n"
342 " objednávky nebo pevnou částku (jako zálohu) přímo z "
343 "objednávkového formuláře."
346 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
347 msgid "Allotment Partner"
348 msgstr "Přidělování kontaktu"
351 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
352 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
356 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
357 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
359 "Umožnit hromadnou fakturaci a objednávky dopravy prostřednictvím deníků"
362 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
363 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
364 msgstr "Umožnit nastavení upozorňování podle zákazníka nebo výrobku"
367 #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
368 msgid "Allow online quotations and templates"
372 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
373 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
374 msgstr "Umožnit nastavení slevy u položek zakázky"
377 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
379 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
380 "wants to sell a given product or a given customer.\n"
381 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
382 "Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
386 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
387 msgid "Allow using different units of measure"
391 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
393 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed "
394 "price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a "
395 "developer), the duration (one year support contract).\n"
396 "You will be able to follow the progress of the contract and invoice "
398 "-It installs the account_analytic_analysis module."
402 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
404 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
405 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
407 "Umožňuje spravovat různé ceny na základě pravidel pro jednotlivé kategorie "
408 "zákazníků.Například: 10% sleva pro maloobchod, zaváděcí sleva 100 Kč pro "
409 "tomto produkt, apod."
412 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
414 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
415 "Manage Related Stock.\n"
416 "-This installs the module sale_stock."
420 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
421 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
422 msgstr "Umožňuje použít slevu pro jednotlivé položky zakázky."
425 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
427 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
428 "different journals, and perform batch operations on journals.\n"
429 "-This installs the module sale_journal."
433 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
435 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
437 "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are "
438 "retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
439 "these values is still available.\n"
440 "-This installs the module analytic_user_function."
444 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
446 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
447 msgstr "Umožňuje vybírat a udržovat různé měrné jednotky produktů."
450 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
451 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
452 msgstr "Umožňuje zadat analytický účet přímo v zakázce."
455 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
457 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
462 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
463 msgid "Analytic Account"
464 msgstr "Analytický účet"
467 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
468 msgid "Analytic Accounting for Sales"
469 msgstr "Analytické účtování prodeje"
472 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
473 msgid "Analytic accounting for sales"
474 msgstr "Analytické účtování prodeje"
477 #: selection:sale.order,order_policy:0
478 msgid "Before Delivery"
479 msgstr "Před dodáním"
482 #: code:addons/sale/sale.py:1041
485 "Before choosing a product,\n"
486 " select a customer in the sales form."
488 "Než vyberete produkt, \n"
489 "zvolte ve formuláři zákazníka."
492 #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
497 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
498 msgid "By Salespersons"
502 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
507 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
508 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
509 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
514 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
519 #: view:sale.order:sale.view_order_form
521 msgstr "Zrušit objednávku"
524 #: view:sale.order:sale.view_order_form
525 msgid "Cancel Quotation"
526 msgstr "Zrušit nabídku"
529 #: selection:sale.order,state:0
530 #: selection:sale.order.line,state:0
531 #: selection:sale.report,state:0
536 #: code:addons/sale/sale.py:588
538 msgid "Cannot cancel this sales order!"
539 msgstr "Tuto zakázku nelze zrušit!"
542 #: code:addons/sale/sale.py:1164
544 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
545 msgstr "Položku zakázky, která je ve stavu '%s', není možno smazat."
548 #: code:addons/sale/sale.py:1133
551 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
552 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
554 "Nepodařilo se vyhledat položku ceníku odpovídající tomuto produktu a "
556 "Musíte změnit buď produkt nebo množství v ceníku."
559 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
560 #: field:sale.report,categ_id:0
561 msgid "Category of Product"
562 msgstr "Kategorie výrobku"
565 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
566 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
567 msgstr "Zaškrtněte políčko pro seskupení faktůr pro stejného zákazníka"
570 #: help:crm.case.section,use_quotations:0
571 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
575 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
576 msgid "Click to acces the Sales Analysis."
580 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
581 msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
585 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
586 msgid "Click to see a detailed analysis."
590 #: field:sale.report,delay:0
591 msgid "Commitment Delay"
592 msgstr "Zpoždění závazku"
595 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
600 #: field:sale.order,company_id:0
601 #: field:sale.order.line,company_id:0
602 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
603 #: field:sale.report,company_id:0
608 #: code:addons/sale/sale.py:1141
609 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
610 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
612 msgid "Configuration Error!"
613 msgstr "Chyba nastavení!"
616 #: view:sale.order:sale.view_order_form
618 msgstr "Potvrdit zakázku"
621 #: field:sale.order,date_confirm:0
622 msgid "Confirmation Date"
623 msgstr "Datum potvrzení"
626 #: selection:sale.order.line,state:0
631 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
632 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
633 msgstr "Potvrzené, ale nedodané položky zakázky"
636 #: field:sale.order,project_id:0
637 msgid "Contract / Analytic"
638 msgstr "Smlouva / Analytika"
641 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
642 msgid "Contract Features"
643 msgstr "Vlastnosti kontraktu"
646 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
647 msgid "Contracts Management"
648 msgstr "Správa smluv"
651 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
652 msgid "Create & View Invoice"
653 msgstr "Vystavování & prohlížení faktur"
656 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
657 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
658 #: view:sale.order:sale.view_order_form
659 #: field:sale.order,order_policy:0
660 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
661 msgid "Create Invoice"
662 msgstr "Vytvořit fakturu"
665 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
666 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
667 msgid "Create Invoices"
668 msgstr "Vytvořit faktury"
671 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
672 msgid "Create and View Invoice"
673 msgstr "Vytvoř a zobraz fakturu"
676 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
677 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
678 msgid "Create invoices"
679 msgstr "Vytvořit faktury"
682 #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
683 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0
684 #: field:sale.order,create_uid:0
685 #: field:sale.order.line,create_uid:0
686 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
691 #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
692 #: field:sale.make.invoice,create_date:0
693 #: field:sale.order.line,create_date:0
694 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
699 #: field:sale.order,create_date:0
700 msgid "Creation Date"
701 msgstr "Datum vytvoření"
704 #: field:sale.order,currency_id:0
709 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
710 #: field:sale.order,partner_id:0
711 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
712 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
717 #: code:addons/sale/sale.py:464
719 msgid "Customer Invoices"
720 msgstr "Faktury zákazníka"
723 #: field:sale.order,date_order:0
728 #: field:sale.report,date_confirm:0
730 msgstr "Datum potvrzení"
733 #: field:sale.report,date:0
735 msgstr "Datum objednávky"
738 #: view:website:sale.report_saleorder_document
739 msgid "Date Ordered:"
743 #: help:sale.order,message_last_post:0
744 msgid "Date of the last message posted on the record."
748 #: help:sale.order,date_confirm:0
749 msgid "Date on which sales order is confirmed."
750 msgstr "Datum potvrzení zakázky."
753 #: help:sale.order,create_date:0
754 msgid "Date on which sales order is created."
755 msgstr "Datum vytvoření zakázky."
758 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
759 msgid "Default Options"
760 msgstr "Výchozí možnosti"
763 #: field:res.company,sale_note:0
764 msgid "Default Terms and Conditions"
768 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
769 msgid "Default terms & conditions..."
773 #: help:res.company,sale_note:0
774 msgid "Default terms and conditions for quotations."
778 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
780 "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
781 "achievement and forecast at a glance."
785 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
786 msgid "Delivery Address"
787 msgstr "Doručovací adresa"
790 #: field:sale.order.line,delay:0
791 msgid "Delivery Lead Time"
792 msgstr "Dodací čekací lhůta"
795 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
796 msgid "Delivery address for current sales order."
797 msgstr "Doručovací adresa současné zakázky."
800 #: field:sale.order.line,name:0
801 #: view:website:sale.report_saleorder_document
806 #: view:website:sale.report_saleorder_document
811 #: field:sale.order.line,discount:0
816 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
817 msgid "Discount on lines"
818 msgstr "Sleva na položce"
821 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
822 msgid "Display margins on sales orders"
823 msgstr "Zobrazit cenové rozpětí v zakázkách"
826 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
827 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
828 msgstr "Opravdu chcete vytvořit fakturu(y) ?"
831 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
832 #: selection:sale.order,state:0
833 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
834 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
835 #: selection:sale.order.line,state:0
836 #: selection:sale.report,state:0
841 #: selection:sale.order.line,state:0
846 #: selection:sale.order,state:0
847 msgid "Draft Quotation"
848 msgstr "Návrh nabídky"
851 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
853 msgid "EDI Pricelist (%s)"
854 msgstr "EDI ceník (%s)"
857 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
858 msgid "Email Templates"
859 msgstr "Šablony e-mailů"
862 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
863 msgid "Email composition wizard"
864 msgstr "Průvodce vytvořením e-mailu"
867 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
868 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
869 msgstr "Povolit fakturaci položek zakázky"
872 #: code:addons/sale/sale.py:154
873 #: code:addons/sale/sale.py:390
874 #: code:addons/sale/sale.py:522
875 #: code:addons/sale/sale.py:605
876 #: code:addons/sale/sale.py:927
877 #: code:addons/sale/sale.py:944
883 #: selection:sale.order.line,state:0
888 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
889 msgid "Extended Filters"
893 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
898 #: code:addons/sale/sale.py:589
900 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
901 msgstr "Nejprve zrušte všechny faktury připojené k této zakázce."
904 #: field:sale.order,fiscal_position:0
905 msgid "Fiscal Position"
906 msgstr "Finanční pozice"
909 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
910 msgid "Fixed price (deposit)"
914 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
919 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
921 "For modifying account analytic view to show important data to project "
922 "manager of services companies.You can also view the report of account "
923 "analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
924 "-This installs the module account_analytic_analysis."
928 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
933 #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
935 "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount "
937 "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio "
939 " of the current and forecast revenue on the kanban view."
943 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
945 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
946 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
947 "reports and so, match this analysis to your needs."
951 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
952 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
953 msgstr "Generovat faktury na základě položek zakázky"
956 #: help:sale.order.line,sequence:0
957 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
958 msgstr "Udává pořadí při zobrazení seznamu položek zakázky."
961 #: help:sale.order,state:0
963 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
964 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
965 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
966 "list process (Shipping Exception).\n"
967 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
968 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
970 "Poskytuje stav vystavených nabídek nebo zakázek. \n"
971 "Stav 'Výjimka' se nastaví automaticky při zrušení operace při "
972 "ověření faktury (Fakturační výjimka) nebo v průběhu vyzvednutí (Přepravní "
974 "Stav 'Harmonogram čekající' se nastaví při potvrzení faktury "
975 "ale čeká na časovač pro spuštění v datu objednání."
978 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
979 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
980 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
981 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
986 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
987 msgid "Group the invoices"
988 msgstr "Seskupit faktury"
991 #: help:sale.order,message_summary:0
993 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
994 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
996 "Udržuje souhrn klábosení (počet zpráv, …). Tento souhrn je přímo ve formátu "
997 "HTML aby jej bylo možné vložit do pohledů kanban."
1000 #: code:addons/sale/res_config.py:100
1006 #: field:sale.advance.payment.inv,id:0
1007 #: field:sale.make.invoice,id:0
1008 #: field:sale.order,id:0
1009 #: field:sale.order.line,id:0
1010 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0
1011 #: field:sale.report,id:0
1016 #: help:sale.order,message_unread:0
1017 msgid "If checked new messages require your attention."
1018 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost."
1021 #: code:addons/sale/sale.py:305
1024 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1025 "prices of existing order lines will not be updated."
1027 "Změníte-li ceník pro tuto objednávku ( a případně i měnu), ceny jednotlivých "
1028 "položek se neaktualizují."
1031 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1032 msgid "Ignore Exception"
1033 msgstr "Ignoravat výjimku"
1036 #: selection:sale.report,state:0
1041 #: code:addons/sale/sale.py:274
1044 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
1048 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
1050 msgid "Incorrect Data"
1051 msgstr "Neplatná data"
1054 #: code:addons/sale/sale.py:274
1055 #: code:addons/sale/sale.py:983
1056 #: code:addons/sale/sale.py:1164
1058 msgid "Invalid Action!"
1059 msgstr "Neplatná akce!"
1062 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1063 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1064 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1070 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
1071 msgid "Invoice Address"
1072 msgstr "Fakturační adresa"
1075 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1076 msgid "Invoice Date"
1077 msgstr "Datum vystavení"
1080 #: selection:sale.order,state:0
1081 #: selection:sale.report,state:0
1082 msgid "Invoice Exception"
1083 msgstr "Vyjímka faktury"
1086 #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1087 msgid "Invoice Forecast"
1091 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1092 msgid "Invoice Lines"
1093 msgstr "Položky faktury"
1096 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1097 msgid "Invoice Order"
1098 msgstr "fakturovat objednávku"
1101 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1102 msgid "Invoice Sales Order"
1103 msgstr "Fakturovat zakázku"
1106 #: field:crm.case.section,invoiced_target:0
1107 msgid "Invoice Target"
1111 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
1112 msgid "Invoice address for current sales order."
1113 msgstr "Fakturační adresa pro aktuální zakázku."
1116 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1117 msgid "Invoice address:"
1121 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1122 msgid "Invoice and shipping address:"
1126 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1129 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1130 "following reasons:\n"
1131 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1132 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1134 "Tuto položku zakázky nelze fakturovat pro některý z těchto důvodů:\n"
1135 "1. Stav této položky je buď \"návrh\" nebo \"zrušeno\"!\n"
1136 "2. Tato položka je již vyfakturována!"
1139 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:97
1141 msgid "Invoice created"
1145 #: code:addons/sale/sale.py:1217
1147 msgid "Invoice paid"
1151 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1152 msgid "Invoice the whole sales order"
1153 msgstr "Fakturovat celou zakázku"
1156 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1157 #: field:sale.order,invoice_exists:0
1158 #: field:sale.order.line,invoiced:0
1160 msgstr "Fakturováno"
1163 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1164 msgid "Invoiced Ratio"
1165 msgstr "Fakturační koeficient"
1168 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1169 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
1170 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1175 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1176 msgid "Invoices Analysis"
1180 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
1181 msgid "Invoices Statistics"
1185 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1186 msgid "Invoicing Process"
1190 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1191 msgid "Is a Follower"
1192 msgstr "Je odběratel"
1195 #: help:sale.order,invoiced:0
1196 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1197 msgstr "Indikuje, že faktura již byla zaplacena."
1200 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1201 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
1202 msgstr "Označuje, že zakázka má nejméně jednu fakturu."
1205 #: field:sale.order,message_last_post:0
1206 msgid "Last Message Date"
1210 #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
1211 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0
1212 #: field:sale.order,write_uid:0
1213 #: field:sale.order.line,write_uid:0
1214 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
1215 msgid "Last Updated by"
1219 #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
1220 #: field:sale.make.invoice,write_date:0
1221 #: field:sale.order,write_date:0
1222 #: field:sale.order.line,write_date:0
1223 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
1224 msgid "Last Updated on"
1228 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1229 msgid "Make Invoices"
1230 msgstr "Vytvoření faktůr"
1233 #: selection:sale.report,state:0
1234 msgid "Manual In Progress"
1235 msgstr "Ruční v běhu"
1238 #: field:sale.order,message_ids:0
1243 #: help:sale.order,message_ids:0
1244 msgid "Messages and communication history"
1245 msgstr "Zprávy a historie komunikace"
1248 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1250 msgstr "Moje prodeje"
1253 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1254 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1255 msgid "My Sales Order Lines"
1256 msgstr "Mé položky zakázky"
1259 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1260 msgid "New Copy of Quotation"
1261 msgstr "Nová kopie nabídky"
1264 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1269 #: code:addons/sale/sale.py:1041
1271 msgid "No Customer Defined!"
1275 #: code:addons/sale/sale.py:1125
1277 msgid "No Pricelist ! : "
1278 msgstr "Žádný ceník! : "
1281 #: code:addons/sale/sale.py:1136
1283 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1284 msgstr "Nebyla nalezena platná položka ceníku!"
1287 #: help:sale.order.line,delay:0
1289 "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
1290 "products to the customer"
1294 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1295 msgid "Old Quotations"
1296 msgstr "Staré ocenění"
1299 #: selection:sale.order,order_policy:0
1300 msgid "On Delivery Order"
1304 #: selection:sale.order,order_policy:0
1306 msgstr "Dle potřeby"
1309 #: help:sale.order,order_policy:0
1311 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1313 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1314 "when the products have been delivered. \n"
1315 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1316 "paid before the products can be delivered."
1318 "Dle potřeby: Faktura může být vytvořen ze zakázky dle potřeby. \n"
1319 "Při dodání: faktura může být vytvořena podle dodacího listu po dodání "
1321 "Před dodáním: Faktura je vytvořen ze zakázkového listu musí být uhrazena "
1322 "před dodáním produktu."
1325 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1326 msgid "One employee can have different roles per contract"
1327 msgstr "Zaměstnanec může mít ve smlouvě rozdílné úlohy"
1330 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1331 msgid "Open Sale Menu"
1332 msgstr "Otevřít menu prodeje"
1335 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1336 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1341 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1342 #: field:sale.order,order_line:0
1344 msgstr "Položky objednávky"
1347 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1348 msgid "Order Lines to Invoice"
1349 msgstr "Položky objednávky k fakturaci"
1352 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1353 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1358 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1359 msgid "Order Number"
1360 msgstr "Číslo objednávky přijaté"
1363 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1365 msgstr "Objednávka N° :"
1368 #: field:sale.order,name:0
1369 #: field:sale.order.line,order_id:0
1370 msgid "Order Reference"
1371 msgstr "Odkaz objednávky"
1374 #: sql_constraint:sale.order:0
1375 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1376 msgstr "?!?Reference objednávky musí být jedinečná pro společnost!"
1379 #: field:sale.report,state:0
1380 msgid "Order Status"
1381 msgstr "Stav objednávky"
1384 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1385 msgid "Order reference"
1386 msgstr "Reference objednávky"
1389 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1390 msgid "Ordered date of the sales order"
1391 msgstr "Datum objednání zakázky"
1394 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1395 msgid "Other Information"
1396 msgstr "Jiné informace"
1399 #: field:sale.order,invoiced:0
1404 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
1405 #: field:sale.report,partner_id:0
1410 #: field:sale.order,payment_term:0
1411 msgid "Payment Term"
1412 msgstr "Splatnost faktury"
1415 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1416 msgid "Payment Term:"
1420 #: field:sale.order,paypal_url:0
1425 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1430 #: code:addons/sale/sale.py:928
1432 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1433 msgstr "Nastavte prosím výnosový účet pro tento produkt: \"%s\" (id: %d)."
1436 #: code:addons/sale/sale.py:391
1438 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1439 msgstr "vytvořte prosím prodejní deník společnosti: \"%s\" (id:%d)."
1442 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1443 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1444 msgstr "Připravit faktury založené na časových rozvrzích"
1447 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1452 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1453 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1458 #: code:addons/sale/sale.py:304
1460 msgid "Pricelist Warning!"
1461 msgstr "Ceník - varování!"
1464 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1465 msgid "Pricelist for current sales order."
1466 msgstr "Ceník pro aktuální zakázku."
1469 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1474 #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
1479 #: field:sale.order,procurement_group_id:0
1480 msgid "Procurement group"
1484 #: field:sale.order.line,procurement_ids:0
1485 msgid "Procurements"
1489 #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
1490 #: field:sale.order,product_id:0
1491 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1492 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1493 #: field:sale.order.line,product_id:0
1494 #: field:sale.report,product_id:0
1499 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1500 msgid "Product Features"
1501 msgstr "Vlastnosti výrobku"
1504 #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
1505 msgid "Product Template"
1509 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1511 msgstr "UoS výrobku"
1514 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1519 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1520 msgid "Properties on lines"
1521 msgstr "Vlastnosti položek"
1524 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1529 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
1530 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
1531 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1536 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1537 msgid "Quantity (UoS)"
1538 msgstr "Množství (PJ)"
1541 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1542 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1543 #: selection:sale.report,state:0
1545 msgstr "Cenová nabídka"
1548 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1549 msgid "Quotation / Order"
1550 msgstr "Nabídka / Objednávka"
1553 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1554 msgid "Quotation Date:"
1558 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1559 msgid "Quotation Number"
1560 msgstr "Číslo nabídky"
1563 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1564 msgid "Quotation N°"
1568 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
1569 msgid "Quotation Send"
1573 #: selection:sale.order,state:0
1574 msgid "Quotation Sent"
1575 msgstr "Nabídka odeslána"
1578 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1579 msgid "Quotation confirmed"
1580 msgstr "Nabídka schválena"
1583 #: code:addons/sale/sale.py:362
1585 msgid "Quotation created"
1589 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
1590 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
1591 msgid "Quotation sent"
1592 msgstr "Nabídka odeslána"
1595 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1596 #: field:crm.case.section,use_quotations:0
1597 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
1598 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
1599 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
1600 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1605 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
1606 msgid "Quotations Analysis"
1610 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1611 msgid "Quotations and Sales"
1612 msgstr "Nabídky a prodej"
1615 #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
1616 msgid "Rate of created quotation per duration"
1620 #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
1621 msgid "Rate of sent invoices per duration"
1625 #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
1626 msgid "Rate of validate sales orders per duration"
1630 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1631 msgid "Recreate Invoice"
1632 msgstr "Znovu vytvořit fakturu"
1635 #: help:sale.order,origin:0
1636 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1637 msgstr "Odkaz na dokument, který generoval tento požadavek zakázky."
1640 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1641 msgid "Reference/Description"
1645 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1646 msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
1650 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1651 msgid "Revenue of created quotations per month."
1655 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1656 msgid "Revenue of sent invoices per month."
1660 #: field:procurement.order,sale_line_id:0
1661 msgid "Sale Order Line"
1665 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1666 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1667 msgstr "?!?Sale OrderLine Make_invoice"
1670 #: selection:sale.order,state:0
1671 msgid "Sale to Invoice"
1672 msgstr "K fakturaci"
1675 #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
1676 #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
1677 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
1678 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
1679 #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
1680 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1681 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1686 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1687 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1688 msgstr "Prodejní platba faktury dopředu"
1691 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1692 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
1693 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1694 #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
1695 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1696 msgid "Sales Analysis"
1697 msgstr "Analýza prodeje"
1700 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
1701 msgid "Sales Funnel"
1705 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
1706 msgid "Sales Make Invoice"
1707 msgstr "?!?Sales Make Invoice"
1710 #: code:addons/sale/sale.py:284
1711 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1712 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1713 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1714 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1715 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1716 #: selection:sale.order,state:0
1722 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
1723 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
1724 msgid "Sales Order Confirmed"
1725 msgstr "Potvrzená zakázka"
1728 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1729 msgid "Sales Order Line"
1730 msgstr "Položka zakázky"
1733 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1734 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1735 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
1736 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1737 msgid "Sales Order Lines"
1738 msgstr "Položky zakázky"
1741 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1742 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
1743 msgstr "Položky zakázky připravené k fakturaci"
1746 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1747 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1748 msgstr "Položky zakázky související s mými zakázkami"
1751 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1753 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1756 "Položky zakázky, které jsou potvrzeny, hotovy nebo ve stavu výjimky, ale "
1757 "nebyly dosud fakturovány"
1760 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1761 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1762 msgstr "Položky zakázky ve stavu 'hotovo'"
1765 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1766 msgid "Sales Order done"
1767 msgstr "Hotová zakázka"
1770 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
1771 msgid "Sales Order in Progress"
1772 msgstr "Probíhající zakázka"
1775 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1776 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1777 msgstr "zakázka připravena k fakturaci"
1780 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1781 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1782 msgstr "Dosud nepotvrzené zakázky"
1785 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1786 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1787 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
1788 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1789 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1790 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
1791 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
1792 msgid "Sales Orders"
1796 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1797 msgid "Sales Orders Statistics"
1798 msgstr "Statistiky zakázek"
1801 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
1802 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
1803 #: field:account.invoice,section_id:0
1804 #: field:account.invoice.report,section_id:0
1805 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1806 #: field:sale.order,section_id:0
1807 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1808 #: field:sale.report,section_id:0
1813 #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
1818 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
1819 msgid "Sales in Exception"
1820 msgstr "Prodeje ve výjimce"
1823 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1824 msgid "Sales order lines done"
1825 msgstr "Hotové položky zakázky"
1828 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1829 #: field:sale.order,user_id:0
1830 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1831 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1832 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1833 #: field:sale.report,user_id:0
1838 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1839 msgid "Salesperson:"
1843 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1844 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1845 msgid "Search Sales Order"
1846 msgstr "Hledat zakázku"
1849 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1850 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1851 msgstr "Hledat nefakturované položky"
1854 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1856 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1857 " You may have to create it and set it as a default value on "
1860 "Vyberte produkt nebo druh služby označované jako 'Advance Product'.\n"
1861 " Měl by být vytvořen a nastaven jako výchozí hodnota pro toto "
1865 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1867 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1868 " will create a draft invoice that can be modified\n"
1869 " before validation."
1871 "Vyberte, jak chcete fakturovat tuto objednávku.\n"
1872 " Vytvoří se návrh faktury, který bude možno\n"
1873 " před ověřením upravit."
1876 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1877 msgid "Send by Email"
1878 msgstr "Odeslat e-mailem"
1881 #: field:sale.order.line,sequence:0
1886 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1891 #: selection:sale.order,state:0
1892 #: selection:sale.report,state:0
1893 msgid "Shipping Exception"
1894 msgstr "Výjimka přepravy"
1897 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1898 msgid "Shipping address :"
1899 msgstr "Dodací adresa :"
1902 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1903 msgid "Show Lines to Invoice"
1904 msgstr "Ukaž položky k fakturaci"
1907 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1908 msgid "Some order lines"
1909 msgstr "položky objednávky"
1912 #: field:sale.order,origin:0
1913 msgid "Source Document"
1914 msgstr "Zdrojový dokument"
1917 #: field:sale.order,state:0
1918 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1919 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1920 #: field:sale.order.line,state:0
1921 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1926 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
1931 #: field:sale.order,message_summary:0
1936 #: help:crm.case.section,invoiced_target:0
1938 "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
1940 "team estimates to be able to invoice this month."
1944 #: field:sale.order,amount_tax:0
1945 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1946 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1951 #: field:sale.order,note:0
1952 msgid "Terms and conditions"
1956 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1957 msgid "Terms and conditions..."
1958 msgstr "Podmínky..."
1961 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1962 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1963 msgstr "Částka, která je fakturována dopředu."
1966 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1967 msgid "The amount without tax."
1968 msgstr "Částka bez daně."
1971 #: help:sale.order,project_id:0
1972 msgid "The analytic account related to a sales order."
1973 msgstr "Analytický účet vztažený k zakázce"
1976 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1977 msgid "The default working time unit for services is"
1978 msgstr "Výchozí jednotka pracovní doby pro služby je"
1981 #: help:sale.order,amount_tax:0
1982 msgid "The tax amount."
1983 msgstr "Částka daně"
1986 #: help:sale.order,amount_total:0
1987 msgid "The total amount."
1988 msgstr "Celkové množství"
1991 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:103
1993 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
1994 msgstr "Hodnota zálohy musí být kladná."
1997 #: code:addons/sale/sale.py:945
2000 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
2001 "default properties of Product categories."
2003 "Není nastavena žádná účetní směrnice ani příjmový účet jako výchozí hodnota "
2004 "pro kategorii produktů."
2007 #: code:addons/sale/sale.py:154
2009 msgid "There is no default company for the current user!"
2013 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:93
2015 msgid "There is no income account defined as global property."
2016 msgstr "Příjmový účet není globálně nastavený."
2019 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:97
2021 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2022 msgstr "Pro tento produkt není nastaven příjmový účet: \"%s\" (id:%d)."
2025 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2030 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2032 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2033 "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
2034 "Price and Cost Price.\n"
2035 "-This installs the module sale_margin."
2039 #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
2040 msgid "This adds the online quotation"
2044 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2045 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2046 msgstr "Umožní instalaci modulu sale_analytic_plans."
2049 #: help:sale.order,invoice_ids:0
2051 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
2052 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
2055 "Seznam faktur, které byly pro tuto zakázku vystaveny. Zakázka může být "
2056 "fakturována na vícekrát (např. po položkách)."
2059 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2061 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2062 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2063 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2064 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2065 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2067 "Tato sestava analyzuje nabídky a zakázky. Kontrolují se tržby a řadí se do "
2068 "skupin podle různých kritérií (obchodník, kontakt, produkt, atd.). "
2069 "Zohledňují se dosud nefakturované zakázky. Pokud chcete analyzovat váš "
2070 "obrat, měli byste použít sestavu Analýza fakturace v účetnictví."
2073 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
2075 "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
2076 "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2077 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2078 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2079 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2083 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
2085 "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
2086 "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2087 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2088 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2089 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2093 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2095 msgstr "K provedení"
2098 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2099 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2101 msgstr "K fakturaci"
2104 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2106 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2107 "'Lines to Invoice'."
2109 "Umožní obchodníkovi vytvářet faktury z položek zakázky (menu 'fakturovat "
2113 #: field:sale.order,amount_total:0
2114 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2115 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2120 #: field:sale.report,price_total:0
2122 msgstr "Celková cena"
2125 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
2126 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
2127 msgid "Total Tax Included"
2128 msgstr "Celkem s daní"
2131 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2132 msgid "Total Without Taxes"
2136 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
2137 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
2138 msgstr "Vystavit objednávky dopravy automaticky ze zakázek"
2141 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2143 msgstr "Nefakturované"
2146 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
2147 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
2148 msgstr "Nefakturované a doručené řádky"
2151 #: field:sale.order.line,price_unit:0
2152 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2154 msgstr "Jednotková cena"
2157 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2158 #: field:sale.report,product_uom:0
2159 msgid "Unit of Measure"
2160 msgstr "Jednotka množství"
2163 #: field:sale.order.line,product_uom:0
2164 msgid "Unit of Measure "
2165 msgstr "Jednotka množství "
2168 #: field:sale.order,message_unread:0
2169 msgid "Unread Messages"
2170 msgstr "Nepřečtené zprávy"
2173 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2174 msgid "Untaxed Amount"
2175 msgstr "Částka bez daně"
2178 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2180 msgstr "?!?Prodejní jednotky"
2183 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2185 "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
2186 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
2187 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
2188 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
2193 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2195 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2196 " multiple invoicing as part of the same contract "
2200 "Uzavřete se zákazníkem smlouvu, abyste byli schopni spravovat zakázku s více "
2204 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2205 msgid "Use contracts management"
2206 msgstr "Spravovat smlouvy"
2209 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2210 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
2211 msgstr "Používat více analytických účtů pro prodej"
2214 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2215 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
2216 msgstr "Používat ceníky pro přizpůsobení ceny podle zákazníků"
2219 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2224 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2225 msgid "View Invoice"
2226 msgstr "Zobrazit fakturu"
2229 #: selection:sale.order,state:0
2230 #: selection:sale.report,state:0
2231 msgid "Waiting Schedule"
2232 msgstr "Čekací rozvrh"
2235 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2236 msgid "Warehouse Features"
2237 msgstr "Vlastnosti skladu"
2240 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2241 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2242 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2248 #: field:sale.order,website_message_ids:0
2249 msgid "Website Messages"
2253 #: help:sale.order,website_message_ids:0
2254 msgid "Website communication history"
2258 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2263 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2264 msgid "What do you want to invoice?"
2265 msgstr "Co si přejete fakturovat?"
2268 #: code:addons/sale/sale.py:983
2270 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2271 msgstr "Nemůžete zrušit položku zakázky, která již byla fakturována."
2274 #: code:addons/sale/sale.py:605
2276 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
2277 msgstr "Nemůžete potvrdit zakázku, která nemá žádnou položku."
2280 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2282 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
2283 msgstr "Nemůžete vytvořit fakturu dokud není zakázka potvrzena."
2286 #: code:addons/sale/sale.py:523
2289 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
2291 "Není možno seskupit obchody vystavené jednomu kontaktu v různých měnách."
2294 #: code:addons/sale/sale.py:1123
2297 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2298 "Please set one before choosing a product."
2300 "Musíte vybrat ceník nebo zákazníka!\n"
2301 "Nastavte jedno z toho ještě před výběrem produktu."
2304 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2306 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2307 msgstr "Neměli byste ručně fakturovat následující zakázku %s"
2310 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2311 msgid "Your Reference:"
2315 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
2316 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2317 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
2319 #~ msgid "Order Date"
2320 #~ msgstr "Datum objednávky"
2322 #~ msgid "Reference Unit of Measure"
2323 #~ msgstr "Doporučená měrná jednotka"