1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.10\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 13:57:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 13:57:43+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 #: selection:sale.order,picking_policy:0
20 msgid "Partial Delivery"
21 msgstr "Enviament parcial"
25 msgid "Recreate Procurement"
26 msgstr "Recrea proveïment"
29 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
30 msgid "Confirm Quotation"
31 msgstr "Confirma pressupost"
34 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
35 msgid "Delivery Order"
36 msgstr "Ordre d'enviament"
39 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
40 msgid "Allotment Partner"
41 msgstr "Ubicació empresa"
44 #: constraint:ir.actions.act_window:0
45 msgid "Invalid model name in the action definition."
46 msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
49 #: selection:sale.order,state:0
50 msgid "Waiting Schedule"
51 msgstr "Esperant data planificada"
54 #: help:sale.order,picking_policy:0
55 msgid "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you accept partial shipments or not?"
56 msgstr "Si no disposeu de suficients existències per enviar-ho tot d'una vegada, accepteu enviaments parcials o no?"
59 #: code:addons/sale/sale.py:0
61 msgid "You selected a quantity of %d Units.\nBut it's not compatible with the selected packaging.\nHere is a proposition of quantities according to the packaging: "
65 #: selection:sale.order.line,type:0
70 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
71 msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
72 msgstr "Passos per enviar una comanda de venda"
75 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
81 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
82 msgid "You invoice has been successfully created !"
83 msgstr "La vostra factura s'ha creat correctament!"
87 #: view:sale.order.line:0
88 msgid "Automatic Declaration"
89 msgstr "Declaració automàtica"
92 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
93 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3
94 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
95 msgstr "Línies no facturades i lliuraments"
100 msgstr "Canvia a esborrany"
103 #: selection:sale.order,state:0
104 msgid "Invoice Exception"
105 msgstr "Excepció de factura"
108 #: help:sale.order,picking_ids:0
109 msgid "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
110 msgstr "Aquesta és la llista d'albarans que s'han generat per aquesta factura"
113 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
114 msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
115 msgstr "Enviament, des de el magatzem fins el client."
118 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
119 msgid "sale.config.picking_policy"
120 msgstr "sale.config.picking_policy"
123 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
128 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
129 msgid "After confirming order, Create the invoice."
130 msgstr "Després de confirmar la comanda, crea la factura."
133 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
138 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
139 msgid "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that is, quotation is moved to sale order."
140 msgstr "Quan pressioneu el botó Confirmar, l'estat Esborrany canvia a Manual. es a dir, el pressupost canvia a comanda de venda."
143 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
146 msgstr "Cancel·la comanda"
149 #: field:sale.order.line,move_ids:0
150 msgid "Inventory Moves"
151 msgstr "Moviments d'inventari"
154 #: view:sale.order.line:0
155 msgid "Manual Designation"
156 msgstr "Designació manual"
160 #: field:sale.order,note:0
161 #: view:sale.order.line:0
162 #: field:sale.order.line,notes:0
167 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
168 msgid "Invoice after delivery"
169 msgstr "Factura després de l'enviament"
172 #: field:sale.order,amount_tax:0
173 #: field:sale.order.line,tax_id:0
178 #: field:sale.order,name:0
179 msgid "Order Reference"
180 msgstr "Referència comanda"
188 #: field:sale.order,order_policy:0
189 msgid "Shipping Policy"
190 msgstr "Política de facturació"
193 #: selection:sale.order,state:0
194 #: selection:sale.order.line,state:0
199 #: selection:sale.order,state:0
200 msgid "Shipping Exception"
201 msgstr "Excepció d'enviament"
204 #: field:sale.order,origin:0
209 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
210 msgid "Invoice Address"
211 msgstr "Adreça factura"
214 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
215 msgid "Outgoing Products"
216 msgstr "Productes sortints"
224 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
226 msgstr "Tot a la vegada"
229 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
230 msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
231 msgstr "El proveïment es creat després de confirmar una comanda de venda."
234 #: field:sale.order,project_id:0
235 #: field:sale.shop,project_id:0
236 msgid "Analytic Account"
237 msgstr "Compte analític"
240 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
241 msgid "One procurement for each product."
242 msgstr "Un proveïment per cada producte."
245 #: field:sale.order.line,type:0
246 msgid "Procure Method"
247 msgstr "Mètode proveïment"
252 msgstr "Informació extra"
260 #: field:sale.order.line,price_net:0
265 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9
266 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9
267 msgid "My sales order in progress"
268 msgstr "Les meves comandes de venda en procés"
271 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
272 msgid "Quantity (UoS)"
273 msgstr "Quantitat (UdV)"
276 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
277 msgid "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
278 msgstr "La comanda de venda crearà automàticament la proposta de factura (factura esborrany). Les quantitats demanades i les quantitats enviades poden no ser les mateixes. Heu de decidir si factureu basat en quantitats demanades o enviades. Si el producte és un servei, quantitats enviades significa hores dedicades a les tasques associades."
281 #: code:addons/sale/sale.py:0
283 msgid "Cannot delete a sale order line which is %s !"
287 #: selection:sale.order.line,state:0
292 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
293 msgid "Default Payment Term"
294 msgstr "Termini pagament per defecte"
297 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
298 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all
299 msgid "All Sales Order"
300 msgstr "Totes les comandes de venda"
303 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
308 #: code:addons/sale/sale.py:0
310 msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
311 msgstr "Primer heu de cancel·lar tots els albarans associats a aquesta comanda de venda."
314 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
315 msgid "Shipping Address"
316 msgstr "Adreça d'enviament"
319 #: code:addons/sale/sale.py:0
321 msgid "You have to select a customer in the sale form !\nPlease set one customer before choosing a product."
326 msgid "Quotation Date"
330 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
331 msgid "Shipped Quantities"
332 msgstr "Quantitats enviades"
335 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
336 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
337 msgstr "Factura basada en comandes de venda"
340 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
343 msgstr "Tenda de vendes"
346 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
356 #: field:sale.order,order_line:0
357 #: view:sale.order.line:0
359 msgstr "Línies de la comanda"
368 #: view:sale.order.line:0
369 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
370 msgid "Invoice Lines"
371 msgstr "Línies de factura"
374 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
375 msgid "Force Assignation"
376 msgstr "Força assignació"
380 msgid "Untaxed amount"
381 msgstr "Base imposable"
384 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
385 msgid "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
386 msgstr "Es crea un albarà quan pressioneu 'Assigna' després d'haver confirmat la comanda de venda. Aquesta transacció converteix la comanda de venda a albarà."
389 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8
390 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8
391 msgid "My sales order waiting Invoice"
392 msgstr "Les meves comandes de venda esperarant facturació"
396 msgid "Shipping address :"
397 msgstr "Adreça d'enviament :"
400 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
401 msgid "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it will automatic create after delivery."
402 msgstr "Quan seleccioneu una política de enviament = 'Factura automàtica després de l'enviament', la crearà automàticament després de l'enviament."
405 #: code:addons/sale/sale.py:0
411 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
412 msgid "Sale Order Procurement"
413 msgstr "Proveïment comanda de venda"
417 msgid "Manual Description"
418 msgstr "Descripció manual"
421 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
422 msgid "Quantity (UoM)"
423 msgstr "Quantitat (UdM)"
426 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1
427 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1
428 #: view:sale.order.line:0
429 msgid "Sales Order Lines"
430 msgstr "Línies de la comanda de venda"
433 #: field:sale.order.line,delay:0
434 msgid "Delivery Lead Time"
438 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
439 msgid "Ordered Quantities"
440 msgstr "Quantitats demanades"
443 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
445 msgstr "Paquet/Albarà"
454 msgid "Confirm Order"
455 msgstr "Confirma comanda"
458 #: code:addons/sale/sale.py:0
460 msgid "Invalid action !"
461 msgstr "Acció no vàlida!"
464 #: selection:sale.order,state:0
465 #: view:sale.order.line:0
466 #: selection:sale.order.line,state:0
471 #: field:sale.order,pricelist_id:0
472 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
477 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration
478 msgid "Configuration"
479 msgstr "Configuració"
482 #: selection:sale.order,order_policy:0
483 msgid "Invoice on Order After Delivery"
484 msgstr "Factura comanda després de l'enviament"
487 #: constraint:ir.ui.view:0
488 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
489 msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
492 #: field:sale.order,picking_ids:0
493 msgid "Related Packing"
494 msgstr "Albarà relacionat"
497 #: field:sale.shop,payment_account_id:0
498 msgid "Payment Accounts"
499 msgstr "Comptes de pagament"
502 #: selection:sale.order,picking_policy:0
503 msgid "Complete Delivery"
504 msgstr "Enviament complet"
507 #: field:sale.order,client_order_ref:0
514 msgstr "Comandes de vendes"
517 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
518 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
523 #: field:sale.order,invoiced:0
529 msgid "Payment accounts"
530 msgstr "Comptes de pagament"
533 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
538 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
539 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
540 msgid "Draft Invoice"
541 msgstr "Factura esborrany"
544 #: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0
545 msgid "Group the invoices"
546 msgstr "Agrupa les factures"
549 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
550 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5
551 msgid "All Quotations"
552 msgstr "Tots els pressupostos"
555 #: field:sale.order.line,discount:0
557 msgstr "Descompte (%)"
560 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
561 msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
562 msgstr "Factura de client esborrany, per ser revisada per un comptable."
565 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
566 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
567 msgid "Sales Order To Be Invoiced"
568 msgstr "Comandes de venda per facturar"
571 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
572 msgid "Procurement for each line"
573 msgstr "Proveïment per a cada línia"
576 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10
577 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10
578 msgid "My Quotations"
579 msgstr "Els meus pressuposts"
582 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
583 #: field:sale.order,invoice_ids:0
590 msgstr "Línia de la comanda"
593 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
594 msgid "Packing Default Policy"
595 msgstr "Política d'enviament per defecte"
598 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
599 msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
600 msgstr "Gestiona el progrés d'enviament i facturació"
608 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
609 msgid "Shipping Default Policy"
610 msgstr "Política de facturació per defecte"
613 #: code:addons/sale/sale.py:0
615 msgid "Could not cancel sale order !"
616 msgstr "No podeu cancel·lar la comanda de venda!"
619 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
621 msgstr "Empaquetament"
624 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
625 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
626 msgid "Sales Management"
630 #: field:sale.order.line,order_id:0
632 msgstr "Ref. comanda"
635 #: code:addons/sale/sale.py:0
642 msgid "Recreate Invoice"
643 msgstr "Recrea factura"
646 #: field:sale.order,user_id:0
651 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
652 msgid "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement order"
653 msgstr "En una comanda de venda, proveir per a cada línia i es converteix en l'ordre de proveïment"
661 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
662 #: field:sale.order.line,invoiced:0
667 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
668 msgid "Advance Invoice"
669 msgstr "Avança factura"
672 #: field:sale.order,state:0
674 msgstr "Estat de la comanda"
677 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
678 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2
679 msgid "Uninvoiced Lines"
680 msgstr "Línies no facturades"
683 #: code:addons/sale/sale.py:0
685 msgid "No Customer Defined !"
686 msgstr "No s'ha definit un client!"
689 #: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
690 msgid "This Configuration step use to set default picking policy when make sale order"
691 msgstr "Aquest pas fixa la política d'empaquetament per defecte quan es crea una comanda de venda"
694 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
695 msgid "Sales Process"
696 msgstr "Procés de vendes"
699 #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
700 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0
701 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
702 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0
703 msgid "Create invoices"
704 msgstr "Crea factures"
707 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7
708 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7
709 msgid "My sales in shipping exception"
710 msgstr "Les meves vendes en excepció d'enviament"
713 #: view:sale.config.picking_policy:0
714 msgid "Sales Configuration"
715 msgstr "Configuració de vendes"
718 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
719 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2
720 msgid "Sales in Exception"
721 msgstr "Vendes en excepció"
724 #: selection:sale.order.line,type:0
726 msgstr "sota comanda"
729 #: selection:sale.order.line,state:0
734 #: code:addons/sale/sale.py:0
736 msgid " Type of ul: "
741 msgid "Procurement Corrected"
742 msgstr "Proveïment corregit"
745 #: selection:sale.order,order_policy:0
746 msgid "Shipping & Manual Invoice"
747 msgstr "Enviar & Factura manual"
750 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
751 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
752 msgid "Sale Procurement"
753 msgstr "Proveïment de venda"
756 #: view:sale.config.picking_policy:0
757 msgid "Configure Sale Order Logistic"
758 msgstr "Configureu la logística de les comandes de venda"
761 #: code:addons/sale/sale.py:0
763 msgid "There is no income category account defined in default Properties for Product Category or Fiscal Position is not defined !"
767 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
768 msgid "Untaxed Amount"
769 msgstr "Base imposable"
772 #: field:sale.order.line,state:0
777 #: field:sale.order,picking_policy:0
778 msgid "Packing Policy"
779 msgstr "Política d'enviament"
782 #: code:addons/sale/sale.py:0
788 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
789 msgid "Product sales"
790 msgstr "Vendes de producte"
793 #: code:addons/sale/sale.py:0
795 msgid "invalid mode for test_state"
796 msgstr "Mode no vàlit pe ra test_state"
801 msgstr "El nostre comercial"
804 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0
805 msgid "Create Advance Invoice"
806 msgstr "Crea avançament factura"
809 #: help:sale.order.line,delay:0
810 msgid "Number of days between the order confirmation the the shipping of the products to the customer"
814 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
815 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
817 msgstr "Comandes de venda"
820 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
821 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
822 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
824 #: field:stock.picking,sale_id:0
826 msgstr "Comanda de venda"
829 #: code:addons/sale/sale.py:0
831 msgid "Packing Information !"
835 #: field:product.product,pricelist_sale:0
836 msgid "Sale Pricelists"
837 msgstr "Tarifes de venda"
840 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
841 msgid "Direct Delivery"
842 msgstr "Enviament directe"
846 #: view:sale.order.line:0
847 #: field:sale.order.line,property_ids:0
852 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
853 #: selection:sale.order,state:0
858 #: selection:sale.order.line,state:0
868 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
869 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
870 #: field:sale.order,shop_id:0
875 #: code:addons/sale/wizard/wizard_sale_line_invoice.py:0
877 msgid "Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the following reasons:\n1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n2.The Sale Order Line is Invoiced!"
881 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
882 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4
883 msgid "Sales Order in Progress"
884 msgstr "Comanda de venda en procés"
887 #: code:addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
893 #: code:addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
895 msgid "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
896 msgstr "No podeu fer un avançament en una comanda de venda definida com 'Factura automàtica després de l'enviament'."
899 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
909 #: help:sale.order,order_policy:0
910 msgid "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
911 " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
912 " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate the draft invoice.\n"
913 " - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
914 " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice during the packing process."
920 msgstr "Crea factura"
924 msgid "Your Reference"
925 msgstr "La vostra referència"
928 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
929 msgid "Delivery Order Only"
930 msgstr "Només ordre d'enviament"
934 #: view:sale.order.line:0
935 msgid "Sales order lines"
936 msgstr "Línies de la comanda de venda"
939 #: field:sale.order.line,sequence:0
944 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
950 #: view:sale.order.line:0
955 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
956 msgid "Packing OUT is created for stockable products."
957 msgstr "Es crea un albarà de sortida OUT per a productes estocables."
962 msgstr "Altres dades"
965 #: code:addons/sale/sale.py:0
967 msgid "There is no income account defined ' \\n"
968 " 'for this product: \"%s\" (id:%d)"
972 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0
974 #: field:sale.order.line,price_unit:0
979 #: field:sale.order,fiscal_position:0
980 msgid "Fiscal Position"
981 msgstr "Posició fiscal"
985 msgid "Invoice address :"
986 msgstr "Adreça de factura :"
989 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
994 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
995 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
996 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
997 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0
998 #: view:sale.config.picking_policy:0
999 #: view:sale.order.line:0
1000 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0
1001 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0
1006 #: help:sale.order,state:0
1007 msgid "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
1008 msgstr "Indica l'estat del pressupost o comanda de venda. L'estat d'excepció s'estableix automàticament quan una cancel·lació es produeix en la validació de la factura (Excepció de factura) o en el processament de l'albarà (Excepció d'enviament). L'estat 'Esperant planificació' s'estableix quan es confirma la factura però s'espera que el planificador processi la comanda en la data 'Data de la comanda'."
1011 #: code:addons/sale/wizard/wizard_sale_line_invoice.py:0
1017 #: view:sale.order:0
1018 #: view:sale.order.line:0
1023 #: field:sale.order.line,number_packages:0
1024 msgid "Number Packages"
1025 msgstr "Número paquets"
1028 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1029 msgid "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done by clicking on 'Validate' button."
1030 msgstr "Al confirmar l'albarà es converteix en una ordre d'enviament. Això es pot realitzar fent clic en el botó 'Valida'."
1033 #: code:addons/sale/sale.py:0
1035 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
1036 msgstr "No podeu cancel·lar una línia de comanda de venda que ja ha estat facturada!"
1039 #: selection:sale.order,state:0
1044 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
1045 msgid "Advance Payment"
1046 msgstr "Pagament avançat"
1049 #: constraint:ir.model:0
1050 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1051 msgstr "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter especial!"
1054 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1055 msgid "Confirm sale order and Create invoice."
1056 msgstr "Confirma comanda de venda i crea factura."
1059 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1060 msgid "Packing List & Delivery Order"
1061 msgstr "Albarà & Ordre d'enviament"
1064 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1065 msgid "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
1066 msgstr "Es crea la factura quan pressioneu 'Crea factura' després d'haver confirmat la comanda de venda. Aquesta transacció converteix la comanda de venda a factures."
1069 #: view:sale.order:0
1070 msgid "Sale Order Lines"
1071 msgstr "Línies de la comanda de venda"
1074 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1075 #: view:sale.order:0
1076 msgid "Create Invoice"
1077 msgstr "Crea factura"
1080 #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
1081 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
1082 msgid "Do you really want to create the invoices ?"
1083 msgstr "Realment voleu crear les factures?"
1086 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1087 msgid "Invoice based on packing lists"
1088 msgstr "Factura basada en albarans"
1091 #: view:sale.config.picking_policy:0
1093 msgstr "Estableix per defecte"
1096 #: view:sale.order:0
1098 msgstr "Comanda de venda"
1101 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1102 msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
1103 msgstr "Pressupost (una comanda de venda en estat esborrany)"
1106 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1107 msgid "Sale Invoice"
1108 msgstr "Factura de venda"
1111 #: field:sale.order,incoterm:0
1116 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0
1117 #: field:sale.order.line,product_id:0
1122 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
1123 msgid "Open Advance Invoice"
1124 msgstr "Obre avançament factura"
1127 #: field:sale.order,partner_order_id:0
1128 msgid "Ordering Contact"
1129 msgstr "Contacte que fa la comanda"
1133 #: field:sale.order.line,name:0
1143 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1148 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1149 msgid "Quotation / Order"
1150 msgstr "Pressupost / Comanda"
1158 #: code:addons/sale/sale.py:0
1160 msgid "Could not cancel this sale order !"
1161 msgstr "No es pot cancel·lar aquesta comanda de venda!"
1164 #: field:stock.move,sale_line_id:0
1165 msgid "Sale Order Line"
1166 msgstr "Línia comanda de venda"
1169 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1170 msgid "Cancel Assignation"
1171 msgstr "Cancel·la assignació"
1174 #: selection:sale.order,order_policy:0
1175 msgid "Invoice from the Packing"
1176 msgstr "Factura des de l'albarà"
1179 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
1180 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
1181 msgid "Make invoices"
1182 msgstr "Realitza factures"
1185 #: help:sale.order,partner_order_id:0
1186 msgid "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
1187 msgstr "El nom i adreça del contacte que demana la comanda o pressupost."
1195 #: field:sale.order,partner_id:0
1196 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1201 #: field:product.product,pricelist_purchase:0
1202 msgid "Purchase Pricelists"
1203 msgstr "Tarifes de compra"
1206 #: code:addons/sale/sale.py:0
1208 msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
1209 msgstr "No es pot eliminar comanda(es) de venda que ja està(n) confirmada(es)!"
1212 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
1217 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1219 msgstr "Facturar les"
1222 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new
1223 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new
1224 msgid "New Quotation"
1225 msgstr "Nou pressupost"
1228 #: view:sale.order:0
1229 msgid "Total amount"
1230 msgstr "Import total"
1234 #: field:sale.order,date_order:0
1235 msgid "Date Ordered"
1236 msgstr "Data ordenada"
1239 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1241 msgstr "UdV del producte"
1244 #: selection:sale.order,state:0
1245 msgid "Manual In Progress"
1246 msgstr "Manual en procés"
1249 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1251 msgstr "UdM del producte"
1254 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1255 msgid "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products in your warehouse and partner locations. This will configure the most common and simple methods to deliver products to the customer in one or two operations by the worker."
1256 msgstr "Per defecte, OpenERP pot gestionar rutes complexes i rutes de productes en el vostre magatzem i en les ubicacions d'empreses. Aquesta opció us configurarà els mètodes més comuns i senzills per enviar productes al client en una o dues operacions realitzades pel treballador."
1259 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
1260 msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
1261 msgstr "Configura la política d'enviament per la comanda de venda"
1264 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1270 msgid "Payment Terms"
1271 msgstr "Terminis de pagament"
1274 #: view:sale.order:0
1275 msgid "Invoice Corrected"
1276 msgstr "Factura corregida"
1279 #: field:sale.order,amount_total:0
1284 #: view:sale.order:0
1285 msgid "Related invoices"
1286 msgstr "Factures relacionades"
1289 #: field:sale.shop,name:0
1294 #: code:addons/sale/sale.py:0
1296 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
1297 msgstr "Primer heu de cancel·lar totes les factures associades a aquesta comanda de venda."
1300 #: field:sale.order,payment_term:0
1301 msgid "Payment Term"
1302 msgstr "Termini de pagament"
1305 #: selection:sale.order,order_policy:0
1306 msgid "Payment Before Delivery"
1307 msgstr "Pagament abans de l'enviament"
1310 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1311 msgid "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. The same sale order may have been invoiced in several times (by line for example)."
1312 msgstr "Aquesta és la llista de factures que s'han generat per aquesta comanda de venda. La mateixa comanda de venda es pot haver facturat en diverses vegades (línia per línia per exemple)."
1315 #: view:sale.order:0
1316 #: view:sale.order.line:0
1321 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1327 msgid "Quotation N°"
1328 msgstr "Pressupost Nº"
1331 #: field:sale.order,picked_rate:0
1332 #: field:sale.order,shipped:0
1339 msgstr "Comptabilitat"
1342 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1343 msgid "Invoice Based on Deliveries"
1344 msgstr "Factura des d'albarans"
1347 #: view:sale.order:0
1349 msgstr "Moviments d'estoc"
1352 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1353 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree
1354 msgid "My Sales Order"
1355 msgstr "Les meves comandes de venda"
1358 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1359 msgid "Sale Order line"
1360 msgstr "Línia de la comanda de venda"