1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file containt the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-03 02:01:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 02:01:35+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 #: rml:sale.shipping:0
25 msgid "Recreate Procurement"
26 msgstr "Recrea proveïment"
29 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
30 msgid "You invoice has been successfully created !"
31 msgstr "La vostra factura s'ha creat correctament!"
34 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
35 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
36 msgid "Sale Procurement"
37 msgstr "Proveïment de venda"
40 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
41 msgid "Delivery Order"
42 msgstr "Ordre d'enviament"
45 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
46 msgid "Allotment Partner"
47 msgstr "Ubicació empresa"
51 msgid "Recreate Invoice"
52 msgstr "Recrea factura"
55 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
56 #: field:sale.order.line,invoiced:0
61 #: selection:sale.order,state:0
62 msgid "Waiting Schedule"
63 msgstr "Esperant data planificada"
66 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
67 msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
68 msgstr "Passos per enviar una comanda de venda"
71 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
72 msgid "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
73 msgstr "Es crea la factura quan pressioneu 'Crea factura' després d'haver confirmat la comanda de venda. Aquesta transacció converteix la comanda de venda a factures."
76 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
77 msgid "Confirm Quotation"
78 msgstr "Confirma pressupost"
82 #: view:sale.order.line:0
83 msgid "Automatic Declaration"
84 msgstr "Declaració automàtica"
87 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
89 msgstr "Paquet/Albarà"
92 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_shipping
93 msgid "Delivery order"
94 msgstr "Ordre de lliurament"
97 #: selection:sale.order,state:0
98 msgid "Invoice Exception"
99 msgstr "Excepció de factura"
102 #: help:sale.order,picking_ids:0
103 msgid "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
104 msgstr "Aquesta és la llista d'albarans que s'han generat per aquesta factura"
108 msgid "Procurement Corrected"
109 msgstr "Proveïment corregit"
112 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
113 msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
114 msgstr "Enviament, des de el magatzem fins el client."
117 #: field:sale.order,client_order_ref:0
118 msgid "Customer Ref."
119 msgstr "Referència de client"
122 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
129 msgstr "Crea factura"
132 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
137 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
138 msgid "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that is, quotation is moved to sale order."
139 msgstr "Quan pressioneu el botó Confirmar, l'estat Esborrany canvia a Manual. es a dir, el pressupost canvia a comanda de venda."
143 msgid "Invoice address :"
144 msgstr "Adreça de factura :"
148 msgid "Confirm Order"
149 msgstr "Confirma comanda"
152 #: field:sale.order,origin:0
159 msgstr "Moviments d'estoc"
162 #: selection:sale.order,order_policy:0
163 msgid "Invoice from the packings"
164 msgstr "Factura a partir dels albarans"
167 #: rml:sale.shipping:0
168 msgid "Delivery Order :"
169 msgstr "Ordre d'enviament :"
172 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
173 #: field:stock.picking,sale_id:0
175 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
176 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
178 msgstr "Comanda de venda"
181 #: code:addons/sale/sale.py:0
183 msgid "You must first cancel all packings attached to this sale order."
184 msgstr "Primer heu de cancel·lar tots els albarans associats a aquesta comanda de venda."
187 #: field:sale.order,amount_tax:0
188 #: field:sale.order.line,tax_id:0
193 #: code:addons/sale/sale.py:0
195 msgid "Invalid action !"
196 msgstr "Acció no vàlida!"
204 #: field:sale.order,order_policy:0
205 msgid "Shipping Policy"
206 msgstr "Política d'enviament"
209 #: field:sale.shop,name:0
211 msgstr "Nom de tenda"
219 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
220 #: field:sale.order,shop_id:0
221 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
226 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
227 msgid "Invoice Address"
228 msgstr "Adreça factura"
231 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
232 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
233 msgid "Make invoices"
234 msgstr "Realitza factures"
237 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
238 msgid "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done by clicking on 'Validate' button."
239 msgstr "Al confirmar l'albarà es converteix en una ordre d'enviament. Això es pot realitzar fent clic en el botó 'Valida'."
247 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesworkflow0
248 msgid "Sales Workflow"
249 msgstr "Flux de vendes"
252 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
254 msgstr "Tot a la vegada"
257 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
258 msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
259 msgstr "El proveïment es creat després de confirmar una comanda de venda."
262 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
263 msgid "Quotation / Order"
264 msgstr "Pressupost / Comanda"
268 #: view:sale.order.line:0
269 msgid "Sales order lines"
270 msgstr "Línies de la comanda de venda"
273 #: field:sale.order.line,type:0
274 msgid "Procure Method"
275 msgstr "Mètode proveïment"
278 #: help:sale.order,state:0
279 msgid "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to be on the date 'Date Ordered'."
280 msgstr "Indica l'estat del pressupost o comanda de venda. L'estat d'excepció s'estableix automàticament quan té lloc una cancel·lació en la validació de la factura (Excepció de factura) o en el processat d'albarans (Excepció d'enviament). L'estat 'Esperant data planificada' s'estableix quan la factura està confirmada però la data actual és anterior a la 'Data Ordenada'."
288 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
289 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
290 msgid "Sales Order To Be Invoiced"
291 msgstr "Comandes de venda per facturar"
296 msgstr "Línia de la comanda"
299 #: code:addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
301 msgid "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
302 msgstr "No podeu fer un avançament en una comanda de venda definida com 'Factura automàtica després de l'enviament'."
305 #: selection:sale.order.line,state:0
310 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
311 msgid "Default Payment Term"
312 msgstr "Termini pagament per defecte"
315 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
316 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all
317 msgid "All Sales Order"
318 msgstr "Totes les comandes de venda"
321 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
326 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
327 msgid "Shipping Address"
328 msgstr "Adreça d'enviament"
331 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
332 msgid "Shipped Quantities"
333 msgstr "Quantitats enviades"
336 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
337 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
338 msgstr "Factura basada en comandes de venda"
341 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
351 #: field:sale.order,order_line:0
352 #: view:sale.order.line:0
354 msgstr "Línies de la comanda"
362 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
364 #: view:sale.order.line:0
365 msgid "Invoice Lines"
366 msgstr "Línies de factura"
369 #: field:stock.move,sale_line_id:0
370 msgid "Sale Order Line"
371 msgstr "Línia comanda de venda"
375 msgid "Untaxed amount"
376 msgstr "Base imposable"
379 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
380 msgid "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
381 msgstr "Es crea un albarà quan pressioneu 'Assigna' després d'haver confirmat la comanda de venda. Aquesta transacció converteix la comanda de venda a albarà."
384 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8
385 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8
386 msgid "My sales order waiting Invoice"
387 msgstr "Les meves comandes de venda esperarant facturació"
391 msgid "Shipping address :"
392 msgstr "Adreça d'enviament :"
395 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
396 msgid "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it will automatic create after delivery."
397 msgstr "Quan seleccioneu una política de enviament = 'Factura automàtica després de l'enviament', la crearà automàticament després de l'enviament."
400 #: code:addons/sale/sale.py:0
406 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
407 msgid "Sale Order Procurement"
408 msgstr "Proveïment comanda de venda"
412 msgid "Manual Description"
413 msgstr "Descripció manual"
416 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
417 msgid "Quantity (UoM)"
418 msgstr "Quantitat (UdM)"
421 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1
422 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1
423 #: view:sale.order.line:0
424 msgid "Sales Order Lines"
425 msgstr "Línies de la comanda de venda"
428 #: code:addons/sale/sale.py:0
430 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
431 msgstr "Primer heu de cancel·lar totes les factures associades a aquesta comanda de venda."
434 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
435 msgid "Ordered Quantities"
436 msgstr "Quantitats demanades"
439 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
440 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3
441 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
442 msgstr "Línies no facturades i lliuraments"
450 #: field:sale.order.line,move_ids:0
451 msgid "Inventory Moves"
452 msgstr "Moviments d'inventari"
455 #: field:sale.order,name:0
456 msgid "Order Reference"
457 msgstr "Referència comanda"
462 msgstr "Informació extra"
465 #: field:sale.order,pricelist_id:0
466 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
471 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration
472 msgid "Configuration"
473 msgstr "Configuració"
476 #: selection:sale.order,order_policy:0
477 msgid "Invoice on Order After Delivery"
481 #: constraint:ir.ui.view:0
482 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
483 msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
486 #: field:sale.order,invoice_ids:0
487 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
492 #: selection:sale.order,picking_policy:0
493 msgid "Complete Delivery"
494 msgstr "Enviament complet"
499 msgstr "Canvia a esborrany"
502 #: rml:sale.shipping:0
504 msgstr "Data comanda"
509 msgstr "Comandes de vendes"
512 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
513 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
518 #: selection:sale.order,state:0
519 msgid "Manual in progress"
520 msgstr "Manual en procés"
523 #: field:sale.shop,payment_account_id:0
525 msgid "Payment accounts"
526 msgstr "Comptes de pagament"
529 #: selection:sale.order,state:0
530 msgid "Shipping Exception"
531 msgstr "Excepció d'enviament"
534 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
535 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
536 msgid "Draft Invoice"
537 msgstr "Factura esborrany"
540 #: wizard_field:sale.order.line.make_invoice,init,grouped:0
541 #: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0
542 msgid "Group the invoices"
543 msgstr "Agrupa les factures"
546 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
547 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5
548 msgid "All Quotations"
549 msgstr "Tots els pressupostos"
552 #: field:sale.order.line,number_packages:0
553 msgid "Number packages"
554 msgstr "Número de paquets"
557 #: field:sale.order.line,discount:0
559 msgstr "Descompte (%)"
562 #: help:sale.order,order_policy:0
563 msgid "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
564 " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
565 " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate the draft invoice.\n"
566 " - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
567 " - The 'Invoice from the packings' choice is used to create an invoice during the packing process."
571 #: selection:sale.order,state:0
576 #: field:sale.order.line,price_net:0
581 #: code:addons/sale/sale.py:0
583 msgid "invalid mode for test_state"
584 msgstr "Mode no vàlit pe ra test_state"
587 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
588 msgid "Procurement for each line"
589 msgstr "Proveïment per a cada línia"
592 #: rml:sale.shipping:0
593 #: field:sale.order.line,th_weight:0
598 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
603 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
604 msgid "Packing Default Policy"
605 msgstr "Política de enviament per defecte"
608 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
609 msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
613 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
614 msgid "Shipping Default Policy"
615 msgstr "Política d'enviament per defecte"
618 #: code:addons/sale/sale.py:0
620 msgid "Could not cancel sale order !"
621 msgstr "No podeu cancel·lar la comanda de venda!"
624 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
626 msgstr "Empaquetament"
629 #: selection:sale.order.line,state:0
634 #: field:sale.order.line,product_uom:0
636 msgstr "UdM del producte"
639 #: rml:sale.shipping:0
644 #: field:sale.order,user_id:0
649 #: help:sale.order,invoice_ids:0
650 msgid "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. The same sale order may have been invoiced in several times (by line for example)."
651 msgstr "Aquesta és la llista de factures que s'han generat per aquesta comanda de venda. La mateixa comanda de venda es pot haver facturat en diverses vegades (línia per línia per exemple)."
659 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
660 msgid "Untaxed Amount"
661 msgstr "Base imposable"
664 #: field:sale.order,state:0
666 msgstr "Estat de la comanda"
669 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
670 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2
671 msgid "Uninvoiced Lines"
672 msgstr "Línies no facturades"
675 #: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
676 msgid "This Configuration step use to set default picking policy when make sale order"
680 #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
681 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0
682 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
683 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0
684 msgid "Create invoices"
685 msgstr "Crea factures"
688 #: constraint:product.template:0
689 msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
690 msgstr "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa categoria."
693 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7
694 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7
695 msgid "My sales in shipping exception"
696 msgstr "Les meves vendes en excepció d'enviament"
699 #: view:sale.config.picking_policy:0
700 msgid "Sales Configuration"
701 msgstr "Configuració de vendes"
704 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
705 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2
706 msgid "Sales in Exception"
707 msgstr "Vendes en excepció"
710 #: selection:sale.order.line,state:0
715 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
716 msgid "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
717 msgstr "La comanda de venda crearà automàticament la proposta de factura (factura esborrany). Les quantitats demanades i les quantitats enviades poden no ser les mateixes. Heu de decidir si factureu basat en quantitats demanades o enviades. Si el producte és un servei, quantitats enviades significa hores dedicades a les tasques associades."
720 #: rml:sale.shipping:0
725 #: field:sale.order,picking_ids:0
726 msgid "Related Packings"
727 msgstr "Albarans relacionats"
730 #: view:sale.config.picking_policy:0
731 msgid "Configure Sale Order Logistic"
732 msgstr "Configura logística comanda de venda"
735 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
736 msgid "Quantity (UOS)"
737 msgstr "Quantitat (UdV)"
740 #: field:sale.order.line,state:0
745 #: field:sale.order,picking_policy:0
746 msgid "Packing Policy"
747 msgstr "Política d'enviament"
750 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
751 msgid "Product sales"
752 msgstr "Vendes de producte"
755 #: constraint:product.template:0
756 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
757 msgstr "Error: La UdV ha d'estar en una categoria diferent que la UdM"
762 msgstr "El nostre comercial"
765 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0
766 msgid "Create Advance Invoice"
767 msgstr "Crea avançament factura"
770 #: field:sale.order,invoiced:0
775 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
776 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
778 msgstr "Comandes de venda"
781 #: help:sale.order,picking_policy:0
782 msgid "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you accept partial shippings or not."
783 msgstr "Si no teniu suficient estoc disponible per a enviar-lo tot a la vegada, accepteu enviaments parcials o no."
786 #: code:addons/sale/sale.py:0
788 msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
789 msgstr "No es pot eliminar comanda(es) de venda que ja està(n) confirmada(es)!"
792 #: field:product.product,pricelist_sale:0
793 msgid "Sale Pricelists"
794 msgstr "Tarifes de venda"
797 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
798 msgid "Direct Delivery"
799 msgstr "Enviament directe"
802 #: rml:sale.shipping:0
803 msgid "Shipping Date"
804 msgstr "Data d'enviament"
807 #: field:sale.order.line,property_ids:0
809 #: view:sale.order.line:0
814 #: selection:sale.order,state:0
815 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
820 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
821 msgid "Advance Product"
822 msgstr "Producte avançat"
825 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10
826 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10
827 msgid "My Quotations"
828 msgstr "Els meus pressuposts"
831 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9
832 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9
833 msgid "My sales order in progress"
834 msgstr "Les meves comandes de venda en procés"
837 #: view:sale.config.picking_policy:0
839 msgstr "Estableix per defecte"
842 #: rml:sale.shipping:0
847 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
848 msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
849 msgstr "Factura de client esborrany, per ser revisada per un comptable."
852 #: selection:sale.order,picking_policy:0
853 msgid "Partial Delivery"
854 msgstr "Enviament parcial"
857 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
858 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4
859 msgid "Sales Order in Progress"
860 msgstr "Comanda de venda en procés"
863 #: code:addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
869 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
875 #: rml:sale.shipping:0
876 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
881 #: rml:sale.shipping:0
887 msgid "Your Reference"
888 msgstr "La vostra referència"
891 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
892 msgid "Delivery Order Only"
893 msgstr "Només ordre d'enviament"
901 #: field:sale.order,project_id:0
902 #: field:sale.shop,project_id:0
903 msgid "Analytic Account"
904 msgstr "Compte analític"
907 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
908 msgid "One procurement for each product."
909 msgstr "Un proveïment per cada producte."
913 msgid "Related invoices"
914 msgstr "Factures relacionades"
917 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
923 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
925 msgstr "Cancel·la comanda"
929 #: view:sale.order.line:0
934 #: selection:sale.order.line,type:0
941 msgstr "Altres dades"
945 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
946 msgid "Create Invoice"
947 msgstr "Crea factura"
950 #: selection:sale.order.line,state:0
951 #: selection:sale.order,state:0
952 #: view:sale.order.line:0
958 #: view:sale.order.line:0
963 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
966 msgstr "Tenda de vendes"
969 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0
970 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0
971 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0
972 #: selection:sale.order,state:0
973 #: view:sale.config.picking_policy:0
974 #: view:sale.order.line:0
975 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
976 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
977 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
982 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
987 #: selection:sale.order,order_policy:0
988 msgid "Shipping & Manual Invoice"
989 msgstr "Enviar & Factura manual"
992 #: field:sale.order.line,order_id:0
994 msgstr "Ref. comanda"
997 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
998 msgid "Packing OUT is created for stockable products."
999 msgstr "Es crea un albarà de sortida OUT per a productes estocables."
1002 #: view:sale.order:0
1007 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
1008 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
1009 msgid "Advance Payment"
1010 msgstr "Pagament avançat"
1013 #: constraint:ir.model:0
1014 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1015 msgstr "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter especial!"
1018 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1019 msgid "Confirm sale order and Create invoice."
1020 msgstr "Confirma comanda de venda i crea factura."
1023 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1024 msgid "Packing List & Delivery Order"
1025 msgstr "Albarà & Ordre d'enviament"
1028 #: view:sale.order.line:0
1029 msgid "Manual Designation"
1030 msgstr "Designació manual"
1033 #: selection:sale.order.line,state:0
1038 #: view:sale.order:0
1039 msgid "Sale Order Lines"
1040 msgstr "Línies de la comanda de venda"
1044 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0
1045 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1050 #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
1051 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
1052 msgid "Do you really want to create the invoices ?"
1053 msgstr "Realment voleu crear les factures?"
1056 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1057 msgid "Invoice based on packing lists"
1058 msgstr "Factura basada en albarans"
1061 #: view:sale.order:0
1066 #: view:sale.order:0
1068 msgstr "Comanda de venda"
1071 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1072 msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
1073 msgstr "Pressupost (una comanda de venda en estat esborrany)"
1076 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1077 msgid "Sale Invoice"
1078 msgstr "Factura de venda"
1081 #: field:sale.order,incoterm:0
1086 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0
1087 #: field:sale.order.line,product_id:0
1092 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
1093 msgid "Open Advance Invoice"
1094 msgstr "Obre avançament factura"
1097 #: field:sale.order,partner_order_id:0
1098 msgid "Ordering Contact"
1099 msgstr "Contacte que fa la comanda"
1103 #: field:sale.order.line,name:0
1108 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
1109 msgid "Sales Management"
1110 msgstr "Gestió de vendes"
1118 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1123 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1125 msgstr "UdV del producte"
1133 #: constraint:product.product:0
1134 msgid "Error: Invalid ean code"
1135 msgstr "Error: Codi EAN erroni"
1138 #: code:addons/sale/sale.py:0
1140 msgid "Could not cancel this sale order !"
1141 msgstr "No es pot cancel·lar aquesta comanda de venda!"
1144 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
1145 msgid "Force Assignation"
1146 msgstr "Força assignació"
1149 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1150 msgid "Cancel Assignation"
1151 msgstr "Cancel·la assignació"
1154 #: selection:sale.order.line,type:0
1156 msgstr "sota comanda"
1159 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1160 msgid "sale.config.picking_policy"
1161 msgstr "sale.config.picking_policy"
1164 #: field:sale.order.line,notes:0
1165 #: field:sale.order,note:0
1166 #: view:sale.order:0
1167 #: view:sale.order.line:0
1172 #: help:sale.order,partner_order_id:0
1173 msgid "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
1174 msgstr "El nom i adreça del contacte que demana la comanda o pressupost."
1177 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1178 #: field:sale.order,partner_id:0
1183 #: code:addons/sale/sale.py:0
1185 msgid "You can not cancel a sale order line that has already been invoiced !"
1189 #: field:product.product,pricelist_purchase:0
1190 msgid "Purchase Pricelists"
1191 msgstr "Tarifes de compra"
1194 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
1195 msgid "Invoice after delivery"
1196 msgstr "Factura després de l'enviament"
1199 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
1204 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1206 msgstr "Facturar les"
1209 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new
1210 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new
1211 msgid "New Quotation"
1212 msgstr "Nou pressupost"
1215 #: view:sale.order:0
1216 msgid "Total amount"
1217 msgstr "Import total"
1221 #: field:sale.order,date_order:0
1222 msgid "Date Ordered"
1223 msgstr "Data ordenada"
1226 #: rml:sale.shipping:0
1228 msgstr "Transportista"
1231 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1232 msgid "Outgoing Products"
1233 msgstr "Productes sortints"
1236 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1237 msgid "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products in your warehouse and partner locations. This will configure the most common and simple methods to deliver products to the customer in one or two operations by the worker."
1238 msgstr "Por defecte, OpenERP pot gestionar rutes complexes i rutes de productes en el vostre magatzem i en les ubicacions d'empreses. Això configurarà els mètodes més comuns i senzills per enviar productes al client en una o dues operacions realitzades pel treballador."
1241 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1247 msgid "Payment Terms"
1248 msgstr "Terminis de pagament"
1251 #: view:sale.order:0
1252 msgid "Invoice Corrected"
1253 msgstr "Factura corregida"
1256 #: field:sale.order.line,delay:0
1257 msgid "Delivery Delay"
1258 msgstr "Retard de lliurament"
1261 #: field:sale.order.line,sequence:0
1266 #: field:sale.order,payment_term:0
1267 msgid "Payment Term"
1268 msgstr "Termini de pagament"
1271 #: selection:sale.order,order_policy:0
1272 msgid "Payment Before Delivery"
1276 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
1277 msgid "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement order"
1278 msgstr "En una comanda de venda, proveir per a cada línia i es converteix en l'ordre de proveïment"
1281 #: view:sale.order:0
1282 #: view:sale.order.line:0
1287 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1288 msgid "After confirming order, Create the invoice."
1289 msgstr "Després de confirmar la comanda, crea la factura."
1293 msgid "Quotation N°"
1294 msgstr "Pressupost Nº"
1297 #: field:sale.order,picked_rate:0
1298 #: field:sale.order,shipped:0
1305 msgstr "Comptabilitat"
1308 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1309 msgid "Invoice Based on Deliveries"
1310 msgstr "Factura des de albarans"
1313 #: field:sale.order,amount_total:0
1318 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1319 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree
1320 msgid "My Sales Order"
1321 msgstr "Les meves comandes de venda"
1324 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1325 msgid "Sale Order line"
1326 msgstr "Línia de la comanda de venda"