[IMP] Upgrade the translations
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / ca_ES.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file containt the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-03 02:01:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 02:01:35+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
16 "Plural-Forms: \n"
17
18 #. module: sale
19 #: rml:sale.shipping:0
20 msgid "Order Ref."
21 msgstr "Ref. comanda"
22
23 #. module: sale
24 #: view:sale.order:0
25 msgid "Recreate Procurement"
26 msgstr "Recrea proveïment"
27
28 #. module: sale
29 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
30 msgid "You invoice has been successfully created !"
31 msgstr "La vostra factura s'ha creat correctament!"
32
33 #. module: sale
34 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
35 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
36 msgid "Sale Procurement"
37 msgstr "Proveïment de venda"
38
39 #. module: sale
40 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
41 msgid "Delivery Order"
42 msgstr "Ordre d'enviament"
43
44 #. module: sale
45 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
46 msgid "Allotment Partner"
47 msgstr "Ubicació empresa"
48
49 #. module: sale
50 #: view:sale.order:0
51 msgid "Recreate Invoice"
52 msgstr "Recrea factura"
53
54 #. module: sale
55 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
56 #: field:sale.order.line,invoiced:0
57 msgid "Invoiced"
58 msgstr "Facturat"
59
60 #. module: sale
61 #: selection:sale.order,state:0
62 msgid "Waiting Schedule"
63 msgstr "Esperant data planificada"
64
65 #. module: sale
66 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
67 msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
68 msgstr "Passos per enviar una comanda de venda"
69
70 #. module: sale
71 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
72 msgid "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
73 msgstr "Es crea la factura quan pressioneu 'Crea factura' després d'haver confirmat la comanda de venda. Aquesta transacció converteix la comanda de venda a factures."
74
75 #. module: sale
76 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
77 msgid "Confirm Quotation"
78 msgstr "Confirma pressupost"
79
80 #. module: sale
81 #: view:sale.order:0
82 #: view:sale.order.line:0
83 msgid "Automatic Declaration"
84 msgstr "Declaració automàtica"
85
86 #. module: sale
87 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
88 msgid "Packing"
89 msgstr "Paquet/Albarà"
90
91 #. module: sale
92 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_shipping
93 msgid "Delivery order"
94 msgstr "Ordre de lliurament"
95
96 #. module: sale
97 #: selection:sale.order,state:0
98 msgid "Invoice Exception"
99 msgstr "Excepció de factura"
100
101 #. module: sale
102 #: help:sale.order,picking_ids:0
103 msgid "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
104 msgstr "Aquesta és la llista d'albarans que s'han generat per aquesta factura"
105
106 #. module: sale
107 #: view:sale.order:0
108 msgid "Procurement Corrected"
109 msgstr "Proveïment corregit"
110
111 #. module: sale
112 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
113 msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
114 msgstr "Enviament, des de el magatzem fins el client."
115
116 #. module: sale
117 #: field:sale.order,client_order_ref:0
118 msgid "Customer Ref."
119 msgstr "Referència de client"
120
121 #. module: sale
122 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
123 msgid "Validate"
124 msgstr "Valida"
125
126 #. module: sale
127 #: view:sale.order:0
128 msgid "Make Invoice"
129 msgstr "Crea factura"
130
131 #. module: sale
132 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
133 msgid "Subtotal"
134 msgstr "Subtotal"
135
136 #. module: sale
137 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
138 msgid "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that is, quotation is moved to  sale order."
139 msgstr "Quan pressioneu el botó Confirmar, l'estat Esborrany canvia a Manual. es a dir, el pressupost canvia a comanda de venda."
140
141 #. module: sale
142 #: rml:sale.order:0
143 msgid "Invoice address :"
144 msgstr "Adreça de factura :"
145
146 #. module: sale
147 #: view:sale.order:0
148 msgid "Confirm Order"
149 msgstr "Confirma comanda"
150
151 #. module: sale
152 #: field:sale.order,origin:0
153 msgid "Origin"
154 msgstr "Origen"
155
156 #. module: sale
157 #: view:sale.order:0
158 msgid "Stock Moves"
159 msgstr "Moviments d'estoc"
160
161 #. module: sale
162 #: selection:sale.order,order_policy:0
163 msgid "Invoice from the packings"
164 msgstr "Factura a partir dels albarans"
165
166 #. module: sale
167 #: rml:sale.shipping:0
168 msgid "Delivery Order :"
169 msgstr "Ordre d'enviament :"
170
171 #. module: sale
172 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
173 #: field:stock.picking,sale_id:0
174 #: view:sale.order:0
175 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
176 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
177 msgid "Sale Order"
178 msgstr "Comanda de venda"
179
180 #. module: sale
181 #: code:addons/sale/sale.py:0
182 #, python-format
183 msgid "You must first cancel all packings attached to this sale order."
184 msgstr "Primer heu de cancel·lar tots els albarans associats a aquesta comanda de venda."
185
186 #. module: sale
187 #: field:sale.order,amount_tax:0
188 #: field:sale.order.line,tax_id:0
189 msgid "Taxes"
190 msgstr "Impostos"
191
192 #. module: sale
193 #: code:addons/sale/sale.py:0
194 #, python-format
195 msgid "Invalid action !"
196 msgstr "Acció no vàlida!"
197
198 #. module: sale
199 #: rml:sale.order:0
200 msgid "Net Total :"
201 msgstr "Total net :"
202
203 #. module: sale
204 #: field:sale.order,order_policy:0
205 msgid "Shipping Policy"
206 msgstr "Política d'enviament"
207
208 #. module: sale
209 #: field:sale.shop,name:0
210 msgid "Shop name"
211 msgstr "Nom de tenda"
212
213 #. module: sale
214 #: rml:sale.order:0
215 msgid "VAT"
216 msgstr "IVA"
217
218 #. module: sale
219 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
220 #: field:sale.order,shop_id:0
221 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
222 msgid "Shop"
223 msgstr "Tenda"
224
225 #. module: sale
226 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
227 msgid "Invoice Address"
228 msgstr "Adreça factura"
229
230 #. module: sale
231 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
232 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
233 msgid "Make invoices"
234 msgstr "Realitza factures"
235
236 #. module: sale
237 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
238 msgid "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done by clicking on 'Validate' button."
239 msgstr "Al confirmar l'albarà es converteix en una ordre d'enviament. Això es pot realitzar fent clic en el botó 'Valida'."
240
241 #. module: sale
242 #: view:sale.order:0
243 msgid "Reference"
244 msgstr "Referència"
245
246 #. module: sale
247 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesworkflow0
248 msgid "Sales Workflow"
249 msgstr "Flux de vendes"
250
251 #. module: sale
252 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
253 msgid "All at Once"
254 msgstr "Tot a la vegada"
255
256 #. module: sale
257 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
258 msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
259 msgstr "El proveïment es creat després de confirmar una comanda de venda."
260
261 #. module: sale
262 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
263 msgid "Quotation / Order"
264 msgstr "Pressupost / Comanda"
265
266 #. module: sale
267 #: view:sale.order:0
268 #: view:sale.order.line:0
269 msgid "Sales order lines"
270 msgstr "Línies de la comanda de venda"
271
272 #. module: sale
273 #: field:sale.order.line,type:0
274 msgid "Procure Method"
275 msgstr "Mètode proveïment"
276
277 #. module: sale
278 #: help:sale.order,state:0
279 msgid "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to be on the date 'Date Ordered'."
280 msgstr "Indica l'estat del pressupost o comanda de venda. L'estat d'excepció s'estableix automàticament quan té lloc una cancel·lació en la validació de la factura (Excepció de factura) o en el processat d'albarans (Excepció d'enviament). L'estat 'Esperant data planificada' s'estableix quan la factura està confirmada però la data actual és anterior a la 'Data Ordenada'."
281
282 #. module: sale
283 #: rml:sale.order:0
284 msgid "Fax :"
285 msgstr "Fax :"
286
287 #. module: sale
288 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
289 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
290 msgid "Sales Order To Be Invoiced"
291 msgstr "Comandes de venda per facturar"
292
293 #. module: sale
294 #: view:sale.order:0
295 msgid "Order Line"
296 msgstr "Línia de la comanda"
297
298 #. module: sale
299 #: code:addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
300 #, python-format
301 msgid "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
302 msgstr "No podeu fer un avançament en una comanda de venda definida com 'Factura automàtica després de l'enviament'."
303
304 #. module: sale
305 #: selection:sale.order.line,state:0
306 msgid "Confirmed"
307 msgstr "Confirmada"
308
309 #. module: sale
310 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
311 msgid "Default Payment Term"
312 msgstr "Termini pagament per defecte"
313
314 #. module: sale
315 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
316 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all
317 msgid "All Sales Order"
318 msgstr "Totes les comandes de venda"
319
320 #. module: sale
321 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
322 msgid "Confirm"
323 msgstr "Confirma"
324
325 #. module: sale
326 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
327 msgid "Shipping Address"
328 msgstr "Adreça d'enviament"
329
330 #. module: sale
331 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
332 msgid "Shipped Quantities"
333 msgstr "Quantitats enviades"
334
335 #. module: sale
336 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
337 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
338 msgstr "Factura basada en comandes de venda"
339
340 #. module: sale
341 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
342 msgid "Warehouse"
343 msgstr "Magatzem"
344
345 #. module: sale
346 #: rml:sale.order:0
347 msgid "Order N°"
348 msgstr "Comanda Nº"
349
350 #. module: sale
351 #: field:sale.order,order_line:0
352 #: view:sale.order.line:0
353 msgid "Order Lines"
354 msgstr "Línies de la comanda"
355
356 #. module: sale
357 #: rml:sale.order:0
358 msgid "Disc.(%)"
359 msgstr "Desc.(%)"
360
361 #. module: sale
362 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
363 #: view:sale.order:0
364 #: view:sale.order.line:0
365 msgid "Invoice Lines"
366 msgstr "Línies de factura"
367
368 #. module: sale
369 #: field:stock.move,sale_line_id:0
370 msgid "Sale Order Line"
371 msgstr "Línia comanda de venda"
372
373 #. module: sale
374 #: view:sale.order:0
375 msgid "Untaxed amount"
376 msgstr "Base imposable"
377
378 #. module: sale
379 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
380 msgid "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
381 msgstr "Es crea un albarà quan pressioneu 'Assigna' després d'haver confirmat la comanda de venda. Aquesta transacció converteix la comanda de venda a albarà."
382
383 #. module: sale
384 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8
385 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8
386 msgid "My sales order waiting Invoice"
387 msgstr "Les meves comandes de venda esperarant facturació"
388
389 #. module: sale
390 #: rml:sale.order:0
391 msgid "Shipping address :"
392 msgstr "Adreça d'enviament :"
393
394 #. module: sale
395 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
396 msgid "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it will automatic create after delivery."
397 msgstr "Quan seleccioneu una política de enviament = 'Factura automàtica després de l'enviament', la crearà automàticament després de l'enviament."
398
399 #. module: sale
400 #: code:addons/sale/sale.py:0
401 #, python-format
402 msgid "Error !"
403 msgstr "Error!"
404
405 #. module: sale
406 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
407 msgid "Sale Order Procurement"
408 msgstr "Proveïment comanda de venda"
409
410 #. module: sale
411 #: view:sale.order:0
412 msgid "Manual Description"
413 msgstr "Descripció manual"
414
415 #. module: sale
416 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
417 msgid "Quantity (UoM)"
418 msgstr "Quantitat (UdM)"
419
420 #. module: sale
421 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1
422 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1
423 #: view:sale.order.line:0
424 msgid "Sales Order Lines"
425 msgstr "Línies de la comanda de venda"
426
427 #. module: sale
428 #: code:addons/sale/sale.py:0
429 #, python-format
430 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
431 msgstr "Primer heu de cancel·lar totes les factures associades a aquesta comanda de venda."
432
433 #. module: sale
434 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
435 msgid "Ordered Quantities"
436 msgstr "Quantitats demanades"
437
438 #. module: sale
439 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
440 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3
441 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
442 msgstr "Línies no facturades i lliuraments"
443
444 #. module: sale
445 #: rml:sale.order:0
446 msgid "Total :"
447 msgstr "Total :"
448
449 #. module: sale
450 #: field:sale.order.line,move_ids:0
451 msgid "Inventory Moves"
452 msgstr "Moviments d'inventari"
453
454 #. module: sale
455 #: field:sale.order,name:0
456 msgid "Order Reference"
457 msgstr "Referència comanda"
458
459 #. module: sale
460 #: view:sale.order:0
461 msgid "Extra Info"
462 msgstr "Informació extra"
463
464 #. module: sale
465 #: field:sale.order,pricelist_id:0
466 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
467 msgid "Pricelist"
468 msgstr "Tarifa"
469
470 #. module: sale
471 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration
472 msgid "Configuration"
473 msgstr "Configuració"
474
475 #. module: sale
476 #: selection:sale.order,order_policy:0
477 msgid "Invoice on Order After Delivery"
478 msgstr ""
479
480 #. module: sale
481 #: constraint:ir.ui.view:0
482 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
483 msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
484
485 #. module: sale
486 #: field:sale.order,invoice_ids:0
487 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
488 msgid "Invoice"
489 msgstr "Factura"
490
491 #. module: sale
492 #: selection:sale.order,picking_policy:0
493 msgid "Complete Delivery"
494 msgstr "Enviament complet"
495
496 #. module: sale
497 #: view:sale.order:0
498 msgid "Set to Draft"
499 msgstr "Canvia a esborrany"
500
501 #. module: sale
502 #: rml:sale.shipping:0
503 msgid "Order Date"
504 msgstr "Data comanda"
505
506 #. module: sale
507 #: view:sale.order:0
508 msgid "Sales orders"
509 msgstr "Comandes de vendes"
510
511 #. module: sale
512 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
513 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
514 msgid "Procurement"
515 msgstr "Proveïment"
516
517 #. module: sale
518 #: selection:sale.order,state:0
519 msgid "Manual in progress"
520 msgstr "Manual en procés"
521
522 #. module: sale
523 #: field:sale.shop,payment_account_id:0
524 #: view:sale.shop:0
525 msgid "Payment accounts"
526 msgstr "Comptes de pagament"
527
528 #. module: sale
529 #: selection:sale.order,state:0
530 msgid "Shipping Exception"
531 msgstr "Excepció d'enviament"
532
533 #. module: sale
534 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
535 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
536 msgid "Draft Invoice"
537 msgstr "Factura esborrany"
538
539 #. module: sale
540 #: wizard_field:sale.order.line.make_invoice,init,grouped:0
541 #: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0
542 msgid "Group the invoices"
543 msgstr "Agrupa les factures"
544
545 #. module: sale
546 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
547 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5
548 msgid "All Quotations"
549 msgstr "Tots els pressupostos"
550
551 #. module: sale
552 #: field:sale.order.line,number_packages:0
553 msgid "Number packages"
554 msgstr "Número de paquets"
555
556 #. module: sale
557 #: field:sale.order.line,discount:0
558 msgid "Discount (%)"
559 msgstr "Descompte (%)"
560
561 #. module: sale
562 #: help:sale.order,order_policy:0
563 msgid "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
564 "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
565 "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate the draft invoice.\n"
566 "  - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
567 "  - The 'Invoice from the packings' choice is used to create an invoice during the packing process."
568 msgstr ""
569
570 #. module: sale
571 #: selection:sale.order,state:0
572 msgid "In progress"
573 msgstr "En procés"
574
575 #. module: sale
576 #: field:sale.order.line,price_net:0
577 msgid "Net Price"
578 msgstr "Preu net"
579
580 #. module: sale
581 #: code:addons/sale/sale.py:0
582 #, python-format
583 msgid "invalid mode for test_state"
584 msgstr "Mode no vàlit pe ra test_state"
585
586 #. module: sale
587 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
588 msgid "Procurement for each line"
589 msgstr "Proveïment per a cada línia"
590
591 #. module: sale
592 #: rml:sale.shipping:0
593 #: field:sale.order.line,th_weight:0
594 msgid "Weight"
595 msgstr "Pes"
596
597 #. module: sale
598 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
599 msgid "Invoices"
600 msgstr "Factures"
601
602 #. module: sale
603 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
604 msgid "Packing Default Policy"
605 msgstr "Política de enviament per defecte"
606
607 #. module: sale
608 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
609 msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
610 msgstr ""
611
612 #. module: sale
613 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
614 msgid "Shipping Default Policy"
615 msgstr "Política d'enviament per defecte"
616
617 #. module: sale
618 #: code:addons/sale/sale.py:0
619 #, python-format
620 msgid "Could not cancel sale order !"
621 msgstr "No podeu cancel·lar la comanda de venda!"
622
623 #. module: sale
624 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
625 msgid "Packaging"
626 msgstr "Empaquetament"
627
628 #. module: sale
629 #: selection:sale.order.line,state:0
630 msgid "Canceled"
631 msgstr "Cancel·lat"
632
633 #. module: sale
634 #: field:sale.order.line,product_uom:0
635 msgid "Product UoM"
636 msgstr "UdM del producte"
637
638 #. module: sale
639 #: rml:sale.shipping:0
640 msgid "Invoiced To"
641 msgstr "Facturat a"
642
643 #. module: sale
644 #: field:sale.order,user_id:0
645 msgid "Salesman"
646 msgstr "Comercial"
647
648 #. module: sale
649 #: help:sale.order,invoice_ids:0
650 msgid "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. The same sale order may have been invoiced in several times (by line for example)."
651 msgstr "Aquesta és la llista de factures que s'han generat per aquesta comanda de venda. La mateixa comanda de venda es pot haver facturat en diverses vegades (línia per línia per exemple)."
652
653 #. module: sale
654 #: rml:sale.order:0
655 msgid "Taxes :"
656 msgstr "Impostos :"
657
658 #. module: sale
659 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
660 msgid "Untaxed Amount"
661 msgstr "Base imposable"
662
663 #. module: sale
664 #: field:sale.order,state:0
665 msgid "Order State"
666 msgstr "Estat de la comanda"
667
668 #. module: sale
669 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
670 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2
671 msgid "Uninvoiced Lines"
672 msgstr "Línies no facturades"
673
674 #. module: sale
675 #: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
676 msgid "This Configuration step use to set default picking policy when make sale order"
677 msgstr ""
678
679 #. module: sale
680 #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
681 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0
682 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
683 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0
684 msgid "Create invoices"
685 msgstr "Crea factures"
686
687 #. module: sale
688 #: constraint:product.template:0
689 msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
690 msgstr "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa categoria."
691
692 #. module: sale
693 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7
694 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7
695 msgid "My sales in shipping exception"
696 msgstr "Les meves vendes en excepció d'enviament"
697
698 #. module: sale
699 #: view:sale.config.picking_policy:0
700 msgid "Sales Configuration"
701 msgstr "Configuració de vendes"
702
703 #. module: sale
704 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
705 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2
706 msgid "Sales in Exception"
707 msgstr "Vendes en excepció"
708
709 #. module: sale
710 #: selection:sale.order.line,state:0
711 msgid "Draft"
712 msgstr "Esborrany"
713
714 #. module: sale
715 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
716 msgid "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
717 msgstr "La comanda de venda crearà automàticament la proposta de factura (factura esborrany). Les quantitats demanades i les quantitats enviades poden no ser les mateixes. Heu de decidir si factureu basat en quantitats demanades o enviades. Si el producte és un servei, quantitats enviades significa hores dedicades a les tasques associades."
718
719 #. module: sale
720 #: rml:sale.shipping:0
721 msgid "Lot"
722 msgstr "Lot"
723
724 #. module: sale
725 #: field:sale.order,picking_ids:0
726 msgid "Related Packings"
727 msgstr "Albarans relacionats"
728
729 #. module: sale
730 #: view:sale.config.picking_policy:0
731 msgid "Configure Sale Order Logistic"
732 msgstr "Configura logística comanda de venda"
733
734 #. module: sale
735 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
736 msgid "Quantity (UOS)"
737 msgstr "Quantitat (UdV)"
738
739 #. module: sale
740 #: field:sale.order.line,state:0
741 msgid "Status"
742 msgstr "Posició"
743
744 #. module: sale
745 #: field:sale.order,picking_policy:0
746 msgid "Packing Policy"
747 msgstr "Política d'enviament"
748
749 #. module: sale
750 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
751 msgid "Product sales"
752 msgstr "Vendes de producte"
753
754 #. module: sale
755 #: constraint:product.template:0
756 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
757 msgstr "Error: La UdV ha d'estar en una categoria diferent que la UdM"
758
759 #. module: sale
760 #: rml:sale.order:0
761 msgid "Our Salesman"
762 msgstr "El nostre comercial"
763
764 #. module: sale
765 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0
766 msgid "Create Advance Invoice"
767 msgstr "Crea avançament factura"
768
769 #. module: sale
770 #: field:sale.order,invoiced:0
771 msgid "Paid"
772 msgstr "Pagat"
773
774 #. module: sale
775 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
776 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
777 msgid "Sales Orders"
778 msgstr "Comandes de venda"
779
780 #. module: sale
781 #: help:sale.order,picking_policy:0
782 msgid "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you accept partial shippings or not."
783 msgstr "Si no teniu suficient estoc disponible per a enviar-lo tot a la vegada, accepteu enviaments parcials o no."
784
785 #. module: sale
786 #: code:addons/sale/sale.py:0
787 #, python-format
788 msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
789 msgstr "No es pot eliminar comanda(es) de venda que ja està(n) confirmada(es)!"
790
791 #. module: sale
792 #: field:product.product,pricelist_sale:0
793 msgid "Sale Pricelists"
794 msgstr "Tarifes de venda"
795
796 #. module: sale
797 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
798 msgid "Direct Delivery"
799 msgstr "Enviament directe"
800
801 #. module: sale
802 #: rml:sale.shipping:0
803 msgid "Shipping Date"
804 msgstr "Data d'enviament"
805
806 #. module: sale
807 #: field:sale.order.line,property_ids:0
808 #: view:sale.order:0
809 #: view:sale.order.line:0
810 msgid "Properties"
811 msgstr "Propietats"
812
813 #. module: sale
814 #: selection:sale.order,state:0
815 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
816 msgid "Quotation"
817 msgstr "Pressupost"
818
819 #. module: sale
820 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
821 msgid "Advance Product"
822 msgstr "Producte avançat"
823
824 #. module: sale
825 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10
826 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10
827 msgid "My Quotations"
828 msgstr "Els meus pressuposts"
829
830 #. module: sale
831 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9
832 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9
833 msgid "My sales order in progress"
834 msgstr "Les meves comandes de venda en procés"
835
836 #. module: sale
837 #: view:sale.config.picking_policy:0
838 msgid "Set Default"
839 msgstr "Estableix per defecte"
840
841 #. module: sale
842 #: rml:sale.shipping:0
843 msgid "Designation"
844 msgstr "Destinatari"
845
846 #. module: sale
847 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
848 msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
849 msgstr "Factura de client esborrany, per ser revisada per un comptable."
850
851 #. module: sale
852 #: selection:sale.order,picking_policy:0
853 msgid "Partial Delivery"
854 msgstr "Enviament parcial"
855
856 #. module: sale
857 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
858 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4
859 msgid "Sales Order in Progress"
860 msgstr "Comanda de venda en procés"
861
862 #. module: sale
863 #: code:addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
864 #, python-format
865 msgid "Error"
866 msgstr "Error"
867
868 #. module: sale
869 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
870 msgid "Assign"
871 msgstr "Assigna"
872
873 #. module: sale
874 #: rml:sale.order:0
875 #: rml:sale.shipping:0
876 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
877 msgid "Quantity"
878 msgstr "Quantitat"
879
880 #. module: sale
881 #: rml:sale.shipping:0
882 msgid "Shipping To"
883 msgstr "Enviat a"
884
885 #. module: sale
886 #: rml:sale.order:0
887 msgid "Your Reference"
888 msgstr "La vostra referència"
889
890 #. module: sale
891 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
892 msgid "Delivery Order Only"
893 msgstr "Només ordre d'enviament"
894
895 #. module: sale
896 #: rml:sale.order:0
897 msgid "TVA :"
898 msgstr "IVA :"
899
900 #. module: sale
901 #: field:sale.order,project_id:0
902 #: field:sale.shop,project_id:0
903 msgid "Analytic Account"
904 msgstr "Compte analític"
905
906 #. module: sale
907 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
908 msgid "One procurement for each product."
909 msgstr "Un proveïment per cada producte."
910
911 #. module: sale
912 #: view:sale.order:0
913 msgid "Related invoices"
914 msgstr "Factures relacionades"
915
916 #. module: sale
917 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
918 msgid "Sales"
919 msgstr "Vendes"
920
921 #. module: sale
922 #: view:sale.order:0
923 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
924 msgid "Cancel Order"
925 msgstr "Cancel·la comanda"
926
927 #. module: sale
928 #: view:sale.order:0
929 #: view:sale.order.line:0
930 msgid "Qty"
931 msgstr "Qtat"
932
933 #. module: sale
934 #: selection:sale.order.line,type:0
935 msgid "from stock"
936 msgstr "des d'estoc"
937
938 #. module: sale
939 #: view:sale.order:0
940 msgid "Other data"
941 msgstr "Altres dades"
942
943 #. module: sale
944 #: view:sale.order:0
945 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
946 msgid "Create Invoice"
947 msgstr "Crea factura"
948
949 #. module: sale
950 #: selection:sale.order.line,state:0
951 #: selection:sale.order,state:0
952 #: view:sale.order.line:0
953 msgid "Done"
954 msgstr "Realitzada"
955
956 #. module: sale
957 #: view:sale.order:0
958 #: view:sale.order.line:0
959 msgid "UoM"
960 msgstr "UdM"
961
962 #. module: sale
963 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
964 #: view:sale.shop:0
965 msgid "Sale Shop"
966 msgstr "Tenda de vendes"
967
968 #. module: sale
969 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0
970 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0
971 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0
972 #: selection:sale.order,state:0
973 #: view:sale.config.picking_policy:0
974 #: view:sale.order.line:0
975 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
976 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
977 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
978 msgid "Cancel"
979 msgstr "Cancel·la"
980
981 #. module: sale
982 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
983 msgid "Close"
984 msgstr "Tanca"
985
986 #. module: sale
987 #: selection:sale.order,order_policy:0
988 msgid "Shipping & Manual Invoice"
989 msgstr "Enviar & Factura manual"
990
991 #. module: sale
992 #: field:sale.order.line,order_id:0
993 msgid "Order Ref"
994 msgstr "Ref. comanda"
995
996 #. module: sale
997 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
998 msgid "Packing OUT is created for stockable products."
999 msgstr "Es crea un albarà de sortida OUT per a productes estocables."
1000
1001 #. module: sale
1002 #: view:sale.order:0
1003 msgid "History"
1004 msgstr "Historial"
1005
1006 #. module: sale
1007 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
1008 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
1009 msgid "Advance Payment"
1010 msgstr "Pagament avançat"
1011
1012 #. module: sale
1013 #: constraint:ir.model:0
1014 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1015 msgstr "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter especial!"
1016
1017 #. module: sale
1018 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1019 msgid "Confirm sale order and Create invoice."
1020 msgstr "Confirma comanda de venda i crea factura."
1021
1022 #. module: sale
1023 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1024 msgid "Packing List & Delivery Order"
1025 msgstr "Albarà & Ordre d'enviament"
1026
1027 #. module: sale
1028 #: view:sale.order.line:0
1029 msgid "Manual Designation"
1030 msgstr "Designació manual"
1031
1032 #. module: sale
1033 #: selection:sale.order.line,state:0
1034 msgid "Exception"
1035 msgstr ""
1036
1037 #. module: sale
1038 #: view:sale.order:0
1039 msgid "Sale Order Lines"
1040 msgstr "Línies de la comanda de venda"
1041
1042 #. module: sale
1043 #: rml:sale.order:0
1044 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0
1045 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1046 msgid "Unit Price"
1047 msgstr "Preu un."
1048
1049 #. module: sale
1050 #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
1051 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
1052 msgid "Do you really want to create the invoices ?"
1053 msgstr "Realment voleu crear les factures?"
1054
1055 #. module: sale
1056 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1057 msgid "Invoice based on packing lists"
1058 msgstr "Factura basada en albarans"
1059
1060 #. module: sale
1061 #: view:sale.order:0
1062 msgid "Compute"
1063 msgstr "Calcula"
1064
1065 #. module: sale
1066 #: view:sale.order:0
1067 msgid "Sales order"
1068 msgstr "Comanda de venda"
1069
1070 #. module: sale
1071 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1072 msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
1073 msgstr "Pressupost (una comanda de venda en estat esborrany)"
1074
1075 #. module: sale
1076 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1077 msgid "Sale Invoice"
1078 msgstr "Factura de venda"
1079
1080 #. module: sale
1081 #: field:sale.order,incoterm:0
1082 msgid "Incoterm"
1083 msgstr "Incoterm"
1084
1085 #. module: sale
1086 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0
1087 #: field:sale.order.line,product_id:0
1088 msgid "Product"
1089 msgstr "Producte"
1090
1091 #. module: sale
1092 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
1093 msgid "Open Advance Invoice"
1094 msgstr "Obre avançament factura"
1095
1096 #. module: sale
1097 #: field:sale.order,partner_order_id:0
1098 msgid "Ordering Contact"
1099 msgstr "Contacte que fa la comanda"
1100
1101 #. module: sale
1102 #: rml:sale.order:0
1103 #: field:sale.order.line,name:0
1104 msgid "Description"
1105 msgstr "Descripció"
1106
1107 #. module: sale
1108 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
1109 msgid "Sales Management"
1110 msgstr "Gestió de vendes"
1111
1112 #. module: sale
1113 #: rml:sale.order:0
1114 msgid "Price"
1115 msgstr "Preu"
1116
1117 #. module: sale
1118 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1119 msgid "Deliver"
1120 msgstr "Enviament"
1121
1122 #. module: sale
1123 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1124 msgid "Product UOS"
1125 msgstr "UdV del producte"
1126
1127 #. module: sale
1128 #: rml:sale.order:0
1129 msgid "Tel. :"
1130 msgstr "Tel. :"
1131
1132 #. module: sale
1133 #: constraint:product.product:0
1134 msgid "Error: Invalid ean code"
1135 msgstr "Error: Codi EAN erroni"
1136
1137 #. module: sale
1138 #: code:addons/sale/sale.py:0
1139 #, python-format
1140 msgid "Could not cancel this sale order !"
1141 msgstr "No es pot cancel·lar aquesta comanda de venda!"
1142
1143 #. module: sale
1144 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
1145 msgid "Force Assignation"
1146 msgstr "Força assignació"
1147
1148 #. module: sale
1149 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1150 msgid "Cancel Assignation"
1151 msgstr "Cancel·la assignació"
1152
1153 #. module: sale
1154 #: selection:sale.order.line,type:0
1155 msgid "on order"
1156 msgstr "sota comanda"
1157
1158 #. module: sale
1159 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1160 msgid "sale.config.picking_policy"
1161 msgstr "sale.config.picking_policy"
1162
1163 #. module: sale
1164 #: field:sale.order.line,notes:0
1165 #: field:sale.order,note:0
1166 #: view:sale.order:0
1167 #: view:sale.order.line:0
1168 msgid "Notes"
1169 msgstr "Notes"
1170
1171 #. module: sale
1172 #: help:sale.order,partner_order_id:0
1173 msgid "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
1174 msgstr "El nom i adreça del contacte que demana la comanda o pressupost."
1175
1176 #. module: sale
1177 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1178 #: field:sale.order,partner_id:0
1179 msgid "Customer"
1180 msgstr "Client"
1181
1182 #. module: sale
1183 #: code:addons/sale/sale.py:0
1184 #, python-format
1185 msgid "You can not cancel a sale order line that has already been invoiced !"
1186 msgstr ""
1187
1188 #. module: sale
1189 #: field:product.product,pricelist_purchase:0
1190 msgid "Purchase Pricelists"
1191 msgstr "Tarifes de compra"
1192
1193 #. module: sale
1194 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
1195 msgid "Invoice after delivery"
1196 msgstr "Factura després de l'enviament"
1197
1198 #. module: sale
1199 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
1200 msgid "Name"
1201 msgstr "Nom"
1202
1203 #. module: sale
1204 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1205 msgid "Invoice on"
1206 msgstr "Facturar les"
1207
1208 #. module: sale
1209 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new
1210 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new
1211 msgid "New Quotation"
1212 msgstr "Nou pressupost"
1213
1214 #. module: sale
1215 #: view:sale.order:0
1216 msgid "Total amount"
1217 msgstr "Import total"
1218
1219 #. module: sale
1220 #: rml:sale.order:0
1221 #: field:sale.order,date_order:0
1222 msgid "Date Ordered"
1223 msgstr "Data ordenada"
1224
1225 #. module: sale
1226 #: rml:sale.shipping:0
1227 msgid "Carrier"
1228 msgstr "Transportista"
1229
1230 #. module: sale
1231 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1232 msgid "Outgoing Products"
1233 msgstr "Productes sortints"
1234
1235 #. module: sale
1236 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1237 msgid "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products in your warehouse and partner locations. This will configure the most common and simple methods to deliver products to the customer in one or two operations by the worker."
1238 msgstr "Por defecte, OpenERP pot gestionar rutes complexes i rutes de productes en el vostre magatzem i en les ubicacions d'empreses. Això configurarà els mètodes més comuns i senzills per enviar productes al client en una o dues operacions realitzades pel treballador."
1239
1240 #. module: sale
1241 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1242 msgid "Order"
1243 msgstr "Comanda"
1244
1245 #. module: sale
1246 #: rml:sale.order:0
1247 msgid "Payment Terms"
1248 msgstr "Terminis de pagament"
1249
1250 #. module: sale
1251 #: view:sale.order:0
1252 msgid "Invoice Corrected"
1253 msgstr "Factura corregida"
1254
1255 #. module: sale
1256 #: field:sale.order.line,delay:0
1257 msgid "Delivery Delay"
1258 msgstr "Retard de lliurament"
1259
1260 #. module: sale
1261 #: field:sale.order.line,sequence:0
1262 msgid "Sequence"
1263 msgstr "Seqüència"
1264
1265 #. module: sale
1266 #: field:sale.order,payment_term:0
1267 msgid "Payment Term"
1268 msgstr "Termini de pagament"
1269
1270 #. module: sale
1271 #: selection:sale.order,order_policy:0
1272 msgid "Payment Before Delivery"
1273 msgstr ""
1274
1275 #. module: sale
1276 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
1277 msgid "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement order"
1278 msgstr "En una comanda de venda, proveir per a cada línia i es converteix en l'ordre de proveïment"
1279
1280 #. module: sale
1281 #: view:sale.order:0
1282 #: view:sale.order.line:0
1283 msgid "States"
1284 msgstr "Estats"
1285
1286 #. module: sale
1287 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1288 msgid "After confirming order, Create the invoice."
1289 msgstr "Després de confirmar la comanda, crea la factura."
1290
1291 #. module: sale
1292 #: rml:sale.order:0
1293 msgid "Quotation N°"
1294 msgstr "Pressupost Nº"
1295
1296 #. module: sale
1297 #: field:sale.order,picked_rate:0
1298 #: field:sale.order,shipped:0
1299 msgid "Picked"
1300 msgstr "Enviada"
1301
1302 #. module: sale
1303 #: view:sale.shop:0
1304 msgid "Accounting"
1305 msgstr "Comptabilitat"
1306
1307 #. module: sale
1308 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1309 msgid "Invoice Based on Deliveries"
1310 msgstr "Factura des de albarans"
1311
1312 #. module: sale
1313 #: field:sale.order,amount_total:0
1314 msgid "Total"
1315 msgstr "Total"
1316
1317 #. module: sale
1318 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1319 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree
1320 msgid "My Sales Order"
1321 msgstr "Les meves comandes de venda"
1322
1323 #. module: sale
1324 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1325 msgid "Sale Order line"
1326 msgstr "Línia de la comanda de venda"
1327