1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:33+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:55+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: selection:sale.order,picking_policy:0
22 msgid "Partial Delivery"
23 msgstr "Enviament parcial"
27 msgid "Recreate Procurement"
28 msgstr "Recrea proveïment"
31 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
32 msgid "Confirm Quotation"
33 msgstr "Confirma pressupost"
36 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
37 msgid "Delivery Order"
38 msgstr "Ordre d'enviament"
41 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
42 msgid "Allotment Partner"
43 msgstr "Ubicació empresa"
46 #: constraint:ir.actions.act_window:0
47 msgid "Invalid model name in the action definition."
48 msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
51 #: selection:sale.order,state:0
52 msgid "Waiting Schedule"
53 msgstr "Esperant data planificada"
56 #: help:sale.order,picking_policy:0
58 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
59 "accept partial shipments or not?"
61 "Si no disposeu de suficients existències per enviar-ho tot d'una vegada, "
62 "accepteu enviaments parcials o no?"
65 #: selection:sale.order.line,type:0
70 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
71 msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
72 msgstr "Passos per enviar una comanda de venda"
75 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
81 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
82 msgid "You invoice has been successfully created !"
83 msgstr "La vostra factura s'ha creat correctament!"
87 #: view:sale.order.line:0
88 msgid "Automatic Declaration"
89 msgstr "Declaració automàtica"
92 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
93 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3
94 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
95 msgstr "Línies no facturades i lliuraments"
100 msgstr "Canvia a esborrany"
103 #: selection:sale.order,state:0
104 msgid "Invoice Exception"
105 msgstr "Excepció de factura"
108 #: help:sale.order,picking_ids:0
110 "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
112 "Aquesta és la llista d'albarans que s'han generat per aquesta factura"
115 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
116 msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
117 msgstr "Enviament, des de el magatzem fins el client."
120 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
121 msgid "sale.config.picking_policy"
122 msgstr "sale.config.picking_policy"
125 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
132 msgstr "Crea factura"
135 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
140 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
142 "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
143 "is, quotation is moved to sale order."
145 "Quan pressioneu el botó Confirmar, l'estat Esborrany canvia a Manual. es a "
146 "dir, el pressupost canvia a comanda de venda."
149 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
152 msgstr "Cancel·la comanda"
155 #: field:sale.order.line,move_ids:0
156 msgid "Inventory Moves"
157 msgstr "Moviments d'inventari"
160 #: view:sale.order.line:0
161 msgid "Manual Designation"
162 msgstr "Designació manual"
166 #: field:sale.order,note:0
167 #: view:sale.order.line:0
168 #: field:sale.order.line,notes:0
173 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
174 msgid "Invoice after delivery"
175 msgstr "Factura després de l'enviament"
178 #: field:sale.order,amount_tax:0
179 #: field:sale.order.line,tax_id:0
189 #: field:sale.order,order_policy:0
190 msgid "Shipping Policy"
191 msgstr "Política de facturació"
194 #: selection:sale.order,state:0
195 #: selection:sale.order.line,state:0
200 #: selection:sale.order,state:0
201 msgid "Shipping Exception"
202 msgstr "Excepció d'enviament"
205 #: field:sale.order,amount_total:0
210 #: field:sale.order,origin:0
215 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
216 msgid "Invoice Address"
217 msgstr "Adreça factura"
220 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
221 msgid "Outgoing Products"
222 msgstr "Productes sortints"
230 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
232 msgstr "Tot a la vegada"
235 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
236 msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
237 msgstr "El proveïment es creat després de confirmar una comanda de venda."
240 #: field:sale.order,project_id:0
241 #: field:sale.shop,project_id:0
242 msgid "Analytic Account"
243 msgstr "Compte analític"
251 #: field:sale.order.line,type:0
252 msgid "Procure Method"
253 msgstr "Mètode proveïment"
258 msgstr "Informació extra"
266 #: field:sale.order.line,price_net:0
271 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9
272 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9
273 msgid "My sales order in progress"
274 msgstr "Les meves comandes de venda en procés"
277 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
278 msgid "Quantity (UoS)"
279 msgstr "Quantitat (UdV)"
282 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
284 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
285 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
286 "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
287 "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
289 "La comanda de venda crearà automàticament la proposta de factura (factura "
290 "esborrany). Les quantitats demanades i les quantitats enviades poden no ser "
291 "les mateixes. Heu de decidir si factureu basat en quantitats demanades o "
292 "enviades. Si el producte és un servei, quantitats enviades significa hores "
293 "dedicades a les tasques associades."
296 #: selection:sale.order.line,state:0
301 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
302 msgid "Default Payment Term"
303 msgstr "Termini pagament per defecte"
306 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
307 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all
308 msgid "All Sales Order"
309 msgstr "Totes les comandes de venda"
312 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
317 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
318 msgid "Shipping Address"
319 msgstr "Adreça d'enviament"
322 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
323 msgid "Shipped Quantities"
324 msgstr "Quantitats enviades"
327 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
328 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
329 msgstr "Factura basada en comandes de venda"
332 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
335 msgstr "Tenda de vendes"
338 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
348 #: field:sale.order,order_line:0
349 #: view:sale.order.line:0
351 msgstr "Línies de la comanda"
360 #: view:sale.order.line:0
361 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
362 msgid "Invoice Lines"
363 msgstr "Línies de factura"
366 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
367 msgid "Force Assignation"
368 msgstr "Força assignació"
372 msgid "Untaxed amount"
373 msgstr "Base imposable"
376 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
378 "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
379 "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
381 "Es crea un albarà quan pressioneu 'Assigna' després d'haver confirmat la "
382 "comanda de venda. Aquesta transacció converteix la comanda de venda a albarà."
385 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8
386 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8
387 msgid "My sales order waiting Invoice"
388 msgstr "Les meves comandes de venda esperarant facturació"
392 msgid "Shipping address :"
393 msgstr "Adreça d'enviament :"
396 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
398 "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
399 "will automatic create after delivery."
401 "Quan seleccioneu una política de enviament = 'Factura automàtica després de "
402 "l'enviament', la crearà automàticament després de l'enviament."
405 #: selection:sale.order,picking_policy:0
406 msgid "Complete Delivery"
407 msgstr "Enviament complet"
411 msgid "Manual Description"
412 msgstr "Descripció manual"
415 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
416 msgid "Quantity (UoM)"
417 msgstr "Quantitat (UdM)"
420 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1
421 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1
422 #: view:sale.order.line:0
423 msgid "Sales Order Lines"
424 msgstr "Línies de la comanda de venda"
427 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
428 msgid "Ordered Quantities"
429 msgstr "Quantitats demanades"
432 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
433 msgid "Sale Order Procurement"
434 msgstr "Proveïment comanda de venda"
437 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
439 msgstr "Paquet/Albarà"
448 msgid "Confirm Order"
449 msgstr "Confirma comanda"
452 #: field:sale.order,name:0
453 msgid "Order Reference"
454 msgstr "Referència comanda"
457 #: selection:sale.order,state:0
458 #: view:sale.order.line:0
459 #: selection:sale.order.line,state:0
464 #: field:sale.order,pricelist_id:0
465 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
470 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration
471 msgid "Configuration"
472 msgstr "Configuració"
475 #: selection:sale.order,order_policy:0
476 msgid "Invoice on Order After Delivery"
477 msgstr "Factura comanda després de l'enviament"
480 #: constraint:ir.ui.view:0
481 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
482 msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
485 #: field:sale.order,picking_ids:0
486 msgid "Related Packing"
487 msgstr "Albarà relacionat"
490 #: field:sale.shop,payment_account_id:0
491 msgid "Payment Accounts"
492 msgstr "Comptes de pagament"
495 #: constraint:product.template:0
496 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
497 msgstr "Error: La UdV ha d'estar en una categoria diferent que la UdM"
500 #: field:sale.order,client_order_ref:0
507 msgstr "Comandes de vendes"
510 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
511 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
517 msgid "Payment accounts"
518 msgstr "Comptes de pagament"
521 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
526 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
527 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
528 msgid "Draft Invoice"
529 msgstr "Factura esborrany"
532 #: wizard_field:sale.order.line.make_invoice,init,grouped:0
533 #: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0
534 msgid "Group the invoices"
535 msgstr "Agrupa les factures"
538 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
539 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5
540 msgid "All Quotations"
541 msgstr "Tots els pressupostos"
544 #: field:sale.order.line,discount:0
546 msgstr "Descompte (%)"
549 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
550 msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
551 msgstr "Factura de client esborrany, per ser revisada per un comptable."
554 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
555 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
556 msgid "Sales Order To Be Invoiced"
557 msgstr "Comandes de venda per facturar"
560 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
561 msgid "Procurement for each line"
562 msgstr "Proveïment per a cada línia"
565 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10
566 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10
567 msgid "My Quotations"
568 msgstr "Els meus pressuposts"
571 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
578 msgstr "Línia de la comanda"
581 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
582 msgid "Packing Default Policy"
583 msgstr "Política d'enviament per defecte"
586 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
587 msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
588 msgstr "Gestiona el progrés d'enviament i facturació"
591 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
592 msgid "Shipping Default Policy"
593 msgstr "Política de facturació per defecte"
596 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
598 msgstr "Empaquetament"
601 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
602 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
603 msgid "Sales Management"
607 #: field:sale.order.line,order_id:0
609 msgstr "Ref. comanda"
613 msgid "Recreate Invoice"
614 msgstr "Recrea factura"
617 #: field:sale.order,user_id:0
622 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
624 "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
627 "En una comanda de venda, proveir per a cada línia i es converteix en l'ordre "
636 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
637 #: field:sale.order.line,invoiced:0
642 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
643 msgid "Advance Invoice"
644 msgstr "Avança factura"
647 #: field:sale.order,state:0
649 msgstr "Estat de la comanda"
652 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
653 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2
654 msgid "Uninvoiced Lines"
655 msgstr "Línies no facturades"
658 #: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
660 "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
663 "Aquest pas fixa la política d'empaquetament per defecte quan es crea una "
667 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
668 msgid "Sales Process"
669 msgstr "Procés de vendes"
672 #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
673 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0
674 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
675 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0
676 msgid "Create invoices"
677 msgstr "Crea factures"
680 #: constraint:product.template:0
682 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
684 "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
688 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7
689 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7
690 msgid "My sales in shipping exception"
691 msgstr "Les meves vendes en excepció d'enviament"
694 #: view:sale.config.picking_policy:0
695 msgid "Sales Configuration"
696 msgstr "Configuració de vendes"
699 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
700 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2
701 msgid "Sales in Exception"
702 msgstr "Vendes en excepció"
705 #: selection:sale.order.line,type:0
707 msgstr "sota comanda"
710 #: selection:sale.order.line,state:0
715 #: field:sale.order,invoiced:0
721 msgid "Procurement Corrected"
722 msgstr "Proveïment corregit"
725 #: selection:sale.order,order_policy:0
726 msgid "Shipping & Manual Invoice"
727 msgstr "Enviar & Factura manual"
730 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
731 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
732 msgid "Sale Procurement"
733 msgstr "Proveïment de venda"
736 #: view:sale.config.picking_policy:0
737 msgid "Configure Sale Order Logistic"
738 msgstr "Configureu la logística de les comandes de venda"
741 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
742 msgid "Untaxed Amount"
743 msgstr "Base imposable"
746 #: field:sale.order.line,state:0
751 #: field:sale.order,picking_policy:0
752 msgid "Packing Policy"
753 msgstr "Forma d'enviament"
756 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
757 msgid "Product sales"
758 msgstr "Vendes de producte"
763 msgstr "El nostre comercial"
766 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0
767 msgid "Create Advance Invoice"
768 msgstr "Crea avançament factura"
771 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
772 msgid "One procurement for each product."
773 msgstr "Un proveïment per cada producte."
776 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
777 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
779 msgstr "Comandes de venda"
782 #: field:product.product,pricelist_sale:0
783 msgid "Sale Pricelists"
784 msgstr "Tarifes de venda"
787 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
788 msgid "Direct Delivery"
789 msgstr "Enviament directe"
793 #: view:sale.order.line:0
794 #: field:sale.order.line,property_ids:0
799 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
800 #: selection:sale.order,state:0
805 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
806 msgid "Advance Product"
807 msgstr "Producte avançat"
810 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
812 "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
813 "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
815 "Es crea la factura quan pressioneu 'Crea factura' després d'haver confirmat "
816 "la comanda de venda. Aquesta transacció converteix la comanda de venda a "
825 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
826 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
827 #: field:sale.order,shop_id:0
837 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
838 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4
839 msgid "Sales Order in Progress"
840 msgstr "Comanda de venda en procés"
843 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
853 #: help:sale.order,order_policy:0
855 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
856 " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
857 "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
858 " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
859 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
860 "the draft invoice.\n"
861 " - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
862 "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
863 " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
864 "during the packing process."
869 msgid "Your Reference"
870 msgstr "La vostra referència"
873 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
874 msgid "Delivery Order Only"
875 msgstr "Només ordre d'enviament"
879 #: view:sale.order.line:0
880 msgid "Sales order lines"
881 msgstr "Línies de la comanda de venda"
884 #: field:sale.order.line,sequence:0
889 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
895 #: view:sale.order.line:0
900 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
901 msgid "Packing OUT is created for stockable products."
902 msgstr "Es crea un albarà de sortida OUT per a productes estocables."
907 msgstr "Altres dades"
910 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0
912 #: field:sale.order.line,price_unit:0
917 #: field:sale.order,fiscal_position:0
918 msgid "Fiscal Position"
919 msgstr "Posició fiscal"
923 msgid "Invoice address :"
924 msgstr "Adreça de factura :"
927 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
928 #: field:sale.order,invoice_ids:0
933 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
934 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
935 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
936 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0
937 #: view:sale.config.picking_policy:0
938 #: view:sale.order.line:0
939 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0
940 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0
945 #: help:sale.order,state:0
947 "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
948 "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
949 "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
950 "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
951 "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
953 "Indica l'estat del pressupost o comanda de venda. L'estat d'excepció "
954 "s'estableix automàticament quan una cancel·lació es produeix en la validació "
955 "de la factura (Excepció de factura) o en el processament de l'albarà "
956 "(Excepció d'enviament). L'estat 'Esperant planificació' s'estableix quan es "
957 "confirma la factura però s'espera que el planificador processi la comanda en "
958 "la data 'Data de la comanda'."
962 #: view:sale.order.line:0
967 #: field:sale.order.line,number_packages:0
968 msgid "Number Packages"
969 msgstr "Número paquets"
972 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
974 "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
975 "by clicking on 'Validate' button."
977 "Al confirmar l'albarà es converteix en una ordre d'enviament. Això es pot "
978 "realitzar fent clic en el botó 'Valida'."
981 #: selection:sale.order,state:0
986 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
987 msgid "Advance Payment"
988 msgstr "Pagament avançat"
991 #: constraint:ir.model:0
993 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
995 "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
999 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1000 msgid "Confirm sale order and Create invoice."
1001 msgstr "Confirma comanda de venda i crea factura."
1004 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1005 msgid "Packing List & Delivery Order"
1006 msgstr "Albarà & Ordre d'enviament"
1009 #: selection:sale.order.line,state:0
1014 #: view:sale.order:0
1015 msgid "Sale Order Lines"
1016 msgstr "Línies de la comanda de venda"
1019 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1020 #: view:sale.order:0
1021 msgid "Create Invoice"
1022 msgstr "Crea factura"
1025 #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
1026 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
1027 msgid "Do you really want to create the invoices ?"
1028 msgstr "Realment voleu crear les factures?"
1031 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1032 msgid "Invoice based on packing lists"
1033 msgstr "Factura basada en albarans"
1036 #: view:sale.config.picking_policy:0
1038 msgstr "Estableix per defecte"
1041 #: view:sale.order:0
1043 msgstr "Comanda de venda"
1046 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1047 msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
1048 msgstr "Pressupost (una comanda de venda en estat esborrany)"
1051 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1052 msgid "Sale Invoice"
1053 msgstr "Factura de venda"
1056 #: field:sale.order,incoterm:0
1061 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0
1062 #: field:sale.order.line,product_id:0
1067 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
1068 msgid "Open Advance Invoice"
1069 msgstr "Obre avançament factura"
1072 #: field:sale.order,partner_order_id:0
1073 msgid "Ordering Contact"
1074 msgstr "Contacte que fa la comanda"
1078 #: field:sale.order.line,name:0
1088 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1093 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1094 msgid "Quotation / Order"
1095 msgstr "Pressupost / Comanda"
1104 msgid "Quotation N°"
1105 msgstr "Pressupost Nº"
1108 #: field:stock.move,sale_line_id:0
1109 msgid "Sale Order Line"
1110 msgstr "Línia comanda de venda"
1113 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1114 msgid "Cancel Assignation"
1115 msgstr "Cancel·la assignació"
1118 #: selection:sale.order,order_policy:0
1119 msgid "Invoice from the Packing"
1120 msgstr "Factura des de l'albarà"
1123 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
1124 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
1125 msgid "Make invoices"
1126 msgstr "Realitza factures"
1129 #: help:sale.order,partner_order_id:0
1131 "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
1132 msgstr "El nom i adreça del contacte que demana la comanda o pressupost."
1135 #: field:sale.order,partner_id:0
1136 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1141 #: field:product.product,pricelist_purchase:0
1142 msgid "Purchase Pricelists"
1143 msgstr "Tarifes de compra"
1146 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1147 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1148 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1149 #: view:sale.order:0
1150 #: field:stock.picking,sale_id:0
1152 msgstr "Comanda de venda"
1155 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
1160 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1162 msgstr "Facturar les"
1165 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new
1166 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new
1167 msgid "New Quotation"
1168 msgstr "Nou pressupost"
1171 #: view:sale.order:0
1172 msgid "Total amount"
1173 msgstr "Import total"
1177 #: field:sale.order,date_order:0
1178 msgid "Date Ordered"
1179 msgstr "Data ordenada"
1182 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1184 msgstr "UdV del producte"
1187 #: selection:sale.order,state:0
1188 msgid "Manual In Progress"
1189 msgstr "Manual en procés"
1192 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1194 msgstr "UdM del producte"
1197 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1199 "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
1200 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1201 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1202 "operations by the worker."
1204 "Per defecte, OpenERP pot gestionar rutes complexes i rutes de productes en "
1205 "el vostre magatzem i en les ubicacions d'empreses. Aquesta opció us "
1206 "configurarà els mètodes més comuns i senzills per enviar productes al client "
1207 "en una o dues operacions realitzades pel treballador."
1210 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
1211 msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
1212 msgstr "Configura la política d'enviament per la comanda de venda"
1215 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1221 msgid "Payment Terms"
1222 msgstr "Terminis de pagament"
1225 #: view:sale.order:0
1226 msgid "Invoice Corrected"
1227 msgstr "Factura corregida"
1230 #: field:sale.order.line,delay:0
1231 msgid "Delivery Delay"
1232 msgstr "Retard de lliurament"
1235 #: view:sale.order:0
1236 msgid "Related invoices"
1237 msgstr "Factures relacionades"
1240 #: field:sale.shop,name:0
1245 #: field:sale.order,payment_term:0
1246 msgid "Payment Term"
1247 msgstr "Termini de pagament"
1250 #: selection:sale.order,order_policy:0
1251 msgid "Payment Before Delivery"
1252 msgstr "Pagament abans de l'enviament"
1255 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1257 "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
1258 "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
1261 "Aquesta és la llista de factures que s'han generat per aquesta comanda de "
1262 "venda. La mateixa comanda de venda es pot haver facturat en diverses vegades "
1263 "(línia per línia per exemple)."
1266 #: view:sale.order:0
1267 #: view:sale.order.line:0
1272 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1277 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1278 msgid "After confirming order, Create the invoice."
1279 msgstr "Després de confirmar la comanda, crea la factura."
1282 #: constraint:product.product:0
1283 msgid "Error: Invalid ean code"
1284 msgstr "Error: Codi EAN erroni"
1287 #: field:sale.order,picked_rate:0
1288 #: field:sale.order,shipped:0
1295 msgstr "Comptabilitat"
1298 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1299 msgid "Invoice Based on Deliveries"
1300 msgstr "Factura des d'albarans"
1303 #: view:sale.order:0
1305 msgstr "Moviments d'estoc"
1308 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1309 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree
1310 msgid "My Sales Order"
1311 msgstr "Les meves comandes de venda"
1314 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1315 msgid "Sale Order line"
1316 msgstr "Línia de la comanda de venda"
1319 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1320 msgid "Dashboard for sales"
1321 msgstr "Taulell per a vendes"
1324 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
1325 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
1326 msgid "Sale Dashboard"
1327 msgstr "Taulell de vendes"
1330 #: view:board.board:0
1331 msgid "Sales of the month"
1332 msgstr "Vendes del mes"
1335 #: view:board.board:0
1336 msgid "Sales manager board"
1337 msgstr "Taulell de vendes"
1340 #: view:board.board:0
1341 msgid "Cases of the month"
1342 msgstr "Casos del mes"
1345 #: view:board.board:0
1346 msgid "My open quotations"
1347 msgstr "Els meus pressuposts oberts"
1350 #: view:board.board:0
1351 msgid "Cases statistics"
1352 msgstr "Estadística de casos"
1355 #: view:board.board:0
1356 msgid "Top ten sales of the month"
1357 msgstr "Primeres deu vendes del mes"
1360 #: field:report.sale.order.category,price_average:0
1361 #: field:report.sale.order.product,price_average:0
1362 msgid "Average Price"
1366 #: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_created
1367 msgid "Report of Created Sale Order"
1368 msgstr "Informe de comanda de venda creats"
1371 #: view:report.sale.order.category:0
1372 msgid "Sales Orders by category"
1373 msgstr "Comandes de vendes per categoria"
1376 #: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_6
1377 #: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_6
1378 msgid "Monthly cumulated sales turnover over one year"
1379 msgstr "Moviment mensual de vendes acumulades sobre un any"
1382 #: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_product
1383 msgid "Sales Orders by Products"
1384 msgstr "Comandes de vendes per productes"
1387 #: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu1
1388 msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year"
1389 msgstr "Moviment mensual de vendes sobre un any"
1392 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_product_tree
1393 #: model:ir.model,name:sale.model_report_turnover_per_product
1394 #: view:report.turnover.per.product:0
1395 msgid "Turnover Per Product"
1396 msgstr "Volum per producte"
1399 #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_82
1401 msgstr "Tots els mesos"
1404 #: field:report.sale.order.category,price_total:0
1405 #: field:report.sale.order.product,price_total:0
1410 #: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_category
1411 msgid "Sales Orders by Categories"
1412 msgstr "Comandes de vendes per categories"
1415 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_sale_list
1416 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_sale_list
1417 msgid "Sales of the Month"
1418 msgstr "Vendes del mes"
1421 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_product_tree
1422 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_product
1423 msgid "Sales by Product (this month)"
1424 msgstr "Vendes per producte (aquest mes)"
1427 #: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_4
1428 #: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_4
1429 msgid "Monthly sales turnover over one year"
1430 msgstr "Moviment mensual de vendes sobre un any"
1433 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1434 msgid "Sales Management - Reporting"
1435 msgstr "Informes - Gestió de vendes"
1438 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_category_tree_all
1439 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_category_all
1440 #: view:report.sale.order.category:0
1441 msgid "Sales by Category of Products"
1442 msgstr "Vendes per categoria de productes"
1445 #: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu3
1446 msgid "Monthly Cumulated Sales Turnover Over One Year"
1447 msgstr "Moviment mensual de vendes acumulades sobre un any"
1450 #: field:report.sale.order.category,quantity:0
1451 #: field:report.sale.order.product,quantity:0
1452 msgid "# of Products"
1453 msgstr "# de productes"
1456 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_product_tree_all
1457 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_product_all
1458 #: view:report.sale.order.product:0
1459 msgid "Sales by Product"
1460 msgstr "Vendes per producte"
1463 #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_81
1468 #: field:report.sale.order.category,category_id:0
1473 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_created_sale_order_dashboard
1474 msgid "Created Sale Orders"
1475 msgstr "Comandes de venda creades"
1478 #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_80
1483 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_month_tree
1484 #: model:ir.model,name:sale.model_report_turnover_per_month
1485 #: view:report.turnover.per.month:0
1486 msgid "Turnover Per Month"
1487 msgstr "Volum per mesos"
1490 #: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu2
1491 msgid "Daily Sales Turnover Over One Year"
1492 msgstr "Moviment diari de vendes sobre un any"
1495 #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_83
1500 #: selection:report.sale.order.category,state:0
1501 #: selection:report.sale.order.product,state:0
1502 msgid "Manual in progress"
1503 msgstr "Manual en procés"
1506 #: field:report.turnover.per.month,turnover:0
1507 #: field:report.turnover.per.product,turnover:0
1508 msgid "Total Turnover"
1509 msgstr "Volum total"
1512 #: selection:report.sale.order.category,state:0
1513 #: selection:report.sale.order.product,state:0
1518 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_category_tree
1519 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_category
1520 msgid "Sales by Category of Product (this month)"
1521 msgstr "Vendes per categoria de producte (aquest mes)"
1524 #: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_5
1525 #: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_5
1526 msgid "Daily sales turnover over one year"
1527 msgstr "Moviment diari de vendes sobre un any"
1530 #: field:report.sale.order.category,name:0
1531 #: field:report.sale.order.product,name:0
1532 #: field:report.turnover.per.month,name:0
1537 #: field:report.sale.order.category,count:0
1538 #: field:report.sale.order.product,count:0
1540 msgstr "# de línies"
1543 #: field:report.sale.order.created,create_date:0
1545 msgstr "Data creació"
1548 #: view:report.sale.order.created:0
1549 msgid "Created Sales orders"
1550 msgstr "Comandes de venda creades"
1553 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_so_pipeline
1554 #: view:sale.order:0
1555 msgid "Sales by State"
1556 msgstr "Vendes per estat"