Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / ca.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:33+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:55+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: selection:sale.order,picking_policy:0
22 msgid "Partial Delivery"
23 msgstr "Enviament parcial"
24
25 #. module: sale
26 #: view:sale.order:0
27 msgid "Recreate Procurement"
28 msgstr "Recrea proveïment"
29
30 #. module: sale
31 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
32 msgid "Confirm Quotation"
33 msgstr "Confirma pressupost"
34
35 #. module: sale
36 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
37 msgid "Delivery Order"
38 msgstr "Ordre d'enviament"
39
40 #. module: sale
41 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
42 msgid "Allotment Partner"
43 msgstr "Ubicació empresa"
44
45 #. module: sale
46 #: constraint:ir.actions.act_window:0
47 msgid "Invalid model name in the action definition."
48 msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
49
50 #. module: sale
51 #: selection:sale.order,state:0
52 msgid "Waiting Schedule"
53 msgstr "Esperant data planificada"
54
55 #. module: sale
56 #: help:sale.order,picking_policy:0
57 msgid ""
58 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
59 "accept partial shipments or not?"
60 msgstr ""
61 "Si no disposeu de suficients existències per enviar-ho tot d'una vegada, "
62 "accepteu enviaments parcials o no?"
63
64 #. module: sale
65 #: selection:sale.order.line,type:0
66 msgid "from stock"
67 msgstr "des d'estoc"
68
69 #. module: sale
70 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
71 msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
72 msgstr "Passos per enviar una comanda de venda"
73
74 #. module: sale
75 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
76 #: rml:sale.order:0
77 msgid "Quantity"
78 msgstr "Quantitat"
79
80 #. module: sale
81 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
82 msgid "You invoice has been successfully created !"
83 msgstr "La vostra factura s'ha creat correctament!"
84
85 #. module: sale
86 #: view:sale.order:0
87 #: view:sale.order.line:0
88 msgid "Automatic Declaration"
89 msgstr "Declaració automàtica"
90
91 #. module: sale
92 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
93 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3
94 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
95 msgstr "Línies no facturades i lliuraments"
96
97 #. module: sale
98 #: view:sale.order:0
99 msgid "Set to Draft"
100 msgstr "Canvia a esborrany"
101
102 #. module: sale
103 #: selection:sale.order,state:0
104 msgid "Invoice Exception"
105 msgstr "Excepció de factura"
106
107 #. module: sale
108 #: help:sale.order,picking_ids:0
109 msgid ""
110 "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
111 msgstr ""
112 "Aquesta és la llista d'albarans que s'han generat per aquesta factura"
113
114 #. module: sale
115 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
116 msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
117 msgstr "Enviament, des de el magatzem fins el client."
118
119 #. module: sale
120 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
121 msgid "sale.config.picking_policy"
122 msgstr "sale.config.picking_policy"
123
124 #. module: sale
125 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
126 msgid "Validate"
127 msgstr "Valida"
128
129 #. module: sale
130 #: view:sale.order:0
131 msgid "Make Invoice"
132 msgstr "Crea factura"
133
134 #. module: sale
135 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
136 msgid "Subtotal"
137 msgstr "Subtotal"
138
139 #. module: sale
140 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
141 msgid ""
142 "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
143 "is, quotation is moved to  sale order."
144 msgstr ""
145 "Quan pressioneu el botó Confirmar, l'estat Esborrany canvia a Manual. es a "
146 "dir, el pressupost canvia a comanda de venda."
147
148 #. module: sale
149 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
150 #: view:sale.order:0
151 msgid "Cancel Order"
152 msgstr "Cancel·la comanda"
153
154 #. module: sale
155 #: field:sale.order.line,move_ids:0
156 msgid "Inventory Moves"
157 msgstr "Moviments d'inventari"
158
159 #. module: sale
160 #: view:sale.order.line:0
161 msgid "Manual Designation"
162 msgstr "Designació manual"
163
164 #. module: sale
165 #: view:sale.order:0
166 #: field:sale.order,note:0
167 #: view:sale.order.line:0
168 #: field:sale.order.line,notes:0
169 msgid "Notes"
170 msgstr "Notes"
171
172 #. module: sale
173 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
174 msgid "Invoice after delivery"
175 msgstr "Factura després de l'enviament"
176
177 #. module: sale
178 #: field:sale.order,amount_tax:0
179 #: field:sale.order.line,tax_id:0
180 msgid "Taxes"
181 msgstr "Impostos"
182
183 #. module: sale
184 #: rml:sale.order:0
185 msgid "Net Total :"
186 msgstr "Total net :"
187
188 #. module: sale
189 #: field:sale.order,order_policy:0
190 msgid "Shipping Policy"
191 msgstr "Política de facturació"
192
193 #. module: sale
194 #: selection:sale.order,state:0
195 #: selection:sale.order.line,state:0
196 msgid "Cancelled"
197 msgstr ""
198
199 #. module: sale
200 #: selection:sale.order,state:0
201 msgid "Shipping Exception"
202 msgstr "Excepció d'enviament"
203
204 #. module: sale
205 #: field:sale.order,amount_total:0
206 msgid "Total"
207 msgstr "Total"
208
209 #. module: sale
210 #: field:sale.order,origin:0
211 msgid "Origin"
212 msgstr "Origen"
213
214 #. module: sale
215 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
216 msgid "Invoice Address"
217 msgstr "Adreça factura"
218
219 #. module: sale
220 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
221 msgid "Outgoing Products"
222 msgstr "Productes sortints"
223
224 #. module: sale
225 #: view:sale.order:0
226 msgid "Reference"
227 msgstr "Referència"
228
229 #. module: sale
230 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
231 msgid "All at Once"
232 msgstr "Tot a la vegada"
233
234 #. module: sale
235 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
236 msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
237 msgstr "El proveïment es creat després de confirmar una comanda de venda."
238
239 #. module: sale
240 #: field:sale.order,project_id:0
241 #: field:sale.shop,project_id:0
242 msgid "Analytic Account"
243 msgstr "Compte analític"
244
245 #. module: sale
246 #: rml:sale.order:0
247 msgid "TVA :"
248 msgstr "IVA :"
249
250 #. module: sale
251 #: field:sale.order.line,type:0
252 msgid "Procure Method"
253 msgstr "Mètode proveïment"
254
255 #. module: sale
256 #: view:sale.order:0
257 msgid "Extra Info"
258 msgstr "Informació extra"
259
260 #. module: sale
261 #: rml:sale.order:0
262 msgid "Fax :"
263 msgstr "Fax :"
264
265 #. module: sale
266 #: field:sale.order.line,price_net:0
267 msgid "Net Price"
268 msgstr "Preu net"
269
270 #. module: sale
271 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9
272 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9
273 msgid "My sales order in progress"
274 msgstr "Les meves comandes de venda en procés"
275
276 #. module: sale
277 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
278 msgid "Quantity (UoS)"
279 msgstr "Quantitat (UdV)"
280
281 #. module: sale
282 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
283 msgid ""
284 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
285 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
286 "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
287 "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
288 msgstr ""
289 "La comanda de venda crearà automàticament la proposta de factura (factura "
290 "esborrany). Les quantitats demanades i les quantitats enviades poden no ser "
291 "les mateixes. Heu de decidir si factureu basat en quantitats demanades o "
292 "enviades. Si el producte és un servei, quantitats enviades significa hores "
293 "dedicades a les tasques associades."
294
295 #. module: sale
296 #: selection:sale.order.line,state:0
297 msgid "Confirmed"
298 msgstr "Confirmada"
299
300 #. module: sale
301 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
302 msgid "Default Payment Term"
303 msgstr "Termini pagament per defecte"
304
305 #. module: sale
306 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
307 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all
308 msgid "All Sales Order"
309 msgstr "Totes les comandes de venda"
310
311 #. module: sale
312 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
313 msgid "Confirm"
314 msgstr "Confirma"
315
316 #. module: sale
317 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
318 msgid "Shipping Address"
319 msgstr "Adreça d'enviament"
320
321 #. module: sale
322 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
323 msgid "Shipped Quantities"
324 msgstr "Quantitats enviades"
325
326 #. module: sale
327 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
328 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
329 msgstr "Factura basada en comandes de venda"
330
331 #. module: sale
332 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
333 #: view:sale.shop:0
334 msgid "Sale Shop"
335 msgstr "Tenda de vendes"
336
337 #. module: sale
338 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
339 msgid "Warehouse"
340 msgstr "Magatzem"
341
342 #. module: sale
343 #: rml:sale.order:0
344 msgid "Order N°"
345 msgstr "Comanda Nº"
346
347 #. module: sale
348 #: field:sale.order,order_line:0
349 #: view:sale.order.line:0
350 msgid "Order Lines"
351 msgstr "Línies de la comanda"
352
353 #. module: sale
354 #: rml:sale.order:0
355 msgid "Disc.(%)"
356 msgstr "Desc.(%)"
357
358 #. module: sale
359 #: view:sale.order:0
360 #: view:sale.order.line:0
361 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
362 msgid "Invoice Lines"
363 msgstr "Línies de factura"
364
365 #. module: sale
366 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
367 msgid "Force Assignation"
368 msgstr "Força assignació"
369
370 #. module: sale
371 #: view:sale.order:0
372 msgid "Untaxed amount"
373 msgstr "Base imposable"
374
375 #. module: sale
376 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
377 msgid ""
378 "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
379 "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
380 msgstr ""
381 "Es crea un albarà quan pressioneu 'Assigna' després d'haver confirmat la "
382 "comanda de venda. Aquesta transacció converteix la comanda de venda a albarà."
383
384 #. module: sale
385 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8
386 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8
387 msgid "My sales order waiting Invoice"
388 msgstr "Les meves comandes de venda esperarant facturació"
389
390 #. module: sale
391 #: rml:sale.order:0
392 msgid "Shipping address :"
393 msgstr "Adreça d'enviament :"
394
395 #. module: sale
396 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
397 msgid ""
398 "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
399 "will automatic create after delivery."
400 msgstr ""
401 "Quan seleccioneu una política de enviament = 'Factura automàtica després de "
402 "l'enviament', la crearà automàticament després de l'enviament."
403
404 #. module: sale
405 #: selection:sale.order,picking_policy:0
406 msgid "Complete Delivery"
407 msgstr "Enviament complet"
408
409 #. module: sale
410 #: view:sale.order:0
411 msgid "Manual Description"
412 msgstr "Descripció manual"
413
414 #. module: sale
415 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
416 msgid "Quantity (UoM)"
417 msgstr "Quantitat (UdM)"
418
419 #. module: sale
420 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1
421 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1
422 #: view:sale.order.line:0
423 msgid "Sales Order Lines"
424 msgstr "Línies de la comanda de venda"
425
426 #. module: sale
427 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
428 msgid "Ordered Quantities"
429 msgstr "Quantitats demanades"
430
431 #. module: sale
432 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
433 msgid "Sale Order Procurement"
434 msgstr "Proveïment comanda de venda"
435
436 #. module: sale
437 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
438 msgid "Packing"
439 msgstr "Paquet/Albarà"
440
441 #. module: sale
442 #: rml:sale.order:0
443 msgid "Total :"
444 msgstr "Total :"
445
446 #. module: sale
447 #: view:sale.order:0
448 msgid "Confirm Order"
449 msgstr "Confirma comanda"
450
451 #. module: sale
452 #: field:sale.order,name:0
453 msgid "Order Reference"
454 msgstr "Referència comanda"
455
456 #. module: sale
457 #: selection:sale.order,state:0
458 #: view:sale.order.line:0
459 #: selection:sale.order.line,state:0
460 msgid "Done"
461 msgstr "Realitzada"
462
463 #. module: sale
464 #: field:sale.order,pricelist_id:0
465 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
466 msgid "Pricelist"
467 msgstr "Tarifa"
468
469 #. module: sale
470 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration
471 msgid "Configuration"
472 msgstr "Configuració"
473
474 #. module: sale
475 #: selection:sale.order,order_policy:0
476 msgid "Invoice on Order After Delivery"
477 msgstr "Factura comanda després de l'enviament"
478
479 #. module: sale
480 #: constraint:ir.ui.view:0
481 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
482 msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
483
484 #. module: sale
485 #: field:sale.order,picking_ids:0
486 msgid "Related Packing"
487 msgstr "Albarà relacionat"
488
489 #. module: sale
490 #: field:sale.shop,payment_account_id:0
491 msgid "Payment Accounts"
492 msgstr "Comptes de pagament"
493
494 #. module: sale
495 #: constraint:product.template:0
496 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
497 msgstr "Error: La UdV ha d'estar en una categoria diferent que la UdM"
498
499 #. module: sale
500 #: field:sale.order,client_order_ref:0
501 msgid "Customer Ref"
502 msgstr "Ref. Client"
503
504 #. module: sale
505 #: view:sale.order:0
506 msgid "Sales orders"
507 msgstr "Comandes de vendes"
508
509 #. module: sale
510 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
511 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
512 msgid "Procurement"
513 msgstr "Proveïment"
514
515 #. module: sale
516 #: view:sale.shop:0
517 msgid "Payment accounts"
518 msgstr "Comptes de pagament"
519
520 #. module: sale
521 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
522 msgid "Close"
523 msgstr "Tanca"
524
525 #. module: sale
526 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
527 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
528 msgid "Draft Invoice"
529 msgstr "Factura esborrany"
530
531 #. module: sale
532 #: wizard_field:sale.order.line.make_invoice,init,grouped:0
533 #: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0
534 msgid "Group the invoices"
535 msgstr "Agrupa les factures"
536
537 #. module: sale
538 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
539 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5
540 msgid "All Quotations"
541 msgstr "Tots els pressupostos"
542
543 #. module: sale
544 #: field:sale.order.line,discount:0
545 msgid "Discount (%)"
546 msgstr "Descompte (%)"
547
548 #. module: sale
549 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
550 msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
551 msgstr "Factura de client esborrany, per ser revisada per un comptable."
552
553 #. module: sale
554 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
555 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
556 msgid "Sales Order To Be Invoiced"
557 msgstr "Comandes de venda per facturar"
558
559 #. module: sale
560 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
561 msgid "Procurement for each line"
562 msgstr "Proveïment per a cada línia"
563
564 #. module: sale
565 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10
566 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10
567 msgid "My Quotations"
568 msgstr "Els meus pressuposts"
569
570 #. module: sale
571 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
572 msgid "Invoices"
573 msgstr "Factures"
574
575 #. module: sale
576 #: view:sale.order:0
577 msgid "Order Line"
578 msgstr "Línia de la comanda"
579
580 #. module: sale
581 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
582 msgid "Packing Default Policy"
583 msgstr "Política d'enviament per defecte"
584
585 #. module: sale
586 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
587 msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
588 msgstr "Gestiona el progrés d'enviament i facturació"
589
590 #. module: sale
591 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
592 msgid "Shipping Default Policy"
593 msgstr "Política de facturació per defecte"
594
595 #. module: sale
596 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
597 msgid "Packaging"
598 msgstr "Empaquetament"
599
600 #. module: sale
601 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
602 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
603 msgid "Sales Management"
604 msgstr "Vendes"
605
606 #. module: sale
607 #: field:sale.order.line,order_id:0
608 msgid "Order Ref"
609 msgstr "Ref. comanda"
610
611 #. module: sale
612 #: view:sale.order:0
613 msgid "Recreate Invoice"
614 msgstr "Recrea factura"
615
616 #. module: sale
617 #: field:sale.order,user_id:0
618 msgid "Salesman"
619 msgstr "Comercial"
620
621 #. module: sale
622 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
623 msgid ""
624 "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
625 "order"
626 msgstr ""
627 "En una comanda de venda, proveir per a cada línia i es converteix en l'ordre "
628 "de proveïment"
629
630 #. module: sale
631 #: rml:sale.order:0
632 msgid "Taxes :"
633 msgstr "Impostos :"
634
635 #. module: sale
636 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
637 #: field:sale.order.line,invoiced:0
638 msgid "Invoiced"
639 msgstr "Facturat"
640
641 #. module: sale
642 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
643 msgid "Advance Invoice"
644 msgstr "Avança factura"
645
646 #. module: sale
647 #: field:sale.order,state:0
648 msgid "Order State"
649 msgstr "Estat de la comanda"
650
651 #. module: sale
652 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
653 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2
654 msgid "Uninvoiced Lines"
655 msgstr "Línies no facturades"
656
657 #. module: sale
658 #: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
659 msgid ""
660 "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
661 "order"
662 msgstr ""
663 "Aquest pas fixa la política d'empaquetament per defecte quan es crea una "
664 "comanda de venda"
665
666 #. module: sale
667 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
668 msgid "Sales Process"
669 msgstr "Procés de vendes"
670
671 #. module: sale
672 #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
673 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0
674 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
675 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0
676 msgid "Create invoices"
677 msgstr "Crea factures"
678
679 #. module: sale
680 #: constraint:product.template:0
681 msgid ""
682 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
683 msgstr ""
684 "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
685 "categoria."
686
687 #. module: sale
688 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7
689 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7
690 msgid "My sales in shipping exception"
691 msgstr "Les meves vendes en excepció d'enviament"
692
693 #. module: sale
694 #: view:sale.config.picking_policy:0
695 msgid "Sales Configuration"
696 msgstr "Configuració de vendes"
697
698 #. module: sale
699 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
700 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2
701 msgid "Sales in Exception"
702 msgstr "Vendes en excepció"
703
704 #. module: sale
705 #: selection:sale.order.line,type:0
706 msgid "on order"
707 msgstr "sota comanda"
708
709 #. module: sale
710 #: selection:sale.order.line,state:0
711 msgid "Draft"
712 msgstr "Esborrany"
713
714 #. module: sale
715 #: field:sale.order,invoiced:0
716 msgid "Paid"
717 msgstr "Pagat"
718
719 #. module: sale
720 #: view:sale.order:0
721 msgid "Procurement Corrected"
722 msgstr "Proveïment corregit"
723
724 #. module: sale
725 #: selection:sale.order,order_policy:0
726 msgid "Shipping & Manual Invoice"
727 msgstr "Enviar & Factura manual"
728
729 #. module: sale
730 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
731 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
732 msgid "Sale Procurement"
733 msgstr "Proveïment de venda"
734
735 #. module: sale
736 #: view:sale.config.picking_policy:0
737 msgid "Configure Sale Order Logistic"
738 msgstr "Configureu la logística de les comandes de venda"
739
740 #. module: sale
741 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
742 msgid "Untaxed Amount"
743 msgstr "Base imposable"
744
745 #. module: sale
746 #: field:sale.order.line,state:0
747 msgid "Status"
748 msgstr "Estat"
749
750 #. module: sale
751 #: field:sale.order,picking_policy:0
752 msgid "Packing Policy"
753 msgstr "Forma d'enviament"
754
755 #. module: sale
756 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
757 msgid "Product sales"
758 msgstr "Vendes de producte"
759
760 #. module: sale
761 #: rml:sale.order:0
762 msgid "Our Salesman"
763 msgstr "El nostre comercial"
764
765 #. module: sale
766 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0
767 msgid "Create Advance Invoice"
768 msgstr "Crea avançament factura"
769
770 #. module: sale
771 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
772 msgid "One procurement for each product."
773 msgstr "Un proveïment per cada producte."
774
775 #. module: sale
776 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
777 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
778 msgid "Sales Orders"
779 msgstr "Comandes de venda"
780
781 #. module: sale
782 #: field:product.product,pricelist_sale:0
783 msgid "Sale Pricelists"
784 msgstr "Tarifes de venda"
785
786 #. module: sale
787 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
788 msgid "Direct Delivery"
789 msgstr "Enviament directe"
790
791 #. module: sale
792 #: view:sale.order:0
793 #: view:sale.order.line:0
794 #: field:sale.order.line,property_ids:0
795 msgid "Properties"
796 msgstr "Propietats"
797
798 #. module: sale
799 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
800 #: selection:sale.order,state:0
801 msgid "Quotation"
802 msgstr "Pressupost"
803
804 #. module: sale
805 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
806 msgid "Advance Product"
807 msgstr "Producte avançat"
808
809 #. module: sale
810 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
811 msgid ""
812 "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
813 "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
814 msgstr ""
815 "Es crea la factura quan pressioneu 'Crea factura' després d'haver confirmat "
816 "la comanda de venda. Aquesta transacció converteix la comanda de venda a "
817 "factures."
818
819 #. module: sale
820 #: view:sale.order:0
821 msgid "Compute"
822 msgstr "Calcula"
823
824 #. module: sale
825 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
826 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
827 #: field:sale.order,shop_id:0
828 msgid "Shop"
829 msgstr "Tenda"
830
831 #. module: sale
832 #: rml:sale.order:0
833 msgid "VAT"
834 msgstr "IVA"
835
836 #. module: sale
837 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
838 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4
839 msgid "Sales Order in Progress"
840 msgstr "Comanda de venda en procés"
841
842 #. module: sale
843 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
844 msgid "Assign"
845 msgstr "Assigna"
846
847 #. module: sale
848 #: view:sale.order:0
849 msgid "History"
850 msgstr "Historial"
851
852 #. module: sale
853 #: help:sale.order,order_policy:0
854 msgid ""
855 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
856 "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
857 "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
858 "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
859 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
860 "the draft invoice.\n"
861 "  - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
862 "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
863 "  - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
864 "during the packing process."
865 msgstr ""
866
867 #. module: sale
868 #: rml:sale.order:0
869 msgid "Your Reference"
870 msgstr "La vostra referència"
871
872 #. module: sale
873 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
874 msgid "Delivery Order Only"
875 msgstr "Només ordre d'enviament"
876
877 #. module: sale
878 #: view:sale.order:0
879 #: view:sale.order.line:0
880 msgid "Sales order lines"
881 msgstr "Línies de la comanda de venda"
882
883 #. module: sale
884 #: field:sale.order.line,sequence:0
885 msgid "Sequence"
886 msgstr "Seqüència"
887
888 #. module: sale
889 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
890 msgid "Sales"
891 msgstr "Vendes"
892
893 #. module: sale
894 #: view:sale.order:0
895 #: view:sale.order.line:0
896 msgid "Qty"
897 msgstr "Qtat"
898
899 #. module: sale
900 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
901 msgid "Packing OUT is created for stockable products."
902 msgstr "Es crea un albarà de sortida OUT per a productes estocables."
903
904 #. module: sale
905 #: view:sale.order:0
906 msgid "Other data"
907 msgstr "Altres dades"
908
909 #. module: sale
910 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0
911 #: rml:sale.order:0
912 #: field:sale.order.line,price_unit:0
913 msgid "Unit Price"
914 msgstr "Preu un."
915
916 #. module: sale
917 #: field:sale.order,fiscal_position:0
918 msgid "Fiscal Position"
919 msgstr "Posició fiscal"
920
921 #. module: sale
922 #: rml:sale.order:0
923 msgid "Invoice address :"
924 msgstr "Adreça de factura :"
925
926 #. module: sale
927 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
928 #: field:sale.order,invoice_ids:0
929 msgid "Invoice"
930 msgstr "Factura"
931
932 #. module: sale
933 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
934 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
935 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
936 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0
937 #: view:sale.config.picking_policy:0
938 #: view:sale.order.line:0
939 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0
940 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0
941 msgid "Cancel"
942 msgstr "Cancel·la"
943
944 #. module: sale
945 #: help:sale.order,state:0
946 msgid ""
947 "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
948 "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
949 "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
950 "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
951 "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
952 msgstr ""
953 "Indica l'estat del pressupost o comanda de venda. L'estat d'excepció "
954 "s'estableix automàticament quan una cancel·lació es produeix en la validació "
955 "de la factura (Excepció de factura) o en el processament de l'albarà "
956 "(Excepció d'enviament). L'estat 'Esperant planificació' s'estableix quan es "
957 "confirma la factura però s'espera que el planificador processi la comanda en "
958 "la data 'Data de la comanda'."
959
960 #. module: sale
961 #: view:sale.order:0
962 #: view:sale.order.line:0
963 msgid "UoM"
964 msgstr "UdM"
965
966 #. module: sale
967 #: field:sale.order.line,number_packages:0
968 msgid "Number Packages"
969 msgstr "Número paquets"
970
971 #. module: sale
972 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
973 msgid ""
974 "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
975 "by clicking on 'Validate' button."
976 msgstr ""
977 "Al confirmar l'albarà es converteix en una ordre d'enviament. Això es pot "
978 "realitzar fent clic en el botó 'Valida'."
979
980 #. module: sale
981 #: selection:sale.order,state:0
982 msgid "In Progress"
983 msgstr "En procés"
984
985 #. module: sale
986 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
987 msgid "Advance Payment"
988 msgstr "Pagament avançat"
989
990 #. module: sale
991 #: constraint:ir.model:0
992 msgid ""
993 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
994 msgstr ""
995 "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
996 "especial!"
997
998 #. module: sale
999 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1000 msgid "Confirm sale order and Create invoice."
1001 msgstr "Confirma comanda de venda i crea factura."
1002
1003 #. module: sale
1004 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1005 msgid "Packing List & Delivery Order"
1006 msgstr "Albarà & Ordre d'enviament"
1007
1008 #. module: sale
1009 #: selection:sale.order.line,state:0
1010 msgid "Exception"
1011 msgstr "Excepció"
1012
1013 #. module: sale
1014 #: view:sale.order:0
1015 msgid "Sale Order Lines"
1016 msgstr "Línies de la comanda de venda"
1017
1018 #. module: sale
1019 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1020 #: view:sale.order:0
1021 msgid "Create Invoice"
1022 msgstr "Crea factura"
1023
1024 #. module: sale
1025 #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
1026 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
1027 msgid "Do you really want to create the invoices ?"
1028 msgstr "Realment voleu crear les factures?"
1029
1030 #. module: sale
1031 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1032 msgid "Invoice based on packing lists"
1033 msgstr "Factura basada en albarans"
1034
1035 #. module: sale
1036 #: view:sale.config.picking_policy:0
1037 msgid "Set Default"
1038 msgstr "Estableix per defecte"
1039
1040 #. module: sale
1041 #: view:sale.order:0
1042 msgid "Sales order"
1043 msgstr "Comanda de venda"
1044
1045 #. module: sale
1046 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1047 msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
1048 msgstr "Pressupost (una comanda de venda en estat esborrany)"
1049
1050 #. module: sale
1051 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1052 msgid "Sale Invoice"
1053 msgstr "Factura de venda"
1054
1055 #. module: sale
1056 #: field:sale.order,incoterm:0
1057 msgid "Incoterm"
1058 msgstr "Incoterm"
1059
1060 #. module: sale
1061 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0
1062 #: field:sale.order.line,product_id:0
1063 msgid "Product"
1064 msgstr "Producte"
1065
1066 #. module: sale
1067 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
1068 msgid "Open Advance Invoice"
1069 msgstr "Obre avançament factura"
1070
1071 #. module: sale
1072 #: field:sale.order,partner_order_id:0
1073 msgid "Ordering Contact"
1074 msgstr "Contacte que fa la comanda"
1075
1076 #. module: sale
1077 #: rml:sale.order:0
1078 #: field:sale.order.line,name:0
1079 msgid "Description"
1080 msgstr "Descripció"
1081
1082 #. module: sale
1083 #: rml:sale.order:0
1084 msgid "Price"
1085 msgstr "Preu"
1086
1087 #. module: sale
1088 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1089 msgid "Deliver"
1090 msgstr "Enviament"
1091
1092 #. module: sale
1093 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1094 msgid "Quotation / Order"
1095 msgstr "Pressupost / Comanda"
1096
1097 #. module: sale
1098 #: rml:sale.order:0
1099 msgid "Tel. :"
1100 msgstr "Tel. :"
1101
1102 #. module: sale
1103 #: rml:sale.order:0
1104 msgid "Quotation N°"
1105 msgstr "Pressupost Nº"
1106
1107 #. module: sale
1108 #: field:stock.move,sale_line_id:0
1109 msgid "Sale Order Line"
1110 msgstr "Línia comanda de venda"
1111
1112 #. module: sale
1113 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1114 msgid "Cancel Assignation"
1115 msgstr "Cancel·la assignació"
1116
1117 #. module: sale
1118 #: selection:sale.order,order_policy:0
1119 msgid "Invoice from the Packing"
1120 msgstr "Factura des de l'albarà"
1121
1122 #. module: sale
1123 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
1124 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
1125 msgid "Make invoices"
1126 msgstr "Realitza factures"
1127
1128 #. module: sale
1129 #: help:sale.order,partner_order_id:0
1130 msgid ""
1131 "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
1132 msgstr "El nom i adreça del contacte que demana la comanda o pressupost."
1133
1134 #. module: sale
1135 #: field:sale.order,partner_id:0
1136 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1137 msgid "Customer"
1138 msgstr "Client"
1139
1140 #. module: sale
1141 #: field:product.product,pricelist_purchase:0
1142 msgid "Purchase Pricelists"
1143 msgstr "Tarifes de compra"
1144
1145 #. module: sale
1146 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1147 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1148 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1149 #: view:sale.order:0
1150 #: field:stock.picking,sale_id:0
1151 msgid "Sale Order"
1152 msgstr "Comanda de venda"
1153
1154 #. module: sale
1155 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
1156 msgid "Name"
1157 msgstr "Nom"
1158
1159 #. module: sale
1160 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1161 msgid "Invoice on"
1162 msgstr "Facturar les"
1163
1164 #. module: sale
1165 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new
1166 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new
1167 msgid "New Quotation"
1168 msgstr "Nou pressupost"
1169
1170 #. module: sale
1171 #: view:sale.order:0
1172 msgid "Total amount"
1173 msgstr "Import total"
1174
1175 #. module: sale
1176 #: rml:sale.order:0
1177 #: field:sale.order,date_order:0
1178 msgid "Date Ordered"
1179 msgstr "Data ordenada"
1180
1181 #. module: sale
1182 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1183 msgid "Product UoS"
1184 msgstr "UdV del producte"
1185
1186 #. module: sale
1187 #: selection:sale.order,state:0
1188 msgid "Manual In Progress"
1189 msgstr "Manual en procés"
1190
1191 #. module: sale
1192 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1193 msgid "Product UoM"
1194 msgstr "UdM del producte"
1195
1196 #. module: sale
1197 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1198 msgid ""
1199 "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
1200 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1201 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1202 "operations by the worker."
1203 msgstr ""
1204 "Per defecte, OpenERP pot gestionar rutes complexes i rutes de productes en "
1205 "el vostre magatzem i en les ubicacions d'empreses. Aquesta opció us "
1206 "configurarà els mètodes més comuns i senzills per enviar productes al client "
1207 "en una o dues operacions realitzades pel treballador."
1208
1209 #. module: sale
1210 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
1211 msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
1212 msgstr "Configura la política d'enviament per la comanda de venda"
1213
1214 #. module: sale
1215 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1216 msgid "Order"
1217 msgstr "Comanda"
1218
1219 #. module: sale
1220 #: rml:sale.order:0
1221 msgid "Payment Terms"
1222 msgstr "Terminis de pagament"
1223
1224 #. module: sale
1225 #: view:sale.order:0
1226 msgid "Invoice Corrected"
1227 msgstr "Factura corregida"
1228
1229 #. module: sale
1230 #: field:sale.order.line,delay:0
1231 msgid "Delivery Delay"
1232 msgstr "Retard de lliurament"
1233
1234 #. module: sale
1235 #: view:sale.order:0
1236 msgid "Related invoices"
1237 msgstr "Factures relacionades"
1238
1239 #. module: sale
1240 #: field:sale.shop,name:0
1241 msgid "Shop Name"
1242 msgstr "Nom botiga"
1243
1244 #. module: sale
1245 #: field:sale.order,payment_term:0
1246 msgid "Payment Term"
1247 msgstr "Termini de pagament"
1248
1249 #. module: sale
1250 #: selection:sale.order,order_policy:0
1251 msgid "Payment Before Delivery"
1252 msgstr "Pagament abans de l'enviament"
1253
1254 #. module: sale
1255 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1256 msgid ""
1257 "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
1258 "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
1259 "example)."
1260 msgstr ""
1261 "Aquesta és la llista de factures que s'han generat per aquesta comanda de "
1262 "venda. La mateixa comanda de venda es pot haver facturat en diverses vegades "
1263 "(línia per línia per exemple)."
1264
1265 #. module: sale
1266 #: view:sale.order:0
1267 #: view:sale.order.line:0
1268 msgid "States"
1269 msgstr "Estats"
1270
1271 #. module: sale
1272 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1273 msgid "Weight"
1274 msgstr "Pes"
1275
1276 #. module: sale
1277 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1278 msgid "After confirming order, Create the invoice."
1279 msgstr "Després de confirmar la comanda, crea la factura."
1280
1281 #. module: sale
1282 #: constraint:product.product:0
1283 msgid "Error: Invalid ean code"
1284 msgstr "Error: Codi EAN erroni"
1285
1286 #. module: sale
1287 #: field:sale.order,picked_rate:0
1288 #: field:sale.order,shipped:0
1289 msgid "Picked"
1290 msgstr "Enviada"
1291
1292 #. module: sale
1293 #: view:sale.shop:0
1294 msgid "Accounting"
1295 msgstr "Comptabilitat"
1296
1297 #. module: sale
1298 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1299 msgid "Invoice Based on Deliveries"
1300 msgstr "Factura des d'albarans"
1301
1302 #. module: sale
1303 #: view:sale.order:0
1304 msgid "Stock Moves"
1305 msgstr "Moviments d'estoc"
1306
1307 #. module: sale
1308 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1309 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree
1310 msgid "My Sales Order"
1311 msgstr "Les meves comandes de venda"
1312
1313 #. module: sale
1314 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1315 msgid "Sale Order line"
1316 msgstr "Línia de la comanda de venda"
1317
1318 #. module: sale
1319 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1320 msgid "Dashboard for sales"
1321 msgstr "Taulell per a vendes"
1322
1323 #. module: sale
1324 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
1325 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
1326 msgid "Sale Dashboard"
1327 msgstr "Taulell de vendes"
1328
1329 #. module: sale
1330 #: view:board.board:0
1331 msgid "Sales of the month"
1332 msgstr "Vendes del mes"
1333
1334 #. module: sale
1335 #: view:board.board:0
1336 msgid "Sales manager board"
1337 msgstr "Taulell de vendes"
1338
1339 #. module: sale
1340 #: view:board.board:0
1341 msgid "Cases of the month"
1342 msgstr "Casos del mes"
1343
1344 #. module: sale
1345 #: view:board.board:0
1346 msgid "My open quotations"
1347 msgstr "Els meus pressuposts oberts"
1348
1349 #. module: sale
1350 #: view:board.board:0
1351 msgid "Cases statistics"
1352 msgstr "Estadística de casos"
1353
1354 #. module: sale
1355 #: view:board.board:0
1356 msgid "Top ten sales of the month"
1357 msgstr "Primeres deu vendes del mes"
1358
1359 #. module: sale
1360 #: field:report.sale.order.category,price_average:0
1361 #: field:report.sale.order.product,price_average:0
1362 msgid "Average Price"
1363 msgstr "Preu mig"
1364
1365 #. module: sale
1366 #: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_created
1367 msgid "Report of Created Sale Order"
1368 msgstr "Informe de comanda de venda creats"
1369
1370 #. module: sale
1371 #: view:report.sale.order.category:0
1372 msgid "Sales Orders by category"
1373 msgstr "Comandes de vendes per categoria"
1374
1375 #. module: sale
1376 #: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_6
1377 #: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_6
1378 msgid "Monthly cumulated sales turnover over one year"
1379 msgstr "Moviment mensual de vendes acumulades sobre un any"
1380
1381 #. module: sale
1382 #: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_product
1383 msgid "Sales Orders by Products"
1384 msgstr "Comandes de vendes per productes"
1385
1386 #. module: sale
1387 #: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu1
1388 msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year"
1389 msgstr "Moviment mensual de vendes sobre un any"
1390
1391 #. module: sale
1392 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_product_tree
1393 #: model:ir.model,name:sale.model_report_turnover_per_product
1394 #: view:report.turnover.per.product:0
1395 msgid "Turnover Per Product"
1396 msgstr "Volum per producte"
1397
1398 #. module: sale
1399 #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_82
1400 msgid "All Months"
1401 msgstr "Tots els mesos"
1402
1403 #. module: sale
1404 #: field:report.sale.order.category,price_total:0
1405 #: field:report.sale.order.product,price_total:0
1406 msgid "Total Price"
1407 msgstr "Preu total"
1408
1409 #. module: sale
1410 #: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_category
1411 msgid "Sales Orders by Categories"
1412 msgstr "Comandes de vendes per categories"
1413
1414 #. module: sale
1415 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_sale_list
1416 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_sale_list
1417 msgid "Sales of the Month"
1418 msgstr "Vendes del mes"
1419
1420 #. module: sale
1421 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_product_tree
1422 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_product
1423 msgid "Sales by Product (this month)"
1424 msgstr "Vendes per producte (aquest mes)"
1425
1426 #. module: sale
1427 #: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_4
1428 #: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_4
1429 msgid "Monthly sales turnover over one year"
1430 msgstr "Moviment mensual de vendes sobre un any"
1431
1432 #. module: sale
1433 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1434 msgid "Sales Management - Reporting"
1435 msgstr "Informes - Gestió de vendes"
1436
1437 #. module: sale
1438 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_category_tree_all
1439 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_category_all
1440 #: view:report.sale.order.category:0
1441 msgid "Sales by Category of Products"
1442 msgstr "Vendes per categoria de productes"
1443
1444 #. module: sale
1445 #: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu3
1446 msgid "Monthly Cumulated Sales Turnover Over One Year"
1447 msgstr "Moviment mensual de vendes acumulades sobre un any"
1448
1449 #. module: sale
1450 #: field:report.sale.order.category,quantity:0
1451 #: field:report.sale.order.product,quantity:0
1452 msgid "# of Products"
1453 msgstr "# de productes"
1454
1455 #. module: sale
1456 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_product_tree_all
1457 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_product_all
1458 #: view:report.sale.order.product:0
1459 msgid "Sales by Product"
1460 msgstr "Vendes per producte"
1461
1462 #. module: sale
1463 #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_81
1464 msgid "This Month"
1465 msgstr "Aquest mes"
1466
1467 #. module: sale
1468 #: field:report.sale.order.category,category_id:0
1469 msgid "Categories"
1470 msgstr "Categories"
1471
1472 #. module: sale
1473 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_created_sale_order_dashboard
1474 msgid "Created Sale Orders"
1475 msgstr "Comandes de venda creades"
1476
1477 #. module: sale
1478 #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_80
1479 msgid "Reporting"
1480 msgstr "Informe"
1481
1482 #. module: sale
1483 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_month_tree
1484 #: model:ir.model,name:sale.model_report_turnover_per_month
1485 #: view:report.turnover.per.month:0
1486 msgid "Turnover Per Month"
1487 msgstr "Volum per mesos"
1488
1489 #. module: sale
1490 #: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu2
1491 msgid "Daily Sales Turnover Over One Year"
1492 msgstr "Moviment diari de vendes sobre un any"
1493
1494 #. module: sale
1495 #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_83
1496 msgid "Graphs"
1497 msgstr "Resums"
1498
1499 #. module: sale
1500 #: selection:report.sale.order.category,state:0
1501 #: selection:report.sale.order.product,state:0
1502 msgid "Manual in progress"
1503 msgstr "Manual en procés"
1504
1505 #. module: sale
1506 #: field:report.turnover.per.month,turnover:0
1507 #: field:report.turnover.per.product,turnover:0
1508 msgid "Total Turnover"
1509 msgstr "Volum total"
1510
1511 #. module: sale
1512 #: selection:report.sale.order.category,state:0
1513 #: selection:report.sale.order.product,state:0
1514 msgid "In progress"
1515 msgstr "En procés"
1516
1517 #. module: sale
1518 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_category_tree
1519 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_category
1520 msgid "Sales by Category of Product (this month)"
1521 msgstr "Vendes per categoria de producte (aquest mes)"
1522
1523 #. module: sale
1524 #: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_5
1525 #: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_5
1526 msgid "Daily sales turnover over one year"
1527 msgstr "Moviment diari de vendes sobre un any"
1528
1529 #. module: sale
1530 #: field:report.sale.order.category,name:0
1531 #: field:report.sale.order.product,name:0
1532 #: field:report.turnover.per.month,name:0
1533 msgid "Month"
1534 msgstr "Mes"
1535
1536 #. module: sale
1537 #: field:report.sale.order.category,count:0
1538 #: field:report.sale.order.product,count:0
1539 msgid "# of Lines"
1540 msgstr "# de línies"
1541
1542 #. module: sale
1543 #: field:report.sale.order.created,create_date:0
1544 msgid "Create Date"
1545 msgstr "Data creació"
1546
1547 #. module: sale
1548 #: view:report.sale.order.created:0
1549 msgid "Created Sales orders"
1550 msgstr "Comandes de venda creades"
1551
1552 #. module: sale
1553 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_so_pipeline
1554 #: view:sale.order:0
1555 msgid "Sales by State"
1556 msgstr "Vendes per estat"