[IMP] type: uniform naming of Send By Email
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / ca.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:17+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
22 #, python-format
23 msgid "Advance Invoice"
24 msgstr "Avança factura"
25
26 #. module: sale
27 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
28 msgid "Confirm Quotation"
29 msgstr "Confirma pressupost"
30
31 #. module: sale
32 #: view:board.board:0
33 msgid "Sales Dashboard"
34 msgstr ""
35
36 #. module: sale
37 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
38 msgid ""
39 "\n"
40 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
41 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
42 "255, 255); \">\n"
43 "\n"
44 "    <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
45 "or ''},</p>\n"
46 "    \n"
47 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
48 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
49 "\n"
50 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
51 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
52 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
53 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
54 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
55 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
56 "       % if object.origin:\n"
57 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
58 "       % endif\n"
59 "       % if object.client_order_ref:\n"
60 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
61 "       % endif\n"
62 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
63 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
64 "    </p>\n"
65 "\n"
66 "    <p>\n"
67 "    You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
68 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
69 "following link:\n"
70 "    </p>\n"
71 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
72 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
73 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
74 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
75 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
76 "no-repeat;\"\n"
77 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
78 "\n"
79 "    % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
80 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
81 "    <%\n"
82 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
83 "    order_name = quote(object.name)\n"
84 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
85 "    order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
86 "    cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
87 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
88 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
89 "       "
90 "\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
91 "ces&amp;no_note=1\" \\\n"
92 "       \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
93 "       "
94 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
95 "e)\n"
96 "    %>\n"
97 "    <br/>\n"
98 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
99 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
100 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
101 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
102 "        </a>\n"
103 "    % endif\n"
104 "\n"
105 "    <br/>\n"
106 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
107 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
108 "    <br/>\n"
109 "    <br/>\n"
110 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
111 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
112 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
113 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
114 "#FFF;\">\n"
115 "            <strong style=\"text-"
116 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
117 "    </div>\n"
118 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
119 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
120 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
121 "        % if object.company_id.street:\n"
122 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
123 "        % endif\n"
124 "        % if object.company_id.street2:\n"
125 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
126 "        % endif\n"
127 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
128 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
129 "        % endif\n"
130 "        % if object.company_id.country_id:\n"
131 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
132 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
133 "or ''}<br/>\n"
134 "        % endif\n"
135 "        </span>\n"
136 "        % if object.company_id.phone:\n"
137 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
138 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
139 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
140 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
141 "            </div>\n"
142 "        % endif\n"
143 "        % if object.company_id.website:\n"
144 "            <div>\n"
145 "                Web :&nbsp;<a "
146 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
147 "            </div>\n"
148 "        %endif\n"
149 "        <p></p>\n"
150 "    </div>\n"
151 "</div>\n"
152 "            "
153 msgstr ""
154
155 #. module: sale
156 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
157 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
158 msgid "Order Lines to Invoice"
159 msgstr ""
160
161 #. module: sale
162 #: field:sale.order,date_confirm:0
163 msgid "Confirmation Date"
164 msgstr "Data de confirmació"
165
166 #. module: sale
167 #: view:sale.order:0
168 #: view:sale.order.line:0
169 #: view:sale.report:0
170 msgid "Group By..."
171 msgstr "Agrupa per..."
172
173 #. module: sale
174 #: view:sale.order.line:0
175 msgid ""
176 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
177 "yet been invoiced"
178 msgstr ""
179
180 #. module: sale
181 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
182 msgid "Allotment Partner"
183 msgstr "Ubicació empresa"
184
185 #. module: sale
186 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
187 msgid "Invoice Order"
188 msgstr ""
189
190 #. module: sale
191 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
192 msgid ""
193 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
194 "order."
195 msgstr ""
196
197 #. module: sale
198 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
199 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
200 #, python-format
201 msgid "Advance of %s %s"
202 msgstr ""
203
204 #. module: sale
205 #: view:sale.config.settings:0
206 msgid "Contract Feature"
207 msgstr ""
208
209 #. module: sale
210 #: field:sale.report,state:0
211 msgid "Order State"
212 msgstr "Estat de la comanda"
213
214 #. module: sale
215 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
216 msgid ""
217 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
218 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
219 "pricing\n"
220 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
221 "contract).\n"
222 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
223 "invoice automatically.\n"
224 "            It installs the account_analytic_analysis module."
225 msgstr ""
226
227 #. module: sale
228 #: view:sale.order:0
229 #: view:sale.order.line:0
230 msgid "To Invoice"
231 msgstr "Per facturar"
232
233 #. module: sale
234 #: view:sale.order.line:0
235 #: field:sale.report,product_uom:0
236 msgid "Unit of Measure"
237 msgstr ""
238
239 #. module: sale
240 #: help:sale.order,date_confirm:0
241 msgid "Date on which sales order is confirmed."
242 msgstr "Data en la qual es confirma la comanda de venda."
243
244 #. module: sale
245 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
246 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
247 #: view:sale.order:0
248 #: view:sale.report:0
249 msgid "Quotations"
250 msgstr "Pressuposts"
251
252 #. module: sale
253 #: selection:sale.report,month:0
254 msgid "March"
255 msgstr "Març"
256
257 #. module: sale
258 #: code:addons/sale/sale.py:558
259 #, python-format
260 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
261 msgstr ""
262
263 #. module: sale
264 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
265 msgid "Invoice the whole sale order"
266 msgstr ""
267
268 #. module: sale
269 #: field:sale.order,project_id:0
270 msgid "Contract/Analytic Account"
271 msgstr ""
272
273 #. module: sale
274 #: field:sale.order,company_id:0
275 #: field:sale.order.line,company_id:0
276 #: view:sale.report:0
277 #: field:sale.report,company_id:0
278 #: field:sale.shop,company_id:0
279 msgid "Company"
280 msgstr "Companyia"
281
282 #. module: sale
283 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
284 msgid "Invoice Date"
285 msgstr "Data factura"
286
287 #. module: sale
288 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
289 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
290 msgstr "Línies no facturades i lliuraments"
291
292 #. module: sale
293 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
294 msgid "The amount to be invoiced in advance."
295 msgstr "L'import a facturar per endavant."
296
297 #. module: sale
298 #: selection:sale.order,state:0
299 #: selection:sale.report,state:0
300 msgid "Invoice Exception"
301 msgstr "Excepció de factura"
302
303 #. module: sale
304 #: view:account.config.settings:0
305 msgid "0"
306 msgstr ""
307
308 #. module: sale
309 #: selection:sale.order,state:0
310 msgid "Draft Quotation"
311 msgstr ""
312
313 #. module: sale
314 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
315 #, python-format
316 msgid ""
317 "You cannot make an advance on a sales order                          that is "
318 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
319 msgstr ""
320
321 #. module: sale
322 #: help:sale.order,amount_total:0
323 msgid "The total amount."
324 msgstr "L'import total."
325
326 #. module: sale
327 #: view:sale.report:0
328 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
329 #: field:sale.shop,project_id:0
330 msgid "Analytic Account"
331 msgstr "Compte analític"
332
333 #. module: sale
334 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
335 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
336 msgstr ""
337
338 #. module: sale
339 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
340 msgid "Subtotal"
341 msgstr "Subtotal"
342
343 #. module: sale
344 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
345 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
346 msgstr ""
347
348 #. module: sale
349 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
350 msgid "Cancel Order"
351 msgstr "Cancel·la comanda"
352
353 #. module: sale
354 #: field:sale.order.line,th_weight:0
355 msgid "Weight"
356 msgstr "Pes"
357
358 #. module: sale
359 #: view:sale.config.settings:0
360 msgid "Warehouse Features"
361 msgstr ""
362
363 #. module: sale
364 #: view:sale.order:0
365 msgid "Quotation "
366 msgstr ""
367
368 #. module: sale
369 #: field:sale.order.line,product_uom:0
370 msgid "Unit of Measure "
371 msgstr ""
372
373 #. module: sale
374 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
375 #, python-format
376 msgid "Incorrect Data"
377 msgstr ""
378
379 #. module: sale
380 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
381 #, python-format
382 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
383 msgstr ""
384
385 #. module: sale
386 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
387 msgid ""
388 "Use All to create the final invoice.\n"
389 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
390 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
391 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
392 "order lines."
393 msgstr ""
394
395 #. module: sale
396 #: selection:sale.order,state:0
397 msgid "Sale Order"
398 msgstr "Comanda de venda"
399
400 #. module: sale
401 #: field:sale.order,message_ids:0
402 msgid "Messages"
403 msgstr ""
404
405 #. module: sale
406 #: selection:sale.report,month:0
407 msgid "September"
408 msgstr "Setembre"
409
410 #. module: sale
411 #: field:sale.order,amount_tax:0
412 #: field:sale.order.line,tax_id:0
413 msgid "Taxes"
414 msgstr "Impostos"
415
416 #. module: sale
417 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
418 msgid "Untaxed Amount"
419 msgstr "Base imposable"
420
421 #. module: sale
422 #: field:sale.config.settings,module_project:0
423 msgid "Project"
424 msgstr ""
425
426 #. module: sale
427 #: code:addons/sale/sale.py:319
428 #: code:addons/sale/sale.py:459
429 #: code:addons/sale/sale.py:591
430 #: code:addons/sale/sale.py:765
431 #: code:addons/sale/sale.py:782
432 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
433 #, python-format
434 msgid "Error!"
435 msgstr ""
436
437 #. module: sale
438 #: report:sale.order:0
439 msgid "Net Total :"
440 msgstr "Total net :"
441
442 #. module: sale
443 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
444 msgid ""
445 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
446 "given account.\n"
447 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
448 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
449 "                But the possibility to change these values is still "
450 "available.\n"
451 "                This installs the module analytic_user_function."
452 msgstr ""
453
454 #. module: sale
455 #: selection:sale.order,state:0
456 #: selection:sale.order.line,state:0
457 #: selection:sale.report,state:0
458 msgid "Cancelled"
459 msgstr "Cancel·lada"
460
461 #. module: sale
462 #: view:sale.order.line:0
463 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
464 msgstr ""
465
466 #. module: sale
467 #: selection:sale.order,state:0
468 msgid "Quotation Sent"
469 msgstr ""
470
471 #. module: sale
472 #: help:sale.order,message_unread:0
473 msgid "If checked new messages require your attention."
474 msgstr ""
475
476 #. module: sale
477 #: field:sale.order,amount_total:0
478 #: view:sale.order.line:0
479 msgid "Total"
480 msgstr "Total"
481
482 #. module: sale
483 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
484 #: field:sale.order,shop_id:0
485 #: view:sale.report:0
486 #: field:sale.report,shop_id:0
487 msgid "Shop"
488 msgstr "Tenda"
489
490 #. module: sale
491 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
492 msgid "Sales in Exception"
493 msgstr "Vendes en excepció"
494
495 #. module: sale
496 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
497 msgid "Invoice Address"
498 msgstr "Adreça de factura"
499
500 #. module: sale
501 #: help:sale.order,create_date:0
502 msgid "Date on which sales order is created."
503 msgstr "Data en la qual es crea la comanda de venda."
504
505 #. module: sale
506 #: view:res.partner:0
507 msgid "False"
508 msgstr ""
509
510 #. module: sale
511 #: view:sale.order:0
512 msgid "Recreate Invoice"
513 msgstr "Recrea factura"
514
515 #. module: sale
516 #: view:sale.make.invoice:0
517 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
518 msgid "Create Invoices"
519 msgstr "Crea factures"
520
521 #. module: sale
522 #: report:sale.order:0
523 msgid "Tax"
524 msgstr ""
525
526 #. module: sale
527 #: code:addons/sale/sale.py:986
528 #, python-format
529 msgid "Invalid Action!"
530 msgstr ""
531
532 #. module: sale
533 #: view:sale.report:0
534 msgid "Reference Unit of Measure"
535 msgstr ""
536
537 #. module: sale
538 #: field:sale.report,date_confirm:0
539 msgid "Date Confirm"
540 msgstr "Data de confirmació"
541
542 #. module: sale
543 #: view:sale.report:0
544 #: field:sale.report,nbr:0
545 msgid "# of Lines"
546 msgstr "# de línies"
547
548 #. module: sale
549 #: help:sale.order,message_summary:0
550 msgid ""
551 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
552 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
553 msgstr ""
554
555 #. module: sale
556 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
557 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
558 msgstr ""
559
560 #. module: sale
561 #: view:sale.report:0
562 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
563 msgid "# of Qty"
564 msgstr "Nº de qtat"
565
566 #. module: sale
567 #: report:sale.order:0
568 msgid "Fax :"
569 msgstr "Fax :"
570
571 #. module: sale
572 #: view:sale.order:0
573 msgid "(update)"
574 msgstr ""
575
576 #. module: sale
577 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
578 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
579 msgstr ""
580
581 #. module: sale
582 #: code:addons/sale/sale.py:578
583 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
584 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
585 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
586 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
587 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
588 #: view:sale.order:0
589 #, python-format
590 msgid "Sales Order"
591 msgstr "Comanda de venda"
592
593 #. module: sale
594 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
595 msgid "Quantity (UoS)"
596 msgstr "Quantitat (UdV)"
597
598 #. module: sale
599 #: view:sale.order.line:0
600 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
601 msgstr ""
602
603 #. module: sale
604 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
605 msgid "Advance Amount"
606 msgstr "Import avançat"
607
608 #. module: sale
609 #: selection:sale.order.line,state:0
610 msgid "Confirmed"
611 msgstr "Confirmada"
612
613 #. module: sale
614 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
615 msgid "One employee can have different roles per contract"
616 msgstr ""
617
618 #. module: sale
619 #: field:sale.order,note:0
620 msgid "Terms and conditions"
621 msgstr ""
622
623 #. module: sale
624 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
625 msgid "Default Payment Term"
626 msgstr "Termini pagament per defecte"
627
628 #. module: sale
629 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
630 #: view:sale.order:0
631 msgid "Confirm"
632 msgstr "Confirma"
633
634 #. module: sale
635 #: view:sale.order:0
636 msgid "Unread messages"
637 msgstr ""
638
639 #. module: sale
640 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
641 msgid "Shipping Address"
642 msgstr "Adreça d'enviament"
643
644 #. module: sale
645 #: view:sale.order.line:0
646 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
647 msgstr ""
648
649 #. module: sale
650 #: view:account.invoice.report:0
651 #: view:board.board:0
652 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
653 msgid "Monthly Turnover"
654 msgstr ""
655
656 #. module: sale
657 #: view:sale.report:0
658 #: field:sale.report,year:0
659 msgid "Year"
660 msgstr "Any"
661
662 #. module: sale
663 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
664 msgid "Allow using different units of measures"
665 msgstr ""
666
667 #. module: sale
668 #: view:sale.order:0
669 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
670 msgstr ""
671
672 #. module: sale
673 #: field:sale.order,message_unread:0
674 msgid "Unread Messages"
675 msgstr ""
676
677 #. module: sale
678 #: view:sale.order:0
679 msgid "Print"
680 msgstr ""
681
682 #. module: sale
683 #: report:sale.order:0
684 msgid "Order N°"
685 msgstr "Comanda Nº"
686
687 #. module: sale
688 #: view:sale.order:0
689 #: field:sale.order,order_line:0
690 msgid "Order Lines"
691 msgstr "Línies de la comanda"
692
693 #. module: sale
694 #: report:sale.order:0
695 msgid "Disc.(%)"
696 msgstr "Desc.(%)"
697
698 #. module: sale
699 #: field:sale.order,name:0
700 #: field:sale.order.line,order_id:0
701 msgid "Order Reference"
702 msgstr "Referència comanda"
703
704 #. module: sale
705 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
706 msgid "Invoice Lines"
707 msgstr "Línies de factura"
708
709 #. module: sale
710 #: view:sale.report:0
711 #: field:sale.report,price_total:0
712 msgid "Total Price"
713 msgstr "Preu total"
714
715 #. module: sale
716 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
717 msgid "Old Quotations"
718 msgstr "Pressupostos antics"
719
720 #. module: sale
721 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
722 msgid ""
723 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
724 "different journals,\n"
725 "                and perform batch operations on journals.\n"
726 "                This installs the module sale_journal."
727 msgstr ""
728
729 #. module: sale
730 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
731 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
732 msgstr ""
733 "Marqueu aquesta opció per agrupar les factures dels mateixos clients."
734
735 #. module: sale
736 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
737 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
738 msgid "Make Invoices"
739 msgstr "Realitza factures"
740
741 #. module: sale
742 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
743 msgid "Mark read"
744 msgstr ""
745
746 #. module: sale
747 #: code:addons/sale/res_config.py:89
748 #, python-format
749 msgid "Hour"
750 msgstr ""
751
752 #. module: sale
753 #: field:res.partner,sale_order_count:0
754 msgid "# of Sales Order"
755 msgstr ""
756
757 #. module: sale
758 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
759 msgid ""
760 "For modifying account analytic view to show important data to project "
761 "manager of services companies.\n"
762 "                You can also view the report of account analytic summary "
763 "user-wise as well as month wise.\n"
764 "                This installs the module account_analytic_analysis."
765 msgstr ""
766
767 #. module: sale
768 #: field:sale.order,create_date:0
769 msgid "Creation Date"
770 msgstr "Data creació"
771
772 #. module: sale
773 #: selection:sale.order,state:0
774 #: selection:sale.report,state:0
775 msgid "Waiting Schedule"
776 msgstr "Esperant data planificada"
777
778 #. module: sale
779 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
780 msgid "Invoice address for current sales order."
781 msgstr "Adreça de facturació per a la comanda de venda actual."
782
783 #. module: sale
784 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
785 msgid "Ordered Quantities"
786 msgstr "Quantitats demanades"
787
788 #. module: sale
789 #: view:sale.report:0
790 msgid "Ordered Year of the sales order"
791 msgstr ""
792
793 #. module: sale
794 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
795 msgid "Sale and Warehouse Management"
796 msgstr ""
797
798 #. module: sale
799 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
800 msgid "sale.config.settings"
801 msgstr ""
802
803 #. module: sale
804 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
805 #: report:sale.order:0
806 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
807 msgid "Quantity"
808 msgstr "Quantitat"
809
810 #. module: sale
811 #: report:sale.order:0
812 msgid "Total :"
813 msgstr "Total :"
814
815 #. module: sale
816 #: view:sale.report:0
817 msgid "My Sales"
818 msgstr "Les meves vendes"
819
820 #. module: sale
821 #: code:addons/sale/sale.py:253
822 #: code:addons/sale/sale.py:822
823 #, python-format
824 msgid "Invalid action !"
825 msgstr "Acció no vàlida!"
826
827 #. module: sale
828 #: field:sale.order,fiscal_position:0
829 msgid "Fiscal Position"
830 msgstr "Posició fiscal"
831
832 #. module: sale
833 #: selection:sale.report,month:0
834 msgid "July"
835 msgstr "Juliol"
836
837 #. module: sale
838 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
839 msgid "Several analytic accounts on sales"
840 msgstr ""
841
842 #. module: sale
843 #: view:sale.config.settings:0
844 msgid "Default Options"
845 msgstr ""
846
847 #. module: sale
848 #: code:addons/sale/sale.py:963
849 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
850 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
851 #, python-format
852 msgid "Configuration Error!"
853 msgstr ""
854
855 #. module: sale
856 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
857 msgid "Analytic accounting for sales"
858 msgstr ""
859
860 #. module: sale
861 #: view:sale.order:0
862 msgid "UoS"
863 msgstr ""
864
865 #. module: sale
866 #: view:sale.advance.payment.inv:0
867 msgid ""
868 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
869 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
870 msgstr ""
871
872 #. module: sale
873 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
874 #, python-format
875 msgid "EDI Pricelist (%s)"
876 msgstr ""
877
878 #. module: sale
879 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
880 msgid ""
881 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
882 "                Click to create a quotation or sale order for this "
883 "customer.\n"
884 "              </p><p>\n"
885 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
886 "flow:\n"
887 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
888 "                payment.\n"
889 "              </p><p>\n"
890 "                The social feature helps you organize discussions on each "
891 "sale\n"
892 "                order, and allow your customer to keep track of the "
893 "evolution\n"
894 "                of the sale order.\n"
895 "              </p>\n"
896 "            "
897 msgstr ""
898
899 #. module: sale
900 #: view:sale.config.settings:0
901 msgid "Invoicing Process"
902 msgstr ""
903
904 #. module: sale
905 #: report:sale.order:0
906 msgid "Quotation Date"
907 msgstr "Data pressupost"
908
909 #. module: sale
910 #: view:sale.order:0
911 msgid "Order Date"
912 msgstr "Data comanda"
913
914 #. module: sale
915 #: help:sale.order,order_policy:0
916 msgid ""
917 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
918 "  - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
919 "before delivery."
920 msgstr ""
921
922 #. module: sale
923 #: view:sale.order:0
924 msgid "Sales Order done"
925 msgstr ""
926
927 #. module: sale
928 #: code:addons/sale/sale.py:320
929 #, python-format
930 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
931 msgstr ""
932
933 #. module: sale
934 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
935 #: view:res.partner:0
936 msgid "Quotations and Sales"
937 msgstr ""
938
939 #. module: sale
940 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
941 msgid ""
942 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
943 msgstr ""
944
945 #. module: sale
946 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
947 #: view:sale.report:0
948 #: field:sale.report,partner_id:0
949 msgid "Partner"
950 msgstr "Empresa"
951
952 #. module: sale
953 #: view:sale.advance.payment.inv:0
954 msgid "Create and View Invoice"
955 msgstr ""
956
957 #. module: sale
958 #: code:addons/sale/sale.py:655
959 #, python-format
960 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
961 msgstr ""
962
963 #. module: sale
964 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
965 msgid ""
966 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
967 "                Click to define a new sale shop.\n"
968 "              </p><p>\n"
969 "                Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
970 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
971 "be\n"
972 "                delivered for each particular sales.\n"
973 "              </p>\n"
974 "            "
975 msgstr ""
976
977 #. module: sale
978 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
979 msgid "Sales Make Invoice"
980 msgstr "Vendes. Realitza factura"
981
982 #. module: sale
983 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
984 msgid ""
985 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
986 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
987 "              </p><p>\n"
988 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
989 "flow:\n"
990 "                from the quotation to the sale order, the\n"
991 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
992 "              </p><p>\n"
993 "                The social feature helps you organize discussions on each "
994 "sale\n"
995 "                order, and allow your customers to keep track of the "
996 "evolution\n"
997 "                of the sale order.\n"
998 "              </p>\n"
999 "            "
1000 msgstr ""
1001
1002 #. module: sale
1003 #: field:sale.order.line,discount:0
1004 msgid "Discount (%)"
1005 msgstr "Descompte (%)"
1006
1007 #. module: sale
1008 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1009 #, python-format
1010 msgid ""
1011 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1012 "following reasons:\n"
1013 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1014 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1015 msgstr ""
1016 "No podeu crear la factura a partir d'aquesta línia de comanda de venda per "
1017 "les següents raons:\n"
1018 "1. L'estat d'aquesta línia de la comanda de venda està en estat "
1019 "\"esborrany\" o \"cancel·lada\".\n"
1020 "2. La línia de la comanda de venda està facturada."
1021
1022 #. module: sale
1023 #: code:addons/sale/sale.py:783
1024 #, python-format
1025 msgid ""
1026 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1027 "default properties of Product categories."
1028 msgstr ""
1029
1030 #. module: sale
1031 #: view:sale.order.line:0
1032 msgid "Sale order lines done"
1033 msgstr ""
1034
1035 #. module: sale
1036 #: view:board.board:0
1037 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1038 msgid "My Quotations"
1039 msgstr "Els meus pressuposts"
1040
1041 #. module: sale
1042 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1043 msgid "Invoice Sale Order"
1044 msgstr ""
1045
1046 #. module: sale
1047 #: selection:sale.report,month:0
1048 msgid "December"
1049 msgstr "Desembre"
1050
1051 #. module: sale
1052 #: view:sale.config.settings:0
1053 msgid "Contracts Management"
1054 msgstr ""
1055
1056 #. module: sale
1057 #: view:sale.order.line:0
1058 msgid "Shipped"
1059 msgstr "Enviat"
1060
1061 #. module: sale
1062 #: view:sale.report:0
1063 #: field:sale.report,month:0
1064 msgid "Month"
1065 msgstr "Mes"
1066
1067 #. module: sale
1068 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1069 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1070 msgstr ""
1071
1072 #. module: sale
1073 #: field:sale.order.line,sequence:0
1074 msgid "Sequence"
1075 msgstr "Seqüència"
1076
1077 #. module: sale
1078 #: code:addons/sale/sale.py:591
1079 #, python-format
1080 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1081 msgstr ""
1082
1083 #. module: sale
1084 #: view:sale.order.line:0
1085 msgid "Uninvoiced"
1086 msgstr "No facturada"
1087
1088 #. module: sale
1089 #: view:sale.report:0
1090 #: field:sale.report,categ_id:0
1091 msgid "Category of Product"
1092 msgstr "Categoria de producte"
1093
1094 #. module: sale
1095 #: code:addons/sale/sale.py:557
1096 #, python-format
1097 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1098 msgstr ""
1099
1100 #. module: sale
1101 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1102 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1103 msgstr ""
1104
1105 #. module: sale
1106 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1107 msgid "Message"
1108 msgstr ""
1109
1110 #. module: sale
1111 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1112 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1113 msgstr ""
1114
1115 #. module: sale
1116 #: field:sale.shop,name:0
1117 msgid "Shop Name"
1118 msgstr "Nom tenda"
1119
1120 #. module: sale
1121 #: code:addons/sale/sale.py:253
1122 #, python-format
1123 msgid ""
1124 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1125 msgstr ""
1126
1127 #. module: sale
1128 #: report:sale.order:0
1129 msgid "Taxes :"
1130 msgstr "Impostos :"
1131
1132 #. module: sale
1133 #: code:addons/sale/sale.py:658
1134 #, python-format
1135 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1136 msgstr ""
1137
1138 #. module: sale
1139 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1140 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1141 msgstr ""
1142
1143 #. module: sale
1144 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1145 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1146 msgstr "Vendes. Bestreta pagament factura"
1147
1148 #. module: sale
1149 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1150 msgid "Open Sale Menu"
1151 msgstr ""
1152
1153 #. module: sale
1154 #: selection:sale.report,state:0
1155 msgid "In Progress"
1156 msgstr "En procés"
1157
1158 #. module: sale
1159 #: code:addons/sale/sale.py:867
1160 #, python-format
1161 msgid "No Customer Defined !"
1162 msgstr "No s'ha definit un client!"
1163
1164 #. module: sale
1165 #: view:sale.make.invoice:0
1166 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1167 msgid "Create invoices"
1168 msgstr "Crea factures"
1169
1170 #. module: sale
1171 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1172 msgid ""
1173 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1174 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1175 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1176 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1177 "associated tasks."
1178 msgstr ""
1179 "La comanda de venda crearà automàticament la proposta de factura (factura "
1180 "esborrany). Les quantitats demanades i lliurades poden no ser les mateixes. "
1181 "Heu de triar si voleu que la vostra factura es basi en les quantitats "
1182 "demanades o lliurades. Si el producte és un servei, les quantitats enviades "
1183 "són les hores dedicades a les tasques associades."
1184
1185 #. module: sale
1186 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1187 #, python-format
1188 msgid "Advance of %s %%"
1189 msgstr ""
1190
1191 #. module: sale
1192 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1193 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1194 msgstr "Venda Línia_comanda Realitzar_factura"
1195
1196 #. module: sale
1197 #: selection:sale.order.line,state:0
1198 msgid "Draft"
1199 msgstr "Esborrany"
1200
1201 #. module: sale
1202 #: field:sale.order,invoiced:0
1203 msgid "Paid"
1204 msgstr "Pagat"
1205
1206 #. module: sale
1207 #: help:sale.order.line,sequence:0
1208 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1209 msgstr ""
1210
1211 #. module: sale
1212 #: help:sale.order.line,state:0
1213 msgid ""
1214 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1215 "               \n"
1216 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1217 "                 \n"
1218 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1219 "exception.                     \n"
1220 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1221 "            \n"
1222 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1223 msgstr ""
1224 "* L'estat 'Esborrany' s'estableix quan es crea la comanda de venda.          "
1225 "           \n"
1226 "* L'estat 'Confirmada' s'estableix quan es confirma la comanda de venda.     "
1227 "                \n"
1228 "* L'estat 'Excepció' s'estableix quan la comanda de venda té una excepció.   "
1229 "                  \n"
1230 "* L'estat 'Realitzada' s'estableix quan les línies de la comanda de venda "
1231 "s'han enviat.                     \n"
1232 "* L'estat 'Cancel·lada' s'estableix quan un usuari cancel·la la comanda de "
1233 "venda."
1234
1235 #. module: sale
1236 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1237 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1238 #: view:sale.order:0
1239 msgid "Sales Orders"
1240 msgstr "Comandes de venda"
1241
1242 #. module: sale
1243 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1244 msgid "Group the invoices"
1245 msgstr "Agrupa les factures"
1246
1247 #. module: sale
1248 #: help:sale.order,amount_tax:0
1249 msgid "The tax amount."
1250 msgstr "L'import dels impostos."
1251
1252 #. module: sale
1253 #: view:sale.order:0
1254 #: field:sale.order,state:0
1255 #: view:sale.order.line:0
1256 #: field:sale.order.line,state:0
1257 #: view:sale.report:0
1258 msgid "Status"
1259 msgstr "Estat"
1260
1261 #. module: sale
1262 #: selection:sale.order,order_policy:0
1263 msgid "On Demand"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. module: sale
1267 #: selection:sale.report,month:0
1268 msgid "August"
1269 msgstr "Agost"
1270
1271 #. module: sale
1272 #: view:sale.order:0
1273 msgid "Sale Order "
1274 msgstr ""
1275
1276 #. module: sale
1277 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1278 msgid "Drives procurement and invoicing"
1279 msgstr "Genera proveïment i facturació"
1280
1281 #. module: sale
1282 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1283 msgid ""
1284 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1285 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
1286 "sale\n"
1287 "                order.\n"
1288 "              </p><p>\n"
1289 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1290 "flow:\n"
1291 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1292 "              </p>\n"
1293 "            "
1294 msgstr ""
1295
1296 #. module: sale
1297 #: selection:sale.report,month:0
1298 msgid "June"
1299 msgstr "Juny"
1300
1301 #. module: sale
1302 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1303 msgid "Email Templates"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. module: sale
1307 #: view:sale.order.line:0
1308 msgid "Order"
1309 msgstr "Comanda"
1310
1311 #. module: sale
1312 #: code:addons/sale/sale.py:647
1313 #, python-format
1314 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1315 msgstr ""
1316
1317 #. module: sale
1318 #: view:sale.order:0
1319 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. module: sale
1323 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1324 msgid "Is a Follower"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. module: sale
1328 #: code:addons/sale/sale.py:261
1329 #, python-format
1330 msgid "Pricelist Warning!"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. module: sale
1334 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1335 #: view:sale.shop:0
1336 msgid "Sales Shop"
1337 msgstr "Tenda vendes"
1338
1339 #. module: sale
1340 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1341 msgid "Sales Orders Statistics"
1342 msgstr "Estadístiques comandes de venda"
1343
1344 #. module: sale
1345 #: field:sale.order,date_order:0
1346 msgid "Date"
1347 msgstr ""
1348
1349 #. module: sale
1350 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1351 msgid "Sales Order Line"
1352 msgstr "Línia comanda de venda"
1353
1354 #. module: sale
1355 #: selection:sale.report,month:0
1356 msgid "November"
1357 msgstr "Novembre"
1358
1359 #. module: sale
1360 #: view:sale.report:0
1361 msgid "Extended Filters..."
1362 msgstr "Filtres extensos..."
1363
1364 #. module: sale
1365 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1366 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1367 #, python-format
1368 msgid "Warning!"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. module: sale
1372 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1373 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1374 msgid "Comments and emails"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. module: sale
1378 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1379 msgid "Advance Product"
1380 msgstr "Producte avançat"
1381
1382 #. module: sale
1383 #: selection:sale.order.line,state:0
1384 msgid "Exception"
1385 msgstr "Excepció"
1386
1387 #. module: sale
1388 #: selection:sale.report,month:0
1389 msgid "October"
1390 msgstr "Octubre"
1391
1392 #. module: sale
1393 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1394 msgid ""
1395 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1396 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1397 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1398 msgstr ""
1399 "El comercial crea una factura manualment si la política de facturació de la "
1400 "comanda de venda és \"Enviament i Factura manual\". La factura es crea de "
1401 "forma automàtica si la política de facturació és 'Pagament abans de "
1402 "l'enviament'."
1403
1404 #. module: sale
1405 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1406 msgid ""
1407 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1408 "Manage Related Stock.\n"
1409 "                    This installs the module sale_stock."
1410 msgstr ""
1411
1412 #. module: sale
1413 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1414 msgid ""
1415 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1416 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1417 "this field."
1418 msgstr ""
1419
1420 #. module: sale
1421 #: selection:sale.report,month:0
1422 msgid "January"
1423 msgstr "Gener"
1424
1425 #. module: sale
1426 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1427 msgid "Sales Order in Progress"
1428 msgstr "Comanda de venda en procés"
1429
1430 #. module: sale
1431 #: field:sale.order,message_summary:0
1432 msgid "Summary"
1433 msgstr ""
1434
1435 #. module: sale
1436 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1437 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1438 msgstr ""
1439
1440 #. module: sale
1441 #: code:addons/sale/sale.py:651
1442 #, python-format
1443 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1444 msgstr ""
1445
1446 #. module: sale
1447 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1448 msgid "What do you want to invoice?"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. module: sale
1452 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1453 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1454 msgstr ""
1455
1456 #. module: sale
1457 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1458 msgid ""
1459 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1460 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1461 msgstr ""
1462 "El comercial confirma el pressupost. L'estat de la comanda de venda es "
1463 "converteix 'En procés' o 'Procés manual'."
1464
1465 #. module: sale
1466 #: help:sale.order,origin:0
1467 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1468 msgstr ""
1469 "Referència del document que ha generat aquesta sol·licitud de comanda de "
1470 "venda."
1471
1472 #. module: sale
1473 #: code:addons/sale/sale.py:958
1474 #, python-format
1475 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1476 msgstr ""
1477
1478 #. module: sale
1479 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1480 msgid ""
1481 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1482 "to sale a given product or a given customer.\n"
1483 "            Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1484 "more than 5.\n"
1485 "            Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1486 msgstr ""
1487
1488 #. module: sale
1489 #: view:sale.report:0
1490 #: field:sale.report,delay:0
1491 msgid "Commitment Delay"
1492 msgstr "Retard realització"
1493
1494 #. module: sale
1495 #: view:sale.order.line:0
1496 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1497 msgstr ""
1498
1499 #. module: sale
1500 #: view:sale.order:0
1501 msgid "History"
1502 msgstr "Historial"
1503
1504 #. module: sale
1505 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1506 msgid "Display margins on sales orders"
1507 msgstr ""
1508
1509 #. module: sale
1510 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1511 msgid ""
1512 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1513 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1514 "example)."
1515 msgstr ""
1516 "Aquesta és la llista de factures que han estat generades per a aquesta "
1517 "comanda de venda. La mateixa comanda de venda pot haver estat facturada "
1518 "diverses vegades (línia a línia, per exemple)."
1519
1520 #. module: sale
1521 #: report:sale.order:0
1522 msgid "Your Reference"
1523 msgstr "La vostra referència"
1524
1525 #. module: sale
1526 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1527 msgid "Show Lines to Invoice"
1528 msgstr ""
1529
1530 #. module: sale
1531 #: field:sale.report,date:0
1532 msgid "Date Order"
1533 msgstr "Data de comanda"
1534
1535 #. module: sale
1536 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1537 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1538 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1539 msgid "Pricelist"
1540 msgstr "Tarifa"
1541
1542 #. module: sale
1543 #: report:sale.order:0
1544 msgid "TVA :"
1545 msgstr "IVA :"
1546
1547 #. module: sale
1548 #: code:addons/sale/sale.py:401
1549 #, python-format
1550 msgid "Customer Invoices"
1551 msgstr ""
1552
1553 #. module: sale
1554 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1555 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1556 msgstr "Comanda de venda confirmada a facturar"
1557
1558 #. module: sale
1559 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1560 #: view:sale.order:0
1561 #: view:sale.order.line:0
1562 msgid "Sales Order Lines"
1563 msgstr "Línies de la comanda de venda"
1564
1565 #. module: sale
1566 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1567 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1568 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1569 #: view:res.partner:0
1570 #: view:sale.order:0
1571 #: view:sale.report:0
1572 msgid "Sales"
1573 msgstr "Vendes"
1574
1575 #. module: sale
1576 #: code:addons/sale/sale.py:262
1577 #, python-format
1578 msgid ""
1579 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1580 "prices of existing order lines will not be updated."
1581 msgstr ""
1582
1583 #. module: sale
1584 #: view:sale.report:0
1585 #: field:sale.report,day:0
1586 msgid "Day"
1587 msgstr "Dia"
1588
1589 #. module: sale
1590 #: view:sale.order:0
1591 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1592 msgid "Invoices"
1593 msgstr "Factures"
1594
1595 #. module: sale
1596 #: report:sale.order:0
1597 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1598 msgid "Unit Price"
1599 msgstr "Preu un."
1600
1601 #. module: sale
1602 #: view:sale.order:0
1603 #: selection:sale.order,state:0
1604 #: view:sale.order.line:0
1605 #: selection:sale.order.line,state:0
1606 #: selection:sale.report,state:0
1607 msgid "Done"
1608 msgstr "Realitzada"
1609
1610 #. module: sale
1611 #: report:sale.order:0
1612 msgid "Invoice address :"
1613 msgstr "Adreça de factura :"
1614
1615 #. module: sale
1616 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1617 #: view:sale.order:0
1618 msgid "Invoice"
1619 msgstr "Factura"
1620
1621 #. module: sale
1622 #: view:sale.order.line:0
1623 msgid "My Sales Order Lines"
1624 msgstr ""
1625
1626 #. module: sale
1627 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1628 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1629 #: view:sale.make.invoice:0
1630 #: view:sale.order:0
1631 #: view:sale.order.line:0
1632 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1633 msgid "Cancel"
1634 msgstr "Cancel·la"
1635
1636 #. module: sale
1637 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1638 msgid "Followers"
1639 msgstr ""
1640
1641 #. module: sale
1642 #: code:addons/sale/sale.py:947
1643 #, python-format
1644 msgid "No Pricelist ! : "
1645 msgstr ""
1646
1647 #. module: sale
1648 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1649 #: selection:sale.report,state:0
1650 msgid "Quotation"
1651 msgstr "Pressupost"
1652
1653 #. module: sale
1654 #: view:sale.order.line:0
1655 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1656 msgstr "Cerca línies no facturades"
1657
1658 #. module: sale
1659 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1660 msgid "account.config.settings"
1661 msgstr ""
1662
1663 #. module: sale
1664 #: sql_constraint:sale.order:0
1665 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1666 msgstr ""
1667
1668 #. module: sale
1669 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1670 msgid ""
1671 "<p>\n"
1672 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1673 "can\n"
1674 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1675 "do\n"
1676 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1677 "or\n"
1678 "                if you invoice sales totally.\n"
1679 "              </p>\n"
1680 "            "
1681 msgstr ""
1682
1683 #. module: sale
1684 #: view:sale.config.settings:0
1685 msgid "Product Features"
1686 msgstr ""
1687
1688 #. module: sale
1689 #: view:sale.order.line:0
1690 msgid "To Do"
1691 msgstr "Per fer"
1692
1693 #. module: sale
1694 #: report:sale.order:0
1695 msgid "Shipping address :"
1696 msgstr "Adreça d'enviament :"
1697
1698 #. module: sale
1699 #: code:addons/sale/sale.py:460
1700 #, python-format
1701 msgid ""
1702 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1703 msgstr ""
1704
1705 #. module: sale
1706 #: code:addons/sale/sale.py:663
1707 #, python-format
1708 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1709 msgstr ""
1710
1711 #. module: sale
1712 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1713 msgid "Use contracts management"
1714 msgstr ""
1715
1716 #. module: sale
1717 #: code:addons/sale/sale.py:955
1718 #, python-format
1719 msgid ""
1720 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1721 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1722 msgstr ""
1723
1724 #. module: sale
1725 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1726 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1727 #: view:sale.report:0
1728 msgid "Sales Analysis"
1729 msgstr "Anàlisi de vendes"
1730
1731 #. module: sale
1732 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1733 msgid "Pricelist for current sales order."
1734 msgstr "Tarifa per la comanda de venda actual."
1735
1736 #. module: sale
1737 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1738 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1739 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1740 #: view:sale.order:0
1741 #: field:sale.order,order_policy:0
1742 #: view:sale.order.line:0
1743 msgid "Create Invoice"
1744 msgstr "Crea factura"
1745
1746 #. module: sale
1747 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1748 msgid "The amount without tax."
1749 msgstr "L'import sense impostos."
1750
1751 #. module: sale
1752 #: view:sale.order.line:0
1753 msgid "Order reference"
1754 msgstr ""
1755
1756 #. module: sale
1757 #: help:sale.order,invoiced:0
1758 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1759 msgstr "Indica que una factura ha estat pagada."
1760
1761 #. module: sale
1762 #: code:addons/sale/sale.py:822
1763 #, python-format
1764 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1765 msgstr ""
1766
1767 #. module: sale
1768 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1769 msgid "Percentage"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. module: sale
1773 #: report:sale.order:0
1774 #: view:sale.order:0
1775 #: field:sale.order,user_id:0
1776 #: view:sale.order.line:0
1777 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1778 #: view:sale.report:0
1779 #: field:sale.report,user_id:0
1780 msgid "Salesperson"
1781 msgstr ""
1782
1783 #. module: sale
1784 #: view:sale.order.line:0
1785 #: field:sale.order.line,product_id:0
1786 #: view:sale.report:0
1787 #: field:sale.report,product_id:0
1788 msgid "Product"
1789 msgstr "Producte"
1790
1791 #. module: sale
1792 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1793 #: view:sale.order:0
1794 msgid "%"
1795 msgstr ""
1796
1797 #. module: sale
1798 #: report:sale.order:0
1799 msgid "Description"
1800 msgstr "Descripció"
1801
1802 #. module: sale
1803 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1804 #, python-format
1805 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1806 msgstr ""
1807
1808 #. module: sale
1809 #: selection:sale.report,month:0
1810 msgid "May"
1811 msgstr "Maig"
1812
1813 #. module: sale
1814 #: code:addons/sale/sale.py:766
1815 #, python-format
1816 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1817 msgstr ""
1818
1819 #. module: sale
1820 #: report:sale.order:0
1821 msgid "Price"
1822 msgstr "Preu"
1823
1824 #. module: sale
1825 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1826 msgid ""
1827 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1828 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1829 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1830 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1831 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1832 msgstr ""
1833 "Aquest informe realitza una anàlisi dels vostres pressupostos i comandes de "
1834 "venda. L'anàlisi verifica els ingressos de les vostres vendes i les ordena "
1835 "per diferents grups de criteris (comercial, empresa, producte, etc.). "
1836 "Utilitzeu aquest informe per realitzar un anàlisi sobre les vostres vendes "
1837 "encara no facturades. Si voleu analitzar els vostres ingressos, hauríeu "
1838 "d'utilitzar l'informe d'anàlisi de factures en l'aplicació de Comptabilitat."
1839
1840 #. module: sale
1841 #: help:sale.order,state:0
1842 msgid ""
1843 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1844 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1845 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1846 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1847 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1848 msgstr ""
1849
1850 #. module: sale
1851 #: report:sale.order:0
1852 msgid "Tel. :"
1853 msgstr "Tel. :"
1854
1855 #. module: sale
1856 #: view:sale.make.invoice:0
1857 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1858 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1859 msgstr "Voleu crear la(es) factura(es)?"
1860
1861 #. module: sale
1862 #: view:sale.order:0
1863 msgid "Other Information"
1864 msgstr "Altra informació"
1865
1866 #. module: sale
1867 #: view:res.partner:0
1868 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1869 msgstr ""
1870
1871 #. module: sale
1872 #: view:sale.order.line:0
1873 msgid "Qty"
1874 msgstr "Qtat"
1875
1876 #. module: sale
1877 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1878 msgid "To be reviewed by the accountant."
1879 msgstr "Per ser revisat pel comptable."
1880
1881 #. module: sale
1882 #: view:sale.order:0
1883 msgid "Send by Mail"
1884 msgstr ""
1885
1886 #. module: sale
1887 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1888 msgid "Properties on lines"
1889 msgstr ""
1890
1891 #. module: sale
1892 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1893 msgid "Shipping address for current sales order."
1894 msgstr "Adreça d'enviament per a la comanda de venda actual."
1895
1896 #. module: sale
1897 #: selection:sale.order,state:0
1898 msgid "Sale to Invoice"
1899 msgstr ""
1900
1901 #. module: sale
1902 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1903 msgid "Quotation / Order"
1904 msgstr "Pressupost / Comanda"
1905
1906 #. module: sale
1907 #: view:sale.order:0
1908 msgid "Inbox"
1909 msgstr ""
1910
1911 #. module: sale
1912 #: view:sale.order:0
1913 #: field:sale.order,partner_id:0
1914 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1915 msgid "Customer"
1916 msgstr "Client"
1917
1918 #. module: sale
1919 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1920 msgid "Advance"
1921 msgstr "Bestreta"
1922
1923 #. module: sale
1924 #: selection:sale.report,month:0
1925 msgid "February"
1926 msgstr "Febrer"
1927
1928 #. module: sale
1929 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1930 msgid "Invoice on"
1931 msgstr "Facturar les"
1932
1933 #. module: sale
1934 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1935 msgid "Fixed price (deposit)"
1936 msgstr ""
1937
1938 #. module: sale
1939 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1940 #, python-format
1941 msgid "There is no income account defined as global property."
1942 msgstr ""
1943
1944 #. module: sale
1945 #: report:sale.order:0
1946 msgid "Date Ordered"
1947 msgstr "Data ordenada"
1948
1949 #. module: sale
1950 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1951 msgid "Product UoS"
1952 msgstr "UdV del producte"
1953
1954 #. module: sale
1955 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1956 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1957 msgstr ""
1958
1959 #. module: sale
1960 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1961 msgid "Draft state of sales order"
1962 msgstr "Estat esborrany de la comanda de venda"
1963
1964 #. module: sale
1965 #: field:sale.order,origin:0
1966 msgid "Source Document"
1967 msgstr "Document d'origen"
1968
1969 #. module: sale
1970 #: selection:sale.report,month:0
1971 msgid "April"
1972 msgstr "Abril"
1973
1974 #. module: sale
1975 #: selection:sale.report,state:0
1976 msgid "Manual In Progress"
1977 msgstr "Manual en procés"
1978
1979 #. module: sale
1980 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1981 msgid "Mark unread"
1982 msgstr ""
1983
1984 #. module: sale
1985 #: code:addons/sale/sale.py:643
1986 #, python-format
1987 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1988 msgstr ""
1989
1990 #. module: sale
1991 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1992 msgid "Addresses in Sale Orders"
1993 msgstr ""
1994
1995 #. module: sale
1996 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1997 msgid "The default working time unit for services is"
1998 msgstr ""
1999
2000 #. module: sale
2001 #: view:sale.order:0
2002 msgid "My Sale Orders"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. module: sale
2006 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
2007 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
2008 msgstr ""
2009
2010 #. module: sale
2011 #: help:sale.order,message_ids:0
2012 msgid "Messages and communication history"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. module: sale
2016 #: view:sale.order:0
2017 #: view:sale.order.line:0
2018 msgid "Search Sales Order"
2019 msgstr "Cerca comanda de venda"
2020
2021 #. module: sale
2022 #: view:sale.config.settings:0
2023 msgid ""
2024 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2025 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2026 "with\n"
2027 "                        your customer."
2028 msgstr ""
2029
2030 #. module: sale
2031 #: view:sale.report:0
2032 msgid "Ordered month of the sales order"
2033 msgstr ""
2034
2035 #. module: sale
2036 #: code:addons/sale/sale.py:945
2037 #, python-format
2038 msgid ""
2039 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2040 "Please set one before choosing a product."
2041 msgstr ""
2042
2043 #. module: sale
2044 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2045 msgid "From a sales order"
2046 msgstr "Des d'una comanda de venda"
2047
2048 #. module: sale
2049 #: view:sale.order:0
2050 msgid "Ignore Exception"
2051 msgstr "Ignora excepció"
2052
2053 #. module: sale
2054 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2055 msgid ""
2056 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2057 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2058 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2059 "salesman."
2060 msgstr ""
2061 "En funció del control de facturació de les comandes de venda, la factura pot "
2062 "estar basada en les quantitats enviades o venudes. Per tant, una comanda de "
2063 "venda pot generar una factura o un albarà tan aviat com sigui confirmada pel "
2064 "comercial."
2065
2066 #. module: sale
2067 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2068 msgid "Some order lines"
2069 msgstr ""
2070
2071 #. module: sale
2072 #: code:addons/sale/sale.py:986
2073 #, python-format
2074 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2075 msgstr ""
2076
2077 #. module: sale
2078 #: help:sale.order,project_id:0
2079 msgid "The analytic account related to a sales order."
2080 msgstr "El compte analític relacionat amb una comanda de venda."
2081
2082 #. module: sale
2083 #: report:sale.order:0
2084 #: field:sale.order,payment_term:0
2085 msgid "Payment Term"
2086 msgstr "Termini de pagament"
2087
2088 #. module: sale
2089 #: view:sale.order:0
2090 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2091 msgstr ""
2092
2093 #. module: sale
2094 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2095 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2096 msgstr ""
2097
2098 #. module: sale
2099 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2100 #: view:sale.make.invoice:0
2101 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2102 msgid "or"
2103 msgstr ""
2104
2105 #. module: sale
2106 #: field:sale.order.line,name:0
2107 msgid "Product Description"
2108 msgstr ""
2109
2110 #. module: sale
2111 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2112 msgid ""
2113 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2114 "                Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2115 "product, etc."
2116 msgstr ""
2117
2118 #. module: sale
2119 #: report:sale.order:0
2120 msgid "Quotation N°"
2121 msgstr "Pressupost Nº"
2122
2123 #. module: sale
2124 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2125 msgid "Discount on lines"
2126 msgstr ""
2127
2128 #. module: sale
2129 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2130 msgid "Customer Reference"
2131 msgstr "Referència del client"
2132
2133 #. module: sale
2134 #: view:sale.report:0
2135 msgid "Picked"
2136 msgstr "Enviada"
2137
2138 #. module: sale
2139 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2140 msgid ""
2141 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2142 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2143 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2144 "                This installs the module sale_margin."
2145 msgstr ""
2146
2147 #. module: sale
2148 #: code:addons/sale/sale.py:867
2149 #, python-format
2150 msgid ""
2151 "Before choosing a product,\n"
2152 " select a customer in the sales form."
2153 msgstr ""
2154
2155 #. module: sale
2156 #: view:sale.order:0
2157 msgid "Total Tax Included"
2158 msgstr "Total impostos inclosos"
2159
2160 #. module: sale
2161 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2162 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2163 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2164 msgid "Invoiced"
2165 msgstr "Facturat"
2166
2167 #. module: sale
2168 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2169 msgid ""
2170 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2171 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2172 "                        before validation."
2173 msgstr ""
2174
2175 #. module: sale
2176 #: view:sale.report:0
2177 msgid "Ordered date of the sales order"
2178 msgstr ""
2179
2180 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
2181 #~ msgstr "Factura des d'albarans"
2182
2183 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2184 #~ msgstr "Configureu la logística de les comandes de venda"
2185
2186 #~ msgid "Partial Delivery"
2187 #~ msgstr "Enviament parcial"
2188
2189 #~ msgid "Recreate Procurement"
2190 #~ msgstr "Recrea proveïment"
2191
2192 #~ msgid "Delivery Order"
2193 #~ msgstr "Ordre d'enviament"
2194
2195 #~ msgid "from stock"
2196 #~ msgstr "des d'estoc"
2197
2198 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2199 #~ msgstr "Passos per enviar una comanda de venda"
2200
2201 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2202 #~ msgstr "La vostra factura s'ha creat correctament!"
2203
2204 #~ msgid "Automatic Declaration"
2205 #~ msgstr "Declaració automàtica"
2206
2207 #~ msgid "Set to Draft"
2208 #~ msgstr "Canvia a esborrany"
2209
2210 #~ msgid ""
2211 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2212 #~ msgstr ""
2213 #~ "Aquesta és la llista d'albarans que s'han generat per aquesta factura"
2214
2215 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2216 #~ msgstr "Enviament, des de el magatzem fins el client."
2217
2218 #~ msgid "Validate"
2219 #~ msgstr "Valida"
2220
2221 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2222 #~ msgstr "Després de confirmar la comanda, crea la factura."
2223
2224 #~ msgid ""
2225 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2226 #~ "is, quotation is moved to  sale order."
2227 #~ msgstr ""
2228 #~ "Quan pressioneu el botó Confirmar, l'estat Esborrany canvia a Manual. es a "
2229 #~ "dir, el pressupost canvia a comanda de venda."
2230
2231 #~ msgid "Inventory Moves"
2232 #~ msgstr "Moviments d'inventari"
2233
2234 #~ msgid "Manual Designation"
2235 #~ msgstr "Designació manual"
2236
2237 #~ msgid "Notes"
2238 #~ msgstr "Notes"
2239
2240 #~ msgid "Invoice after delivery"
2241 #~ msgstr "Factura després de l'enviament"
2242
2243 #~ msgid "Shipping Exception"
2244 #~ msgstr "Excepció d'enviament"
2245
2246 #~ msgid "Origin"
2247 #~ msgstr "Origen"
2248
2249 #~ msgid "Outgoing Products"
2250 #~ msgstr "Productes sortints"
2251
2252 #~ msgid "Reference"
2253 #~ msgstr "Referència"
2254
2255 #~ msgid "All at Once"
2256 #~ msgstr "Tot a la vegada"
2257
2258 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2259 #~ msgstr "El proveïment es creat després de confirmar una comanda de venda."
2260
2261 #~ msgid "Procure Method"
2262 #~ msgstr "Mètode proveïment"
2263
2264 #~ msgid "Extra Info"
2265 #~ msgstr "Informació extra"
2266
2267 #~ msgid "Net Price"
2268 #~ msgstr "Preu net"
2269
2270 #~ msgid "My sales order in progress"
2271 #~ msgstr "Les meves comandes de venda en procés"
2272
2273 #~ msgid ""
2274 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2275 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2276 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2277 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2278 #~ msgstr ""
2279 #~ "La comanda de venda crearà automàticament la proposta de factura (factura "
2280 #~ "esborrany). Les quantitats demanades i les quantitats enviades poden no ser "
2281 #~ "les mateixes. Heu de decidir si factureu basat en quantitats demanades o "
2282 #~ "enviades. Si el producte és un servei, quantitats enviades significa hores "
2283 #~ "dedicades a les tasques associades."
2284
2285 #, python-format
2286 #~ msgid ""
2287 #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
2288 #~ "Invoice after delivery'."
2289 #~ msgstr ""
2290 #~ "No podeu fer un avançament en una comanda de venda definida com 'Factura "
2291 #~ "automàtica després de l'enviament'."
2292
2293 #~ msgid "All Sales Order"
2294 #~ msgstr "Totes les comandes de venda"
2295
2296 #~ msgid "Shipped Quantities"
2297 #~ msgstr "Quantitats enviades"
2298
2299 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2300 #~ msgstr "Factura basada en comandes de venda"
2301
2302 #~ msgid "Sale Shop"
2303 #~ msgstr "Tenda de vendes"
2304
2305 #~ msgid "Warehouse"
2306 #~ msgstr "Magatzem"
2307
2308 #~ msgid "Force Assignation"
2309 #~ msgstr "Força assignació"
2310
2311 #~ msgid "Untaxed amount"
2312 #~ msgstr "Base imposable"
2313
2314 #~ msgid ""
2315 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2316 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2317 #~ msgstr ""
2318 #~ "Es crea un albarà quan pressioneu 'Assigna' després d'haver confirmat la "
2319 #~ "comanda de venda. Aquesta transacció converteix la comanda de venda a albarà."
2320
2321 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2322 #~ msgstr "Les meves comandes de venda esperarant facturació"
2323
2324 #~ msgid ""
2325 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2326 #~ "will automatic create after delivery."
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "Quan seleccioneu una política de enviament = 'Factura automàtica després de "
2329 #~ "l'enviament', la crearà automàticament després de l'enviament."
2330
2331 #, python-format
2332 #~ msgid "Error !"
2333 #~ msgstr "Error!"
2334
2335 #~ msgid "Complete Delivery"
2336 #~ msgstr "Enviament complet"
2337
2338 #~ msgid "Manual Description"
2339 #~ msgstr "Descripció manual"
2340
2341 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2342 #~ msgstr "Quantitat (UdM)"
2343
2344 #, python-format
2345 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
2346 #~ msgstr ""
2347 #~ "Primer heu de cancel·lar totes les factures associades a aquesta comanda de "
2348 #~ "venda."
2349
2350 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2351 #~ msgstr "Proveïment comanda de venda"
2352
2353 #~ msgid "Packing"
2354 #~ msgstr "Paquet/Albarà"
2355
2356 #~ msgid "Confirm Order"
2357 #~ msgstr "Confirma comanda"
2358
2359 #~ msgid "Configuration"
2360 #~ msgstr "Configuració"
2361
2362 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2363 #~ msgstr "Factura comanda després de l'enviament"
2364
2365 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2366 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
2367
2368 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2369 #~ msgstr "Error: La UdV ha d'estar en una categoria diferent que la UdM"
2370
2371 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2372 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2373
2374 #~ msgid "Sales orders"
2375 #~ msgstr "Comandes de vendes"
2376
2377 #~ msgid "Procurement"
2378 #~ msgstr "Proveïment"
2379
2380 #~ msgid "Payment accounts"
2381 #~ msgstr "Comptes de pagament"
2382
2383 #~ msgid "Close"
2384 #~ msgstr "Tanca"
2385
2386 #~ msgid "Draft Invoice"
2387 #~ msgstr "Factura esborrany"
2388
2389 #~ msgid "All Quotations"
2390 #~ msgstr "Tots els pressupostos"
2391
2392 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2393 #~ msgstr "Factura de client esborrany, per ser revisada per un comptable."
2394
2395 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2396 #~ msgstr "Comandes de venda per facturar"
2397
2398 #~ msgid "Procurement for each line"
2399 #~ msgstr "Proveïment per a cada línia"
2400
2401 #~ msgid "Order Line"
2402 #~ msgstr "Línia de la comanda"
2403
2404 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2405 #~ msgstr "Gestiona el progrés d'enviament i facturació"
2406
2407 #, python-format
2408 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2409 #~ msgstr "No podeu cancel·lar la comanda de venda!"
2410
2411 #~ msgid "Packaging"
2412 #~ msgstr "Empaquetament"
2413
2414 #~ msgid "Canceled"
2415 #~ msgstr "Cancel·lat"
2416
2417 #~ msgid "Order Ref"
2418 #~ msgstr "Ref. comanda"
2419
2420 #~ msgid "Salesman"
2421 #~ msgstr "Comercial"
2422
2423 #~ msgid ""
2424 #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
2425 #~ "order"
2426 #~ msgstr ""
2427 #~ "En una comanda de venda, proveir per a cada línia i es converteix en l'ordre "
2428 #~ "de proveïment"
2429
2430 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2431 #~ msgstr "Línies no facturades"
2432
2433 #~ msgid "Sales Process"
2434 #~ msgstr "Procés de vendes"
2435
2436 #~ msgid ""
2437 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
2440 #~ "categoria."
2441
2442 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2443 #~ msgstr "Les meves vendes en excepció d'enviament"
2444
2445 #~ msgid "Sales Configuration"
2446 #~ msgstr "Configuració de vendes"
2447
2448 #~ msgid "on order"
2449 #~ msgstr "sota comanda"
2450
2451 #~ msgid "Procurement Corrected"
2452 #~ msgstr "Proveïment corregit"
2453
2454 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2455 #~ msgstr "Enviar & Factura manual"
2456
2457 #~ msgid "Sale Procurement"
2458 #~ msgstr "Proveïment de venda"
2459
2460 #~ msgid "Product sales"
2461 #~ msgstr "Vendes de producte"
2462
2463 #, python-format
2464 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2465 #~ msgstr "Mode no vàlit pe ra test_state"
2466
2467 #~ msgid "Our Salesman"
2468 #~ msgstr "El nostre comercial"
2469
2470 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2471 #~ msgstr "Crea avançament factura"
2472
2473 #~ msgid "One procurement for each product."
2474 #~ msgstr "Un proveïment per cada producte."
2475
2476 #~ msgid "Sale Pricelists"
2477 #~ msgstr "Tarifes de venda"
2478
2479 #~ msgid "Direct Delivery"
2480 #~ msgstr "Enviament directe"
2481
2482 #~ msgid "Properties"
2483 #~ msgstr "Propietats"
2484
2485 #~ msgid ""
2486 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
2487 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
2488 #~ msgstr ""
2489 #~ "Es crea la factura quan pressioneu 'Crea factura' després d'haver confirmat "
2490 #~ "la comanda de venda. Aquesta transacció converteix la comanda de venda a "
2491 #~ "factures."
2492
2493 #~ msgid "Compute"
2494 #~ msgstr "Calcula"
2495
2496 #~ msgid "VAT"
2497 #~ msgstr "IVA"
2498
2499 #, python-format
2500 #~ msgid "Error"
2501 #~ msgstr "Error"
2502
2503 #~ msgid "Assign"
2504 #~ msgstr "Assigna"
2505
2506 #~ msgid "Make Invoice"
2507 #~ msgstr "Crea factura"
2508
2509 #~ msgid "Delivery Order Only"
2510 #~ msgstr "Només ordre d'enviament"
2511
2512 #~ msgid "Sales order lines"
2513 #~ msgstr "Línies de la comanda de venda"
2514
2515 #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
2516 #~ msgstr "Es crea un albarà de sortida OUT per a productes estocables."
2517
2518 #~ msgid "Other data"
2519 #~ msgstr "Altres dades"
2520
2521 #~ msgid "UoM"
2522 #~ msgstr "UdM"
2523
2524 #~ msgid ""
2525 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2526 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2527 #~ msgstr ""
2528 #~ "Al confirmar l'albarà es converteix en una ordre d'enviament. Això es pot "
2529 #~ "realitzar fent clic en el botó 'Valida'."
2530
2531 #~ msgid "Advance Payment"
2532 #~ msgstr "Pagament avançat"
2533
2534 #~ msgid ""
2535 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2536 #~ msgstr ""
2537 #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
2538 #~ "especial!"
2539
2540 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2541 #~ msgstr "Confirma comanda de venda i crea factura."
2542
2543 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2544 #~ msgstr "Albarà & Ordre d'enviament"
2545
2546 #~ msgid "Sale Order Lines"
2547 #~ msgstr "Línies de la comanda de venda"
2548
2549 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2550 #~ msgstr "Realment voleu crear les factures?"
2551
2552 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2553 #~ msgstr "Factura basada en albarans"
2554
2555 #~ msgid "Set Default"
2556 #~ msgstr "Estableix per defecte"
2557
2558 #~ msgid "Sales order"
2559 #~ msgstr "Comanda de venda"
2560
2561 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2562 #~ msgstr "Pressupost (una comanda de venda en estat esborrany)"
2563
2564 #~ msgid "Sale Invoice"
2565 #~ msgstr "Factura de venda"
2566
2567 #~ msgid "Incoterm"
2568 #~ msgstr "Incoterm"
2569
2570 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2571 #~ msgstr "Obre avançament factura"
2572
2573 #~ msgid "Deliver"
2574 #~ msgstr "Enviament"
2575
2576 #, python-format
2577 #~ msgid "Could not cancel this sale order !"
2578 #~ msgstr "No es pot cancel·lar aquesta comanda de venda!"
2579
2580 #~ msgid "Sale Order Line"
2581 #~ msgstr "Línia comanda de venda"
2582
2583 #~ msgid "Cancel Assignation"
2584 #~ msgstr "Cancel·la assignació"
2585
2586 #~ msgid "Make invoices"
2587 #~ msgstr "Realitza factures"
2588
2589 #~ msgid ""
2590 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2591 #~ msgstr "El nom i adreça del contacte que demana la comanda o pressupost."
2592
2593 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2594 #~ msgstr "Tarifes de compra"
2595
2596 #, python-format
2597 #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
2598 #~ msgstr ""
2599 #~ "No es pot eliminar comanda(es) de venda que ja està(n) confirmada(es)!"
2600
2601 #~ msgid "Name"
2602 #~ msgstr "Nom"
2603
2604 #~ msgid "New Quotation"
2605 #~ msgstr "Nou pressupost"
2606
2607 #~ msgid "Total amount"
2608 #~ msgstr "Import total"
2609
2610 #~ msgid "Product UoM"
2611 #~ msgstr "UdM del producte"
2612
2613 #~ msgid "Payment Terms"
2614 #~ msgstr "Terminis de pagament"
2615
2616 #~ msgid "Invoice Corrected"
2617 #~ msgstr "Factura corregida"
2618
2619 #~ msgid "Delivery Delay"
2620 #~ msgstr "Retard de lliurament"
2621
2622 #~ msgid "Related invoices"
2623 #~ msgstr "Factures relacionades"
2624
2625 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2626 #~ msgstr "Pagament abans de l'enviament"
2627
2628 #~ msgid ""
2629 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2630 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2631 #~ "example)."
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "Aquesta és la llista de factures que s'han generat per aquesta comanda de "
2634 #~ "venda. La mateixa comanda de venda es pot haver facturat en diverses vegades "
2635 #~ "(línia per línia per exemple)."
2636
2637 #~ msgid "States"
2638 #~ msgstr "Estats"
2639
2640 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2641 #~ msgstr "Error: Codi EAN erroni"
2642
2643 #~ msgid "Stock Moves"
2644 #~ msgstr "Moviments d'estoc"
2645
2646 #~ msgid "My Sales Order"
2647 #~ msgstr "Les meves comandes de venda"
2648
2649 #~ msgid "Sale Order line"
2650 #~ msgstr "Línia de la comanda de venda"
2651
2652 #~ msgid "Packing Policy"
2653 #~ msgstr "Forma d'enviament"
2654
2655 #~ msgid "Customer Ref"
2656 #~ msgstr "Ref. Client"
2657
2658 #, python-format
2659 #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
2660 #~ msgstr ""
2661 #~ "Primer heu de cancel·lar tots els albarans associats a aquesta comanda de "
2662 #~ "venda."
2663
2664 #~ msgid "Payment Accounts"
2665 #~ msgstr "Comptes de pagament"
2666
2667 #~ msgid "Related Packing"
2668 #~ msgstr "Albarà relacionat"
2669
2670 #, python-format
2671 #~ msgid ""
2672 #~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
2673 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2674 #~ msgstr ""
2675 #~ "Heu de seleccionar un client en el formulari de venda!\n"
2676 #~ "Si us plau, seleccioneu un client abans d'escollir un producte."
2677
2678 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2679 #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
2680
2681 #~ msgid ""
2682 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2683 #~ "accept partial shipments or not?"
2684 #~ msgstr ""
2685 #~ "Si no disposeu de suficients existències per enviar-ho tot d'una vegada, "
2686 #~ "accepteu enviaments parcials o no?"
2687
2688 #~ msgid "Invoice from the Packing"
2689 #~ msgstr "Factura des de l'albarà"
2690
2691 #, python-format
2692 #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
2693 #~ msgstr ""
2694 #~ "No podeu cancel·lar una línia de comanda de venda que ja ha estat facturada!"
2695
2696 #~ msgid "Number Packages"
2697 #~ msgstr "Número paquets"
2698
2699 #~ msgid "Accounting"
2700 #~ msgstr "Comptabilitat"
2701
2702 #~ msgid ""
2703 #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
2704 #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
2705 #~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
2706 #~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
2707 #~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
2708 #~ msgstr ""
2709 #~ "Indica l'estat del pressupost o comanda de venda. L'estat d'excepció "
2710 #~ "s'estableix automàticament quan una cancel·lació es produeix en la validació "
2711 #~ "de la factura (Excepció de factura) o en el processament de l'albarà "
2712 #~ "(Excepció d'enviament). L'estat 'Esperant planificació' s'estableix quan es "
2713 #~ "confirma la factura però s'espera que el planificador processi la comanda en "
2714 #~ "la data 'Data de la comanda'."
2715
2716 #~ msgid "Shipping Policy"
2717 #~ msgstr "Política de facturació"
2718
2719 #~ msgid "Packing Default Policy"
2720 #~ msgstr "Política d'enviament per defecte"
2721
2722 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2723 #~ msgstr "Política de facturació per defecte"
2724
2725 #~ msgid "Sales Management"
2726 #~ msgstr "Vendes"
2727
2728 #~ msgid ""
2729 #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
2730 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2731 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2732 #~ "operations by the worker."
2733 #~ msgstr ""
2734 #~ "Per defecte, OpenERP pot gestionar rutes complexes i rutes de productes en "
2735 #~ "el vostre magatzem i en les ubicacions d'empreses. Aquesta opció us "
2736 #~ "configurarà els mètodes més comuns i senzills per enviar productes al client "
2737 #~ "en una o dues operacions realitzades pel treballador."
2738
2739 #~ msgid ""
2740 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
2741 #~ "order"
2742 #~ msgstr ""
2743 #~ "Aquest pas fixa la política d'empaquetament per defecte quan es crea una "
2744 #~ "comanda de venda"
2745
2746 #~ msgid ""
2747 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2748 #~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
2749 #~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
2750 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
2751 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2752 #~ "the draft invoice.\n"
2753 #~ "  - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
2754 #~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
2755 #~ "  - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
2756 #~ "during the packing process."
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "La política de facturació s'utilitza per sincronitzar la factura i les "
2759 #~ "operacions d'enviament.\n"
2760 #~ "   - L'opció 'Pagament abans de l'enviament' primer genera la factura i "
2761 #~ "després genera l'albarà al fer efectiu el pagament d'aquesta factura.\n"
2762 #~ "   - L'opció 'Enviament' & Factura manual 'crearà l'albarà directament i "
2763 #~ "esperarà que l'usuari faci clic manualment al botó' Factura 'per generar la "
2764 #~ "factura esborrany.\n"
2765 #~ "   - L'opció 'Factura segons comanda després enviament' generarà la factura "
2766 #~ "esborrany basada en la comanda de venda després que tots els albarans es "
2767 #~ "processin.\n"
2768 #~ "   - L'opció 'Factura des de albarà' s'utilitza per crear una factura durant "
2769 #~ "el procés dels albarans."
2770
2771 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
2772 #~ msgstr "Vendes per comercial últims 90 dies"
2773
2774 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2775 #~ msgstr "Configura la logística de les comandes de venda"
2776
2777 #~ msgid "Procurement Order"
2778 #~ msgstr "Ordre de proveïment"
2779
2780 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
2781 #~ msgstr "Genera ordres de proveïment per a cada línia de comanda de venda."
2782
2783 #, python-format
2784 #~ msgid "Warning !"
2785 #~ msgstr "Avís!"
2786
2787 #~ msgid "Dates"
2788 #~ msgstr "Dates"
2789
2790 #~ msgid "Sales by Salesman"
2791 #~ msgstr "Vendes per comercial"
2792
2793 #~ msgid "State"
2794 #~ msgstr "Estat"
2795
2796 #~ msgid ""
2797 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
2798 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
2799 #~ msgstr ""
2800 #~ "La factura es crea de forma automàtica si la política de facturació és "
2801 #~ "\"Facturar des de l'albarà\" o \"Facturar comanda després de l'enviament\"."
2802
2803 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2804 #~ msgstr "Configura la política enviament per a comandes de venda"
2805
2806 #~ msgid "Configure"
2807 #~ msgstr "Configuració"
2808
2809 #~ msgid "Conditions"
2810 #~ msgstr "Condicions"
2811
2812 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2813 #~ msgstr "Esteu intentant assignar un lot que no és del mateix producte"
2814
2815 #~ msgid "Recreate Packing"
2816 #~ msgstr "Recrea albarà"
2817
2818 #, python-format
2819 #~ msgid ""
2820 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2821 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "No hi ha cap compte de categoria d'ingressos definida en les propietats per "
2824 #~ "defecte de la categoria del producte o la posició fiscal no està definida!"
2825
2826 #, python-format
2827 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
2828 #~ msgstr "No podeu cancel·lar aquesta comanda de venda!"
2829
2830 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
2831 #~ msgstr "La referència de la comanda ha de ser única!"
2832
2833 #, python-format
2834 #~ msgid "(n/a)"
2835 #~ msgstr "(n/a)"
2836
2837 #, python-format
2838 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "Heu de cancel·lar primer els moviments d'estoc associats a aquesta línia de "
2841 #~ "comanda de venda."
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2845 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "Seleccioneu un producte del tipus de servei que es diu 'Producte avançat'. "
2848 #~ "Pot ser que heu de crear-ho i configurar-ho com un valor per defecte per a "
2849 #~ "aquest camp."
2850
2851 #~ msgid "Lines to Invoice"
2852 #~ msgstr "Línies a facturar"
2853
2854 #~ msgid "Sales Open Invoice"
2855 #~ msgstr "Vendes. Obra factura"
2856
2857 #~ msgid "Security Days"
2858 #~ msgstr "Dies de seguretat"
2859
2860 #, python-format
2861 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
2862 #~ msgstr "No podeu cancel·lar la línia de comanda de venda!"
2863
2864 #~ msgid "  Year  "
2865 #~ msgstr "  Any  "
2866
2867 #~ msgid "Sales By Month"
2868 #~ msgstr "Vendes per mes"
2869
2870 #~ msgid "Companies"
2871 #~ msgstr "Companyies"
2872
2873 #~ msgid "Create Final Invoice"
2874 #~ msgstr "Crea factura final"
2875
2876 #~ msgid "Procurement of sold material"
2877 #~ msgstr "Proveïment de material venut"
2878
2879 #~ msgid "Picking Default Policy"
2880 #~ msgstr "Política d'empaquetat per defecte"
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "El nom i l'adreça del contacte que ha sol·licitat la comanda o pressupost."
2886
2887 #~ msgid "References"
2888 #~ msgstr "Referències"
2889
2890 #~ msgid "Sales Order Dates"
2891 #~ msgstr "Dates en comandes de venda"
2892
2893 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2894 #~ msgstr "Marges en comandes de venda"
2895
2896 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2897 #~ msgstr "Total sense impostos"
2898
2899 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2900 #~ msgstr "Configuració d'aplicacions de vendes"
2901
2902 #~ msgid "Open Invoice"
2903 #~ msgstr "Obre factura"
2904
2905 #, python-format
2906 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "No podeu cancel·lar una línia de comanda de venda que ja ha estat facturada!"
2909
2910 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
2911 #~ msgstr "Basat en les quantitats enviades o comandades"
2912
2913 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
2914 #~ msgstr "Vendes per client últims 90 dies"
2915
2916 #~ msgid "Related Picking"
2917 #~ msgstr "Albarà relacionat"
2918
2919 #~ msgid "Sales by Product Category"
2920 #~ msgstr "Vendes per categoria de productes"
2921
2922 #~ msgid "Create Pick List"
2923 #~ msgstr "Crea albarà"
2924
2925 #~ msgid "Create Delivery Order"
2926 #~ msgstr "Crea ordre de lliurament"
2927
2928 #~ msgid "Delivery Costs"
2929 #~ msgstr "Costos d'enviament"
2930
2931 #~ msgid "title"
2932 #~ msgstr "títol"
2933
2934 #~ msgid "Stock Move"
2935 #~ msgstr "Moviment d'estoc"
2936
2937 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
2938 #~ msgstr "Document del moviment a la sortida o al client."
2939
2940 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
2941 #~ msgstr "Albarans a facturar"
2942
2943 #~ msgid "Pick List"
2944 #~ msgstr "Albarà"
2945
2946 #~ msgid "Create Procurement Order"
2947 #~ msgstr "Crea ordre proveïment"
2948
2949 #~ msgid "Order date"
2950 #~ msgstr "Data de comanda"
2951
2952 #~ msgid "Procurement Method"
2953 #~ msgstr "Mètode proveïment"
2954
2955 #~ msgid "Reference UoM"
2956 #~ msgstr "Referència UdM"
2957
2958 #, python-format
2959 #~ msgid "Picking Information !"
2960 #~ msgstr "Informació d'albarà!"
2961
2962 #~ msgid "Picking List"
2963 #~ msgstr "Albarà"
2964
2965 #~ msgid "Invoice From The Picking"
2966 #~ msgstr "Factura des de l'albarà"
2967
2968 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2969 #~ msgstr "Albarà i Ordre de lliurament"
2970
2971 #~ msgid ""
2972 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "Podeu generar factures basades en comandes de venda o basades en enviaments."
2975
2976 #~ msgid "Picking Policy"
2977 #~ msgstr "Política d'enviament"
2978
2979 #~ msgid "sale.installer"
2980 #~ msgstr "venda.instal·lador"
2981
2982 #~ msgid ""
2983 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
2984 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
2985 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
2986 #~ "(Shipping Exception). \n"
2987 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
2988 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "Indica l'estat del pressupost o comanda de venda. \n"
2991 #~ "L'estat d'excepció s'estableix automàticament quan es produeix una operació "
2992 #~ "de cancel·lació en la validació de factura (excepció de factura) o en el "
2993 #~ "processament de l'albarà (excepció d'enviament).\n"
2994 #~ "L'estat 'Esperant planificació' s'estableix quan es confirma la factura, "
2995 #~ "però està esperant que el planificador l'activi en la data de \"Data "
2996 #~ "ordenada\"."
2997
2998 #, python-format
2999 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
3000 #~ msgstr ""
3001 #~ "Primer heu de cancel·lar tots els albarans relacionats amb aquesta comanda "
3002 #~ "de venda."
3003
3004 #~ msgid "Document of the move to the customer."
3005 #~ msgstr "Document del moviment al client."
3006
3007 #, python-format
3008 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "No s'ha definit un compte d'ingressos per a aquest producte: \"%s\" (id:%d)"
3011
3012 #~ msgid "Logistic"
3013 #~ msgstr "Logística"
3014
3015 #~ msgid "Invoicing"
3016 #~ msgstr "Facturació"
3017
3018 #, python-format
3019 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "No s'ha definit un diari de vendes per a aquesta companyia: \"%s\" (id:%d)"
3022
3023 #, python-format
3024 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
3025 #~ msgstr "No es pot eliminar una línia de comanda de venda que està %s!"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
3029 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
3030 #~ "automatically."
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "Depenent de la configuració de la ubicació de sortida, el moviment entre la "
3033 #~ "zona de sortida i el client es realitza a través de l'ordre de lliurament de "
3034 #~ "forma manual o automàtica."
3035
3036 #~ msgid "res_config_contents"
3037 #~ msgstr "res_config_continguts"
3038
3039 #, python-format
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
3042 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Preveu vendre %.2f %s però només %.2f %s estan disponibles!\n"
3045 #~ "L'estoc real és %.2f %s. (sense reserves)"
3046
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "Aquesta és la llista d'albarans que han estat generats per a aquesta comanda "
3051 #~ "de venda."
3052
3053 #~ msgid ""
3054 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
3055 #~ "Price and Cost Price."
3056 #~ msgstr ""
3057 #~ "Indica el marge de rendibilitat mitjançant el càlcul de la diferència entre "
3058 #~ "el preu unitari i el preu de cost."
3059
3060 #~ msgid "   Month   "
3061 #~ msgstr "   Mes   "
3062
3063 #, python-format
3064 #~ msgid "Warning"
3065 #~ msgstr "Avís"
3066
3067 #, python-format
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3070 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3071 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3072 #~ "\n"
3073 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Heu seleccionat una quantitat de %d unitats.\n"
3076 #~ "Però no és compatible amb l'embalatge seleccionat.\n"
3077 #~ "Aquí teniu una proposta de quantitats d'acord amb aquest embalatge:\n"
3078 #~ "\n"
3079 #~ "EAN: %s Quantitat: %s Tipus de ul: %s"
3080
3081 #~ msgid "Sales by Month"
3082 #~ msgstr "Vendes per mes"
3083
3084 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
3085 #~ msgstr "Vendes per categoria de producte últims 90 dies"
3086
3087 #~ msgid "    Month-1    "
3088 #~ msgstr "    Mes-1    "
3089
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3092 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3093 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3094 #~ "evolves with the availability of parts."
3095 #~ msgstr ""
3096 #~ "L'albarà es crea tan aviat com es confirma la comanda de venda, alhora que "
3097 #~ "l'ordre de proveïment. Representa l'assignació dels components de la comanda "
3098 #~ "de venda. Hi ha un albarà per línia de la comanda de venda que evoluciona "
3099 #~ "amb la disponibilitat dels components."
3100
3101 #~ msgid "Delivery Lead Time"
3102 #~ msgstr "Temps inicial d'entrega"
3103
3104 #~ msgid "Packings"
3105 #~ msgstr "Albarans"
3106
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
3109 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
3110 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
3111 #~ "parameters. "
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "Es crea automàticament una ordre de proveïment tan aviat com es confirma una "
3114 #~ "comanda de venda o es paga la factura. Provoca la compra i la producció de "
3115 #~ "productes segons les regles i els paràmetres de la comanda de venda. "
3116
3117 #~ msgid "Ordered Date"
3118 #~ msgstr "Data ordenada"
3119
3120 #~ msgid "Configuration Progress"
3121 #~ msgstr "Progrés de la configuració"
3122
3123 #~ msgid "Image"
3124 #~ msgstr "Imatge"
3125
3126 #~ msgid "Invoicing journals"
3127 #~ msgstr "Diaris de facturació"
3128
3129 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
3130 #~ msgstr "Millora plantilla comanda de venda"
3131
3132 #, python-format
3133 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
3134 #~ msgstr ""
3135 #~ "Primer heu de cancel·lar totes les factures relacionades amb aquesta comanda "
3136 #~ "de venda."
3137
3138 #~ msgid ""
3139 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
3140 #~ "components."
3141 #~ msgstr ""
3142 #~ "Una ordre de proveïment per a cada línia de la comanda de venda i per a "
3143 #~ "cadascun dels components."
3144
3145 #~ msgid "Shipped Qty"
3146 #~ msgstr "Qtat enviada"
3147
3148 #, python-format
3149 #~ msgid "Not enough stock !"
3150 #~ msgstr "No hi ha estoc suficient!"
3151
3152 #~ msgid "Delivered"
3153 #~ msgstr "Lliurat"
3154
3155 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
3156 #~ msgstr "Heu d'assignar un lot de producció per a aquest producte"
3157
3158 #~ msgid "Layout Sequence"
3159 #~ msgstr "Seqüencia plantilla"
3160
3161 #, python-format
3162 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
3163 #~ msgstr "No podeu eliminar comanda(es) de venda que ja han estat confirmades!"
3164
3165 #~ msgid ""
3166 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "Proporciona algunes funcionalitats per millorar la plantilla dels informes "
3169 #~ "de comandes de vendes."
3170
3171 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Afegeix dates de realització, sol·licitud i efectiu en comandes de venda."
3174
3175 #~ msgid "Sales Order Requisition"
3176 #~ msgstr "Sol·licitud comanda de venda"
3177
3178 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
3179 #~ msgstr "Passos per lliurar una comanda de venda"
3180
3181 #~ msgid "Ordering Contact"
3182 #~ msgstr "Contacte de la comanda"
3183
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
3186 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
3187 #~ msgstr ""
3188 #~ "Incoterm, que significa \"Termes de Comerç Internacional\", implica una "
3189 #~ "sèrie de condicions de venda que s'utilitzen en la transacció comercial."
3190
3191 #~ msgid ""
3192 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
3193 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
3194 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "Aquesta és una llista de totes les línies de comandes de venda a facturar. "
3197 #~ "Podeu facturar comandes de venda parcialment, per línies de comanda. No "
3198 #~ "necessiteu aquesta llista si factureu des d'albarans de sortida o si "
3199 #~ "factureu comandes de venda completes."
3200
3201 #, python-format
3202 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
3203 #~ msgstr "La comanda de venda '%s' ha estat canviada a estat esborrany."
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
3207 #~ "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
3208 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
3209 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
3210 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
3211 #~ "the draft invoice.\n"
3212 #~ "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
3213 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
3214 #~ "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
3215 #~ "during the picking process."
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "La política d'enviament s'utilitza per sincronitzar les operacions "
3218 #~ "d'enviament i facturació.\n"
3219 #~ "  -L'opció 'Paga abans de l'enviament' primer generarà la factura i més tard "
3220 #~ "l'albarà, després del pagament d'aquesta factura.\n"
3221 #~ "  -L'opció 'Enviament i factura manual' crearà l'albarà directament i "
3222 #~ "esperarà al fet que un usuari faci clic manualment sobre el botó 'Factura' "
3223 #~ "per generar la factura en l'estat esborrany.\n"
3224 #~ "  -L'opció 'Factura comanda després de l'enviament' generarà la factura en "
3225 #~ "estat esborrany basant-se en la comanda de venda després que tots els "
3226 #~ "albarans hagin estat realitzats.\n"
3227 #~ "  -L'opció 'Factura des d'albarà' s'utilitza per crear una factura durant el "
3228 #~ "procés de preparació de la comanda."
3229
3230 #, python-format
3231 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
3232 #~ msgstr "La comanda de venda '%s' ha estat cancel·lada."
3233
3234 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
3235 #~ msgstr "Us permet calcular els costos d'enviament als vostres pressupostos."
3236
3237 #, python-format
3238 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
3239 #~ msgstr "El pressupost '%s'  s'ha convertit a una comanda de venda."
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
3243 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
3244 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
3245 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
3246 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
3247 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
3248 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Les comandes de vendes us ajuden a gestionar pressupostos i comandes dels "
3251 #~ "vostres clients. OpenERP suggereix que comenceu per crear un pressupost. Una "
3252 #~ "vegada estigui confirmat, el pressupost es convertirà en una comanda de "
3253 #~ "venda. OpenERP pot gestionar diversos tipus de productes de manera que una "
3254 #~ "comanda de venda pot generar tasques, ordres de lliurament, ordres de "
3255 #~ "fabricació, compres, etc. Segons la configuració de la comanda de venda, es "
3256 #~ "generarà una factura en esborrany de manera que només cal confirmar-la quan "
3257 #~ "es vulgui facturar al seu client."
3258
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "Aquests dies per raons de seguretat s'afegeixen als que prometeu als clients."
3263
3264 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
3265 #~ msgstr "Tablero responsable ventas"
3266
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
3269 #~ "to the customer"
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "Número de dies entre la confirmació de la comanda i l'enviament dels "
3272 #~ "productes al client."
3273
3274 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "Optimitza la vostra aplicació de vendes amb funcionalitats addicionals."
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
3280 #~ "sold product."
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Per cada línia de comanda de venda, es crea una ordre de proveïment per a "
3283 #~ "subministrar el producte venut."
3284
3285 #, python-format
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "You cannot make an advance on a sales order                              "
3288 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "No podeu realitzar una bestreta d'una comanda de venda que està definida com "
3291 #~ "a 'Factura automàtica després d'enviament'."
3292
3293 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
3294 #~ msgstr "Configura el vostre flux de vendes i valors per defecte."
3295
3296 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
3297 #~ msgstr "Factura comanda després de l'enviament"
3298
3299 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
3300 #~ msgstr "Voleu crear la(es) factura(es)?"
3301
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
3304 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Indica que la comanda de venda ha estat lliurada. Aquest camp s'actualitza "
3307 #~ "només després que el planificador(s) s'ha executat."
3308
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "\n"
3311 #~ "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
3312 #~ "\n"
3313 #~ "    * Workflow with validation steps:\n"
3314 #~ "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
3315 #~ "    * Invoicing methods:\n"
3316 #~ "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
3317 #~ "        - Invoice on delivery\n"
3318 #~ "        - Invoice on timesheets\n"
3319 #~ "        - Advance invoice\n"
3320 #~ "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
3321 #~ "    * Products stocks and prices\n"
3322 #~ "    * Delivery methods:\n"
3323 #~ "        - all at once, multi-parcel\n"
3324 #~ "        - delivery costs\n"
3325 #~ "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
3326 #~ "    * Your open quotations\n"
3327 #~ "    * Top 10 sales of the month\n"
3328 #~ "    * Cases statistics\n"
3329 #~ "    * Graph of sales by product\n"
3330 #~ "    * Graph of cases of the month\n"
3331 #~ "    "
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "\n"
3334 #~ "    El mòdul bàsic per gestionar pressupostos i comandes de venda.\n"
3335 #~ "\n"
3336 #~ "* Flux de treball amb etapes de validació:\n"
3337 #~ "- Pressupost -> Comanda de venda -> Factura\n"
3338 #~ "* Mètodes de facturació:\n"
3339 #~ "- Factura de la comanda (abans o després de l'enviament)\n"
3340 #~ "- Factura de l'albarà\n"
3341 #~ "- Factura del full de serveis\n"
3342 #~ "- Avançar factura\n"
3343 #~ "* Preferències dels clients (enviament, facturació, incoterm, ...)\n"
3344 #~ "* Existències dels productes i preus\n"
3345 #~ "* Formes d'enviament:\n"
3346 #~ "- Tot alhora, En diversos paquets\n"
3347 #~ "- Despeses d'enviament\n"
3348 #~ "* El quadre per al comercial inclou:\n"
3349 #~ "* Els vostres pressupostos oberts\n"
3350 #~ "* Les 10 millors vendes del mes\n"
3351 #~ "* Estadístiques de casos\n"
3352 #~ "* Gràfic de les vendes per producte\n"
3353 #~ "* Gràfic dels casos per mes\n"
3354 #~ "    "
3355
3356 #~ msgid "Sales by Partner"
3357 #~ msgstr "Vendes per empresa"
3358
3359 #, python-format
3360 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
3361 #~ msgstr "No es pot cancel·lar la comanda de venda!"
3362
3363 #, python-format
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
3366 #~ "Please set one customer before choosing a product."
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "Heu de seleccionar un client en el formulari de vendes!\n"
3369 #~ "Introduïu un client abans de seleccionar un producte."
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
3373 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
3374 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
3375 #~ "operations by the worker."
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "Per defecte, OpenERP és capaç de gestionar complexes rutes i camins dels "
3378 #~ "productes en el vostre magatzem i en les ubicacions d'altres empreses. Això "
3379 #~ "configurarà els mètodes més comuns i senzills per lliurar els productes al "
3380 #~ "client en una o dues operacions realitzades pel treballador."
3381
3382 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
3383 #~ msgstr "Error! No podeu crear companyies recursives."
3384
3385 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
3386 #~ msgstr "Configura la vostra aplicació de gestió de vendes"
3387
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
3390 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "Permet agrupar i facturar els vostres albarans d'acord a diferents tipus de "
3393 #~ "facturació: diària, setmanal, etc."
3394
3395 #~ msgid ""
3396 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
3397 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
3398 #~ "are available.."
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "La política d'enviament s'utilitza per configurar la comanda si s'ha de "
3401 #~ "lliurar tan aviat com sigui possible quan un producte està disponible o heu "
3402 #~ "d'esperar a que tots els productes estiguin disponibles."
3403
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
3406 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
3407 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3408 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
3409 #~ "sales."
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "Si teniu més d'una tenda on veneu els productes de la vostra companyia, "
3412 #~ "podeu crear-les i gestionar-les des d'aquí. Cada vegada que codifiqueu un "
3413 #~ "nou pressupost o comanda de venda, ha d'estar vinculat a una tenda. La tenda "
3414 #~ "també defineix des de quin magatzem seran lliurats els productes per a cada "
3415 #~ "venda."
3416
3417 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
3418 #~ msgstr "La factura s'ha creat correctament!"