[I18N] Upgrade the translations
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / bg_BG.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.10\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 13:56:56+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 13:56:56+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
16 "Plural-Forms: \n"
17
18 #. module: sale
19 #: selection:sale.order,picking_policy:0
20 msgid "Partial Delivery"
21 msgstr "Частична доставка"
22
23 #. module: sale
24 #: view:sale.order:0
25 msgid "Recreate Procurement"
26 msgstr "Създаване наново на снабдяване"
27
28 #. module: sale
29 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
30 msgid "Confirm Quotation"
31 msgstr "Потвърждаване на оферта"
32
33 #. module: sale
34 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
35 msgid "Delivery Order"
36 msgstr "Порчъка за доставка"
37
38 #. module: sale
39 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
40 msgid "Allotment Partner"
41 msgstr "Партньор в разпределние"
42
43 #. module: sale
44 #: constraint:ir.actions.act_window:0
45 msgid "Invalid model name in the action definition."
46 msgstr ""
47
48 #. module: sale
49 #: selection:sale.order,state:0
50 msgid "Waiting Schedule"
51 msgstr "Очакване на планиране"
52
53 #. module: sale
54 #: help:sale.order,picking_policy:0
55 msgid "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you accept partial shipments or not?"
56 msgstr "Ако нямате достатъчно стока за доставка наведнъж приемате ли доставка на части?"
57
58 #. module: sale
59 #: code:addons/sale/sale.py:0
60 #, python-format
61 msgid "You selected a quantity of %d Units.\nBut it's not compatible with the selected packaging.\nHere is a proposition of quantities according to the packaging: "
62 msgstr ""
63
64 #. module: sale
65 #: selection:sale.order.line,type:0
66 msgid "from stock"
67 msgstr "от склад"
68
69 #. module: sale
70 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
71 msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
72 msgstr "Стъпки за доставка на поръчка за продажба"
73
74 #. module: sale
75 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
76 #: rml:sale.order:0
77 msgid "Quantity"
78 msgstr "Количество"
79
80 #. module: sale
81 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
82 msgid "You invoice has been successfully created !"
83 msgstr "Фактурата Ви бе създадена успешно !"
84
85 #. module: sale
86 #: view:sale.order:0
87 #: view:sale.order.line:0
88 msgid "Automatic Declaration"
89 msgstr "Автоматична декларация"
90
91 #. module: sale
92 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
93 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3
94 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
95 msgstr "Редове с нефактурирани и доставени"
96
97 #. module: sale
98 #: view:sale.order:0
99 msgid "Set to Draft"
100 msgstr "Пращане в проект"
101
102 #. module: sale
103 #: selection:sale.order,state:0
104 msgid "Invoice Exception"
105 msgstr "Грешка в фактура"
106
107 #. module: sale
108 #: help:sale.order,picking_ids:0
109 msgid "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
110 msgstr "Това е товарителния списък който бе генериран за тази фактура"
111
112 #. module: sale
113 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
114 msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
115 msgstr "Доставка - от цеха до клиента"
116
117 #. module: sale
118 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
119 msgid "sale.config.picking_policy"
120 msgstr "sale.config.picking_policy"
121
122 #. module: sale
123 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
124 msgid "Validate"
125 msgstr "Проверка"
126
127 #. module: sale
128 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
129 msgid "After confirming order, Create the invoice."
130 msgstr "Създаване на фактура след потвърждение на поръчка"
131
132 #. module: sale
133 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
134 msgid "Subtotal"
135 msgstr "Междинна сума"
136
137 #. module: sale
138 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
139 msgid "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that is, quotation is moved to  sale order."
140 msgstr "Когато бъде натиснат бутона за потвърждение състоянието се трансформира в ръчно, тоест запитването се превръща в заявка за продажба"
141
142 #. module: sale
143 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
144 #: view:sale.order:0
145 msgid "Cancel Order"
146 msgstr "Отказ на поръчка"
147
148 #. module: sale
149 #: field:sale.order.line,move_ids:0
150 msgid "Inventory Moves"
151 msgstr "Движения на наличност"
152
153 #. module: sale
154 #: view:sale.order.line:0
155 msgid "Manual Designation"
156 msgstr "Ръчно обозначаване"
157
158 #. module: sale
159 #: view:sale.order:0
160 #: field:sale.order,note:0
161 #: view:sale.order.line:0
162 #: field:sale.order.line,notes:0
163 msgid "Notes"
164 msgstr "Бележки"
165
166 #. module: sale
167 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
168 msgid "Invoice after delivery"
169 msgstr "Фактура след доставка"
170
171 #. module: sale
172 #: field:sale.order,amount_tax:0
173 #: field:sale.order.line,tax_id:0
174 msgid "Taxes"
175 msgstr "Данъци"
176
177 #. module: sale
178 #: field:sale.order,name:0
179 msgid "Order Reference"
180 msgstr "Отпратка към поръчка"
181
182 #. module: sale
183 #: rml:sale.order:0
184 msgid "Net Total :"
185 msgstr "Общо нето :"
186
187 #. module: sale
188 #: field:sale.order,order_policy:0
189 msgid "Shipping Policy"
190 msgstr "Политика на доставки"
191
192 #. module: sale
193 #: selection:sale.order,state:0
194 #: selection:sale.order.line,state:0
195 msgid "Cancelled"
196 msgstr ""
197
198 #. module: sale
199 #: selection:sale.order,state:0
200 msgid "Shipping Exception"
201 msgstr "Грешка при доставка"
202
203 #. module: sale
204 #: field:sale.order,origin:0
205 msgid "Origin"
206 msgstr "Произход"
207
208 #. module: sale
209 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
210 msgid "Invoice Address"
211 msgstr "Адрес на фактура"
212
213 #. module: sale
214 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
215 msgid "Outgoing Products"
216 msgstr "Изходящи продукти"
217
218 #. module: sale
219 #: view:sale.order:0
220 msgid "Reference"
221 msgstr "Отпратка"
222
223 #. module: sale
224 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
225 msgid "All at Once"
226 msgstr "Всичко накуп"
227
228 #. module: sale
229 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
230 msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
231 msgstr "Създава се снабдяване след потвърждение на поръчка за продажба"
232
233 #. module: sale
234 #: field:sale.order,project_id:0
235 #: field:sale.shop,project_id:0
236 msgid "Analytic Account"
237 msgstr "Аналитична сметка"
238
239 #. module: sale
240 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
241 msgid "One procurement for each product."
242 msgstr "Едно снабдяване за всеки продукт"
243
244 #. module: sale
245 #: field:sale.order.line,type:0
246 msgid "Procure Method"
247 msgstr "Метод на снабдаване"
248
249 #. module: sale
250 #: view:sale.order:0
251 msgid "Extra Info"
252 msgstr "Допълнителна информация"
253
254 #. module: sale
255 #: rml:sale.order:0
256 msgid "Fax :"
257 msgstr "Факс:"
258
259 #. module: sale
260 #: field:sale.order.line,price_net:0
261 msgid "Net Price"
262 msgstr "Нетна цена"
263
264 #. module: sale
265 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9
266 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9
267 msgid "My sales order in progress"
268 msgstr "Мои активни поръчки за продажба"
269
270 #. module: sale
271 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
272 msgid "Quantity (UoS)"
273 msgstr "Кол-во (бр. за продажба)"
274
275 #. module: sale
276 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
277 msgid "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
278 msgstr "Поръчката за продажба автоматично създава проект за фактура. Поръчаните и доставените количества може да не съвпадат. Трябва да изберете дали фактурата да бъде върху поръчаните или доставените количества. Ако продукта е услуга доставените количества да часовете на асоциираните задачи"
279
280 #. module: sale
281 #: code:addons/sale/sale.py:0
282 #, python-format
283 msgid "Cannot delete a sale order line which is %s !"
284 msgstr ""
285
286 #. module: sale
287 #: selection:sale.order.line,state:0
288 msgid "Confirmed"
289 msgstr "Потвърден"
290
291 #. module: sale
292 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
293 msgid "Default Payment Term"
294 msgstr "Условия за плащане по подрабиране"
295
296 #. module: sale
297 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
298 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all
299 msgid "All Sales Order"
300 msgstr "Всички поръчки за продажба"
301
302 #. module: sale
303 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
304 msgid "Confirm"
305 msgstr "Потвърждение"
306
307 #. module: sale
308 #: code:addons/sale/sale.py:0
309 #, python-format
310 msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
311 msgstr ""
312
313 #. module: sale
314 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
315 msgid "Shipping Address"
316 msgstr "Адрес за доставка"
317
318 #. module: sale
319 #: code:addons/sale/sale.py:0
320 #, python-format
321 msgid "You have to select a customer in the sale form !\nPlease set one customer before choosing a product."
322 msgstr ""
323
324 #. module: sale
325 #: rml:sale.order:0
326 msgid "Quotation Date"
327 msgstr ""
328
329 #. module: sale
330 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
331 msgid "Shipped Quantities"
332 msgstr "Доставени количества"
333
334 #. module: sale
335 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
336 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
337 msgstr "Фактури върху поръчки за продажба"
338
339 #. module: sale
340 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
341 #: view:sale.shop:0
342 msgid "Sale Shop"
343 msgstr "Магазин за продажба"
344
345 #. module: sale
346 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
347 msgid "Warehouse"
348 msgstr "Складове"
349
350 #. module: sale
351 #: rml:sale.order:0
352 msgid "Order N°"
353 msgstr "Поръчка N°"
354
355 #. module: sale
356 #: field:sale.order,order_line:0
357 #: view:sale.order.line:0
358 msgid "Order Lines"
359 msgstr "Редове от поръчка"
360
361 #. module: sale
362 #: rml:sale.order:0
363 msgid "Disc.(%)"
364 msgstr "Отстъпка (%)"
365
366 #. module: sale
367 #: view:sale.order:0
368 #: view:sale.order.line:0
369 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
370 msgid "Invoice Lines"
371 msgstr "Редове на фактура"
372
373 #. module: sale
374 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
375 msgid "Force Assignation"
376 msgstr "Принудително задаване"
377
378 #. module: sale
379 #: view:sale.order:0
380 msgid "Untaxed amount"
381 msgstr "Сума без данъци"
382
383 #. module: sale
384 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
385 msgid "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
386 msgstr "Списъка за пакетиране е създаден когато бутона 'Назначи' бъде натиснат след потвърждение на поръчката за продажба. Тази транзакция премества поръчката за продажба към списъка за пакетиране."
387
388 #. module: sale
389 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8
390 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8
391 msgid "My sales order waiting Invoice"
392 msgstr "Мои поръчки за продажба, очакващи фактура"
393
394 #. module: sale
395 #: rml:sale.order:0
396 msgid "Shipping address :"
397 msgstr "Адрес за доставка :"
398
399 #. module: sale
400 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
401 msgid "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it will automatic create after delivery."
402 msgstr "Когато изберете Правила за доставка = 'Автоматично фактуриране след доствка' ще бъде автоматично създадена след доставката"
403
404 #. module: sale
405 #: code:addons/sale/sale.py:0
406 #, python-format
407 msgid "Error !"
408 msgstr ""
409
410 #. module: sale
411 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
412 msgid "Sale Order Procurement"
413 msgstr "Набавяне за поръчка за продажба"
414
415 #. module: sale
416 #: view:sale.order:0
417 msgid "Manual Description"
418 msgstr "Ръчно описание"
419
420 #. module: sale
421 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
422 msgid "Quantity (UoM)"
423 msgstr "Количество (Мер. Ед)"
424
425 #. module: sale
426 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1
427 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1
428 #: view:sale.order.line:0
429 msgid "Sales Order Lines"
430 msgstr "Редове от поръчка за продажба"
431
432 #. module: sale
433 #: field:sale.order.line,delay:0
434 msgid "Delivery Lead Time"
435 msgstr ""
436
437 #. module: sale
438 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
439 msgid "Ordered Quantities"
440 msgstr "Поръчани количества"
441
442 #. module: sale
443 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
444 msgid "Packing"
445 msgstr "Опаковане"
446
447 #. module: sale
448 #: rml:sale.order:0
449 msgid "Total :"
450 msgstr "Общо :"
451
452 #. module: sale
453 #: view:sale.order:0
454 msgid "Confirm Order"
455 msgstr "Потвърждения на поръчка"
456
457 #. module: sale
458 #: code:addons/sale/sale.py:0
459 #, python-format
460 msgid "Invalid action !"
461 msgstr ""
462
463 #. module: sale
464 #: selection:sale.order,state:0
465 #: view:sale.order.line:0
466 #: selection:sale.order.line,state:0
467 msgid "Done"
468 msgstr "Готов"
469
470 #. module: sale
471 #: field:sale.order,pricelist_id:0
472 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
473 msgid "Pricelist"
474 msgstr "Ценова листа"
475
476 #. module: sale
477 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration
478 msgid "Configuration"
479 msgstr "Настройка"
480
481 #. module: sale
482 #: selection:sale.order,order_policy:0
483 msgid "Invoice on Order After Delivery"
484 msgstr "Фактуриране на поръчка след доставка"
485
486 #. module: sale
487 #: constraint:ir.ui.view:0
488 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
489 msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
490
491 #. module: sale
492 #: field:sale.order,picking_ids:0
493 msgid "Related Packing"
494 msgstr "Свързано пакетиране"
495
496 #. module: sale
497 #: field:sale.shop,payment_account_id:0
498 msgid "Payment Accounts"
499 msgstr "Сметки за заплащене"
500
501 #. module: sale
502 #: selection:sale.order,picking_policy:0
503 msgid "Complete Delivery"
504 msgstr "Приключване на доставката"
505
506 #. module: sale
507 #: field:sale.order,client_order_ref:0
508 msgid "Customer Ref"
509 msgstr "Отпратка към клиент"
510
511 #. module: sale
512 #: view:sale.order:0
513 msgid "Sales orders"
514 msgstr "Поръчки за продажба"
515
516 #. module: sale
517 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
518 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
519 msgid "Procurement"
520 msgstr "Снабдаване"
521
522 #. module: sale
523 #: field:sale.order,invoiced:0
524 msgid "Paid"
525 msgstr "Платен"
526
527 #. module: sale
528 #: view:sale.shop:0
529 msgid "Payment accounts"
530 msgstr "Сметки за заплащене"
531
532 #. module: sale
533 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
534 msgid "Close"
535 msgstr "Затваряне"
536
537 #. module: sale
538 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
539 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
540 msgid "Draft Invoice"
541 msgstr "Проект на фактура"
542
543 #. module: sale
544 #: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0
545 msgid "Group the invoices"
546 msgstr "Групиране на фактури"
547
548 #. module: sale
549 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
550 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5
551 msgid "All Quotations"
552 msgstr "Всички оферти"
553
554 #. module: sale
555 #: field:sale.order.line,discount:0
556 msgid "Discount (%)"
557 msgstr "Отстъпка (%)"
558
559 #. module: sale
560 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
561 msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
562 msgstr "Прокет на фактура за клиент чакащ одобрение от счетоводител."
563
564 #. module: sale
565 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
566 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
567 msgid "Sales Order To Be Invoiced"
568 msgstr "Поръчки за продажба за фактуриране"
569
570 #. module: sale
571 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
572 msgid "Procurement for each line"
573 msgstr "Снабдяване за всеки ред"
574
575 #. module: sale
576 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10
577 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10
578 msgid "My Quotations"
579 msgstr "Мои оферти"
580
581 #. module: sale
582 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
583 #: field:sale.order,invoice_ids:0
584 msgid "Invoices"
585 msgstr "Фактури"
586
587 #. module: sale
588 #: view:sale.order:0
589 msgid "Order Line"
590 msgstr "Ред от поръчка"
591
592 #. module: sale
593 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
594 msgid "Packing Default Policy"
595 msgstr "Политика на пакетиране (по подразбиране)"
596
597 #. module: sale
598 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
599 msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
600 msgstr "Управлява прогреса на доставките и фактурите"
601
602 #. module: sale
603 #: rml:sale.order:0
604 msgid "TVA :"
605 msgstr "ДДС"
606
607 #. module: sale
608 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
609 msgid "Shipping Default Policy"
610 msgstr "Политика на доставка (по подразбиране)"
611
612 #. module: sale
613 #: code:addons/sale/sale.py:0
614 #, python-format
615 msgid "Could not cancel sale order !"
616 msgstr ""
617
618 #. module: sale
619 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
620 msgid "Packaging"
621 msgstr "Опаковане"
622
623 #. module: sale
624 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
625 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
626 msgid "Sales Management"
627 msgstr "Продажби"
628
629 #. module: sale
630 #: field:sale.order.line,order_id:0
631 msgid "Order Ref"
632 msgstr "Отпратка към поръчка"
633
634 #. module: sale
635 #: code:addons/sale/sale.py:0
636 #, python-format
637 msgid " Quantity: "
638 msgstr ""
639
640 #. module: sale
641 #: view:sale.order:0
642 msgid "Recreate Invoice"
643 msgstr "Създаване наново на фактура"
644
645 #. module: sale
646 #: field:sale.order,user_id:0
647 msgid "Salesman"
648 msgstr "Търговец"
649
650 #. module: sale
651 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
652 msgid "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement order"
653 msgstr "При поръчка за продажба, снабдяването за всеки ред  се добавя в снабдяването на поръчката"
654
655 #. module: sale
656 #: rml:sale.order:0
657 msgid "Taxes :"
658 msgstr "Данъци :"
659
660 #. module: sale
661 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
662 #: field:sale.order.line,invoiced:0
663 msgid "Invoiced"
664 msgstr "Фактуриран"
665
666 #. module: sale
667 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
668 msgid "Advance Invoice"
669 msgstr "Фактура за предплащане"
670
671 #. module: sale
672 #: field:sale.order,state:0
673 msgid "Order State"
674 msgstr "Състояние на поръчка"
675
676 #. module: sale
677 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
678 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2
679 msgid "Uninvoiced Lines"
680 msgstr "Нефактурирани редове"
681
682 #. module: sale
683 #: code:addons/sale/sale.py:0
684 #, python-format
685 msgid "No Customer Defined !"
686 msgstr ""
687
688 #. module: sale
689 #: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
690 msgid "This Configuration step use to set default picking policy when make sale order"
691 msgstr "Тази стъпка от конфигурацията се използва за да се зададе условието за товарене когато се прави поръчка за продажба"
692
693 #. module: sale
694 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
695 msgid "Sales Process"
696 msgstr "Процес на продажба"
697
698 #. module: sale
699 #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
700 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0
701 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
702 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0
703 msgid "Create invoices"
704 msgstr "Създаване на фактури"
705
706 #. module: sale
707 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7
708 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7
709 msgid "My sales in shipping exception"
710 msgstr "Моите продажби с грешка при доставка"
711
712 #. module: sale
713 #: view:sale.config.picking_policy:0
714 msgid "Sales Configuration"
715 msgstr "Конфигуриране на продажба"
716
717 #. module: sale
718 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
719 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2
720 msgid "Sales in Exception"
721 msgstr "Продажби с грешки"
722
723 #. module: sale
724 #: selection:sale.order.line,type:0
725 msgid "on order"
726 msgstr "в поръчка"
727
728 #. module: sale
729 #: selection:sale.order.line,state:0
730 msgid "Draft"
731 msgstr "Проект"
732
733 #. module: sale
734 #: code:addons/sale/sale.py:0
735 #, python-format
736 msgid " Type of ul: "
737 msgstr ""
738
739 #. module: sale
740 #: view:sale.order:0
741 msgid "Procurement Corrected"
742 msgstr "Снабдяването коригирано"
743
744 #. module: sale
745 #: selection:sale.order,order_policy:0
746 msgid "Shipping & Manual Invoice"
747 msgstr "Доставка и ръчно фактуриране"
748
749 #. module: sale
750 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
751 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
752 msgid "Sale Procurement"
753 msgstr "Продажба на снабдяване"
754
755 #. module: sale
756 #: view:sale.config.picking_policy:0
757 msgid "Configure Sale Order Logistic"
758 msgstr "Конфигуриране на реда на доставка при продажба"
759
760 #. module: sale
761 #: code:addons/sale/sale.py:0
762 #, python-format
763 msgid "There is no income category account defined in default Properties for Product Category or Fiscal Position is not defined !"
764 msgstr ""
765
766 #. module: sale
767 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
768 msgid "Untaxed Amount"
769 msgstr "Необложена сума"
770
771 #. module: sale
772 #: field:sale.order.line,state:0
773 msgid "Status"
774 msgstr "Състояние"
775
776 #. module: sale
777 #: field:sale.order,picking_policy:0
778 msgid "Packing Policy"
779 msgstr "Политика на пакетиране"
780
781 #. module: sale
782 #: code:addons/sale/sale.py:0
783 #, python-format
784 msgid "EAN: "
785 msgstr ""
786
787 #. module: sale
788 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
789 msgid "Product sales"
790 msgstr "Продажба на продукти"
791
792 #. module: sale
793 #: code:addons/sale/sale.py:0
794 #, python-format
795 msgid "invalid mode for test_state"
796 msgstr ""
797
798 #. module: sale
799 #: rml:sale.order:0
800 msgid "Our Salesman"
801 msgstr "Лице за контакт"
802
803 #. module: sale
804 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0
805 msgid "Create Advance Invoice"
806 msgstr "Създаване на предварителна фактура"
807
808 #. module: sale
809 #: help:sale.order.line,delay:0
810 msgid "Number of days between the order confirmation the the shipping of the products to the customer"
811 msgstr ""
812
813 #. module: sale
814 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
815 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
816 msgid "Sales Orders"
817 msgstr "Поръчки за продажба"
818
819 #. module: sale
820 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
821 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
822 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
823 #: view:sale.order:0
824 #: field:stock.picking,sale_id:0
825 msgid "Sale Order"
826 msgstr "Поръчка за продажба"
827
828 #. module: sale
829 #: code:addons/sale/sale.py:0
830 #, python-format
831 msgid "Packing Information !"
832 msgstr ""
833
834 #. module: sale
835 #: field:product.product,pricelist_sale:0
836 msgid "Sale Pricelists"
837 msgstr "Ценови лист за продажба"
838
839 #. module: sale
840 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
841 msgid "Direct Delivery"
842 msgstr "Директна доставка"
843
844 #. module: sale
845 #: view:sale.order:0
846 #: view:sale.order.line:0
847 #: field:sale.order.line,property_ids:0
848 msgid "Properties"
849 msgstr "Свойства"
850
851 #. module: sale
852 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
853 #: selection:sale.order,state:0
854 msgid "Quotation"
855 msgstr "Оферта"
856
857 #. module: sale
858 #: selection:sale.order.line,state:0
859 msgid "Exception"
860 msgstr "Грешка"
861
862 #. module: sale
863 #: view:sale.order:0
864 msgid "Compute"
865 msgstr "Изчисляване"
866
867 #. module: sale
868 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
869 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
870 #: field:sale.order,shop_id:0
871 msgid "Shop"
872 msgstr "Магазин"
873
874 #. module: sale
875 #: code:addons/sale/wizard/wizard_sale_line_invoice.py:0
876 #, python-format
877 msgid "Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the following reasons:\n1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n2.The Sale Order Line is Invoiced!"
878 msgstr ""
879
880 #. module: sale
881 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
882 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4
883 msgid "Sales Order in Progress"
884 msgstr "Активни поръчки за продажба"
885
886 #. module: sale
887 #: code:addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
888 #, python-format
889 msgid "Error"
890 msgstr ""
891
892 #. module: sale
893 #: code:addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
894 #, python-format
895 msgid "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
896 msgstr ""
897
898 #. module: sale
899 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
900 msgid "Assign"
901 msgstr "Назначаване"
902
903 #. module: sale
904 #: view:sale.order:0
905 msgid "History"
906 msgstr "История"
907
908 #. module: sale
909 #: help:sale.order,order_policy:0
910 msgid "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
911 "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
912 "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate the draft invoice.\n"
913 "  - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
914 "  - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice during the packing process."
915 msgstr ""
916
917 #. module: sale
918 #: view:sale.order:0
919 msgid "Make Invoice"
920 msgstr "Създаване на фактура"
921
922 #. module: sale
923 #: rml:sale.order:0
924 msgid "Your Reference"
925 msgstr "Ваш референтен номер"
926
927 #. module: sale
928 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
929 msgid "Delivery Order Only"
930 msgstr "Поръчка само за доставка"
931
932 #. module: sale
933 #: view:sale.order:0
934 #: view:sale.order.line:0
935 msgid "Sales order lines"
936 msgstr "Редове от поръчки за продажба"
937
938 #. module: sale
939 #: field:sale.order.line,sequence:0
940 msgid "Sequence"
941 msgstr "Последователност"
942
943 #. module: sale
944 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
945 msgid "Sales"
946 msgstr "Продажби"
947
948 #. module: sale
949 #: view:sale.order:0
950 #: view:sale.order.line:0
951 msgid "Qty"
952 msgstr "К-во"
953
954 #. module: sale
955 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
956 msgid "Packing OUT is created for stockable products."
957 msgstr "За продуктите от склад бе създадено пакетиране ОТ"
958
959 #. module: sale
960 #: view:sale.order:0
961 msgid "Other data"
962 msgstr "Други данни"
963
964 #. module: sale
965 #: code:addons/sale/sale.py:0
966 #, python-format
967 msgid "There is no income account defined ' \\n"
968 "                                        'for this product: \"%s\" (id:%d)"
969 msgstr ""
970
971 #. module: sale
972 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0
973 #: rml:sale.order:0
974 #: field:sale.order.line,price_unit:0
975 msgid "Unit Price"
976 msgstr "Единична цена"
977
978 #. module: sale
979 #: field:sale.order,fiscal_position:0
980 msgid "Fiscal Position"
981 msgstr "Финансова позиция"
982
983 #. module: sale
984 #: rml:sale.order:0
985 msgid "Invoice address :"
986 msgstr "Адрес на фактура :"
987
988 #. module: sale
989 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
990 msgid "Invoice"
991 msgstr "Фактура"
992
993 #. module: sale
994 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
995 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
996 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
997 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0
998 #: view:sale.config.picking_policy:0
999 #: view:sale.order.line:0
1000 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0
1001 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0
1002 msgid "Cancel"
1003 msgstr "Отказ"
1004
1005 #. module: sale
1006 #: help:sale.order,state:0
1007 msgid "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
1008 msgstr "Показва състоянието на запиъване или поръчка за продажба. Състоянието за грешка се задава автоматично ако настъпи действие на отказ по време на проверката на фактурате (Грешка в фактура) или при обработвабето на списъка за пакатиране (Грешка при пакетиране). Състоянието 'Очакване на график' се задава когато фактурата е потвърдена но се изчавка планировчика да се стартира на датата 'Дата на поръчката'"
1009
1010 #. module: sale
1011 #: code:addons/sale/wizard/wizard_sale_line_invoice.py:0
1012 #, python-format
1013 msgid "Warning"
1014 msgstr ""
1015
1016 #. module: sale
1017 #: view:sale.order:0
1018 #: view:sale.order.line:0
1019 msgid "UoM"
1020 msgstr "Мер. единици"
1021
1022 #. module: sale
1023 #: field:sale.order.line,number_packages:0
1024 msgid "Number Packages"
1025 msgstr "Брой пакети"
1026
1027 #. module: sale
1028 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1029 msgid "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done by clicking on 'Validate' button."
1030 msgstr "При потвърждение списъка за пакетиране се премества в поръчката за доставка. Това става като се натисне бутона 'Проверка'"
1031
1032 #. module: sale
1033 #: code:addons/sale/sale.py:0
1034 #, python-format
1035 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
1036 msgstr ""
1037
1038 #. module: sale
1039 #: selection:sale.order,state:0
1040 msgid "In Progress"
1041 msgstr "Изпълнява се"
1042
1043 #. module: sale
1044 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
1045 msgid "Advance Payment"
1046 msgstr "Предварително плащане"
1047
1048 #. module: sale
1049 #: constraint:ir.model:0
1050 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1051 msgstr "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални символи!"
1052
1053 #. module: sale
1054 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1055 msgid "Confirm sale order and Create invoice."
1056 msgstr "Потвърждаване на поръчката за продажба и създаване на фактура"
1057
1058 #. module: sale
1059 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1060 msgid "Packing List & Delivery Order"
1061 msgstr "Списъка за пакетиране & Поръчка за доставка"
1062
1063 #. module: sale
1064 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1065 msgid "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
1066 msgstr "Фактура се създава когато след потвърждение бъде натиснато 'Създаване на фактура' , Тази транзакция премества поръчката за продажба в фактури"
1067
1068 #. module: sale
1069 #: view:sale.order:0
1070 msgid "Sale Order Lines"
1071 msgstr "Редове от поръчка за продажба"
1072
1073 #. module: sale
1074 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1075 #: view:sale.order:0
1076 msgid "Create Invoice"
1077 msgstr "Създаване на фактура"
1078
1079 #. module: sale
1080 #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
1081 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
1082 msgid "Do you really want to create the invoices ?"
1083 msgstr "Наистина ли искате да създадете фактурите ?"
1084
1085 #. module: sale
1086 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1087 msgid "Invoice based on packing lists"
1088 msgstr "Фактури на основата на списъци за пакетиране"
1089
1090 #. module: sale
1091 #: view:sale.config.picking_policy:0
1092 msgid "Set Default"
1093 msgstr "По подрабиране"
1094
1095 #. module: sale
1096 #: view:sale.order:0
1097 msgid "Sales order"
1098 msgstr "Поръчка за продажба"
1099
1100 #. module: sale
1101 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1102 msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
1103 msgstr "Оферта (поръчка за продажба в етап на проект)"
1104
1105 #. module: sale
1106 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1107 msgid "Sale Invoice"
1108 msgstr "Фактура за продажба"
1109
1110 #. module: sale
1111 #: field:sale.order,incoterm:0
1112 msgid "Incoterm"
1113 msgstr "Инкотермс"
1114
1115 #. module: sale
1116 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0
1117 #: field:sale.order.line,product_id:0
1118 msgid "Product"
1119 msgstr "Продукт"
1120
1121 #. module: sale
1122 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
1123 msgid "Open Advance Invoice"
1124 msgstr "Отваряне на предварителна фактура"
1125
1126 #. module: sale
1127 #: field:sale.order,partner_order_id:0
1128 msgid "Ordering Contact"
1129 msgstr "Контакт за поръчка"
1130
1131 #. module: sale
1132 #: rml:sale.order:0
1133 #: field:sale.order.line,name:0
1134 msgid "Description"
1135 msgstr "Описание"
1136
1137 #. module: sale
1138 #: rml:sale.order:0
1139 msgid "Price"
1140 msgstr "Цена"
1141
1142 #. module: sale
1143 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1144 msgid "Deliver"
1145 msgstr "Доставка"
1146
1147 #. module: sale
1148 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1149 msgid "Quotation / Order"
1150 msgstr ""
1151
1152 #. module: sale
1153 #: rml:sale.order:0
1154 msgid "Tel. :"
1155 msgstr "Тел. :"
1156
1157 #. module: sale
1158 #: code:addons/sale/sale.py:0
1159 #, python-format
1160 msgid "Could not cancel this sale order !"
1161 msgstr ""
1162
1163 #. module: sale
1164 #: field:stock.move,sale_line_id:0
1165 msgid "Sale Order Line"
1166 msgstr "Ред от поръчка за продажба"
1167
1168 #. module: sale
1169 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1170 msgid "Cancel Assignation"
1171 msgstr "Отказване на назначение"
1172
1173 #. module: sale
1174 #: selection:sale.order,order_policy:0
1175 msgid "Invoice from the Packing"
1176 msgstr "Фактура на базата на пакетиране"
1177
1178 #. module: sale
1179 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
1180 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
1181 msgid "Make invoices"
1182 msgstr ""
1183
1184 #. module: sale
1185 #: help:sale.order,partner_order_id:0
1186 msgid "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
1187 msgstr "Името и адреса на контакта който е поискал запитване или поръчка"
1188
1189 #. module: sale
1190 #: rml:sale.order:0
1191 msgid "VAT"
1192 msgstr "ДДС"
1193
1194 #. module: sale
1195 #: field:sale.order,partner_id:0
1196 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1197 msgid "Customer"
1198 msgstr "Клиент"
1199
1200 #. module: sale
1201 #: field:product.product,pricelist_purchase:0
1202 msgid "Purchase Pricelists"
1203 msgstr "Ценова листа на поръчка"
1204
1205 #. module: sale
1206 #: code:addons/sale/sale.py:0
1207 #, python-format
1208 msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
1209 msgstr ""
1210
1211 #. module: sale
1212 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
1213 msgid "Name"
1214 msgstr "Име"
1215
1216 #. module: sale
1217 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1218 msgid "Invoice on"
1219 msgstr "Фактура за"
1220
1221 #. module: sale
1222 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new
1223 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new
1224 msgid "New Quotation"
1225 msgstr "Нова оферта"
1226
1227 #. module: sale
1228 #: view:sale.order:0
1229 msgid "Total amount"
1230 msgstr "Обща сума"
1231
1232 #. module: sale
1233 #: rml:sale.order:0
1234 #: field:sale.order,date_order:0
1235 msgid "Date Ordered"
1236 msgstr "Дата на поръчка"
1237
1238 #. module: sale
1239 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1240 msgid "Product UoS"
1241 msgstr "Прод. единици на продукт"
1242
1243 #. module: sale
1244 #: selection:sale.order,state:0
1245 msgid "Manual In Progress"
1246 msgstr "Ръчно в развитие"
1247
1248 #. module: sale
1249 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1250 msgid "Product UoM"
1251 msgstr "Мерни единици на продукт"
1252
1253 #. module: sale
1254 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1255 msgid "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products in your warehouse and partner locations. This will configure the most common and simple methods to deliver products to the customer in one or two operations by the worker."
1256 msgstr "По подразбиране Open ERP може да управлява сложни маршрути и пътища на продукта в вашия цех и в местонахожденията на партньор. Сега ще бъдат конфигурирани най-често срещаните и прости методи за доставка на продукт при клиента чрез на една или две операции при работника."
1257
1258 #. module: sale
1259 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
1260 msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
1261 msgstr "Задаване на политиката на пакетиране на поръчка за продажба"
1262
1263 #. module: sale
1264 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1265 msgid "Order"
1266 msgstr "Ред"
1267
1268 #. module: sale
1269 #: rml:sale.order:0
1270 msgid "Payment Terms"
1271 msgstr "Условия за плащане"
1272
1273 #. module: sale
1274 #: view:sale.order:0
1275 msgid "Invoice Corrected"
1276 msgstr "Фактурата е корегирана"
1277
1278 #. module: sale
1279 #: field:sale.order,amount_total:0
1280 msgid "Total"
1281 msgstr "Общо"
1282
1283 #. module: sale
1284 #: view:sale.order:0
1285 msgid "Related invoices"
1286 msgstr "Свързани поръчки"
1287
1288 #. module: sale
1289 #: field:sale.shop,name:0
1290 msgid "Shop Name"
1291 msgstr "Име на магазин"
1292
1293 #. module: sale
1294 #: code:addons/sale/sale.py:0
1295 #, python-format
1296 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
1297 msgstr ""
1298
1299 #. module: sale
1300 #: field:sale.order,payment_term:0
1301 msgid "Payment Term"
1302 msgstr "Условие за плащане"
1303
1304 #. module: sale
1305 #: selection:sale.order,order_policy:0
1306 msgid "Payment Before Delivery"
1307 msgstr "Плащане преди доставка"
1308
1309 #. module: sale
1310 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1311 msgid "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. The same sale order may have been invoiced in several times (by line for example)."
1312 msgstr "Това е списъка с фактурите генерирани за тази поръчка за продажба. Същата поръчка за продажба може да бъде фактурирана няколко пъти (например по редове)"
1313
1314 #. module: sale
1315 #: view:sale.order:0
1316 #: view:sale.order.line:0
1317 msgid "States"
1318 msgstr "Състояния"
1319
1320 #. module: sale
1321 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1322 msgid "Weight"
1323 msgstr "Тегло"
1324
1325 #. module: sale
1326 #: rml:sale.order:0
1327 msgid "Quotation N°"
1328 msgstr "Оферта №"
1329
1330 #. module: sale
1331 #: field:sale.order,picked_rate:0
1332 #: field:sale.order,shipped:0
1333 msgid "Picked"
1334 msgstr "Натоварен"
1335
1336 #. module: sale
1337 #: view:sale.shop:0
1338 msgid "Accounting"
1339 msgstr "Счетоводство"
1340
1341 #. module: sale
1342 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1343 msgid "Invoice Based on Deliveries"
1344 msgstr "Фактура базирана на доставки"
1345
1346 #. module: sale
1347 #: view:sale.order:0
1348 msgid "Stock Moves"
1349 msgstr "Движения на стоки"
1350
1351 #. module: sale
1352 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1353 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree
1354 msgid "My Sales Order"
1355 msgstr "Моите поръчки за продажба"
1356
1357 #. module: sale
1358 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1359 msgid "Sale Order line"
1360 msgstr "Ред от поръчка за продажба"
1361