[IMP] type: uniform naming of Send By Email
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / bg.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:21+0000\n"
11 "Last-Translator: Dimitar Markov <dimitar.markov@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:08+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
18
19 #. module: sale
20 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
21 #, python-format
22 msgid "Advance Invoice"
23 msgstr "Фактура за предплащане"
24
25 #. module: sale
26 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
27 msgid "Confirm Quotation"
28 msgstr "Потвърждаване на оферта"
29
30 #. module: sale
31 #: view:board.board:0
32 msgid "Sales Dashboard"
33 msgstr ""
34
35 #. module: sale
36 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
37 msgid ""
38 "\n"
39 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
40 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
41 "255, 255); \">\n"
42 "\n"
43 "    <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
44 "or ''},</p>\n"
45 "    \n"
46 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
47 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
48 "\n"
49 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
50 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
51 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
52 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
53 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
54 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
55 "       % if object.origin:\n"
56 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
57 "       % endif\n"
58 "       % if object.client_order_ref:\n"
59 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
60 "       % endif\n"
61 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
62 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
63 "    </p>\n"
64 "\n"
65 "    <p>\n"
66 "    You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
67 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
68 "following link:\n"
69 "    </p>\n"
70 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
71 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
72 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
73 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
74 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
75 "no-repeat;\"\n"
76 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
77 "\n"
78 "    % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
79 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
80 "    <%\n"
81 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
82 "    order_name = quote(object.name)\n"
83 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
84 "    order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
85 "    cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
86 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
87 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
88 "       "
89 "\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
90 "ces&amp;no_note=1\" \\\n"
91 "       \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
92 "       "
93 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
94 "e)\n"
95 "    %>\n"
96 "    <br/>\n"
97 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
98 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
99 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
100 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
101 "        </a>\n"
102 "    % endif\n"
103 "\n"
104 "    <br/>\n"
105 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
106 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
107 "    <br/>\n"
108 "    <br/>\n"
109 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
110 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
111 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
112 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
113 "#FFF;\">\n"
114 "            <strong style=\"text-"
115 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
116 "    </div>\n"
117 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
118 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
119 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
120 "        % if object.company_id.street:\n"
121 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
122 "        % endif\n"
123 "        % if object.company_id.street2:\n"
124 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
125 "        % endif\n"
126 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
127 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
128 "        % endif\n"
129 "        % if object.company_id.country_id:\n"
130 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
131 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
132 "or ''}<br/>\n"
133 "        % endif\n"
134 "        </span>\n"
135 "        % if object.company_id.phone:\n"
136 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
137 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
138 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
139 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
140 "            </div>\n"
141 "        % endif\n"
142 "        % if object.company_id.website:\n"
143 "            <div>\n"
144 "                Web :&nbsp;<a "
145 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
146 "            </div>\n"
147 "        %endif\n"
148 "        <p></p>\n"
149 "    </div>\n"
150 "</div>\n"
151 "            "
152 msgstr ""
153
154 #. module: sale
155 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
156 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
157 msgid "Order Lines to Invoice"
158 msgstr ""
159
160 #. module: sale
161 #: field:sale.order,date_confirm:0
162 msgid "Confirmation Date"
163 msgstr "Дата на потвърждаване"
164
165 #. module: sale
166 #: view:sale.order:0
167 #: view:sale.order.line:0
168 #: view:sale.report:0
169 msgid "Group By..."
170 msgstr "Групирай по"
171
172 #. module: sale
173 #: view:sale.order.line:0
174 msgid ""
175 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
176 "yet been invoiced"
177 msgstr ""
178
179 #. module: sale
180 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
181 msgid "Allotment Partner"
182 msgstr "Партньор в разпределние"
183
184 #. module: sale
185 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
186 msgid "Invoice Order"
187 msgstr ""
188
189 #. module: sale
190 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
191 msgid ""
192 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
193 "order."
194 msgstr ""
195
196 #. module: sale
197 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
198 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
199 #, python-format
200 msgid "Advance of %s %s"
201 msgstr ""
202
203 #. module: sale
204 #: view:sale.config.settings:0
205 msgid "Contract Feature"
206 msgstr ""
207
208 #. module: sale
209 #: field:sale.report,state:0
210 msgid "Order State"
211 msgstr "Състояние на поръчка"
212
213 #. module: sale
214 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
215 msgid ""
216 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
217 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
218 "pricing\n"
219 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
220 "contract).\n"
221 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
222 "invoice automatically.\n"
223 "            It installs the account_analytic_analysis module."
224 msgstr ""
225
226 #. module: sale
227 #: view:sale.order:0
228 #: view:sale.order.line:0
229 msgid "To Invoice"
230 msgstr ""
231
232 #. module: sale
233 #: view:sale.order.line:0
234 #: field:sale.report,product_uom:0
235 msgid "Unit of Measure"
236 msgstr ""
237
238 #. module: sale
239 #: help:sale.order,date_confirm:0
240 msgid "Date on which sales order is confirmed."
241 msgstr ""
242
243 #. module: sale
244 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
245 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
246 #: view:sale.order:0
247 #: view:sale.report:0
248 msgid "Quotations"
249 msgstr "Оферти"
250
251 #. module: sale
252 #: selection:sale.report,month:0
253 msgid "March"
254 msgstr "Март"
255
256 #. module: sale
257 #: code:addons/sale/sale.py:558
258 #, python-format
259 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
260 msgstr ""
261
262 #. module: sale
263 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
264 msgid "Invoice the whole sale order"
265 msgstr ""
266
267 #. module: sale
268 #: field:sale.order,project_id:0
269 msgid "Contract/Analytic Account"
270 msgstr ""
271
272 #. module: sale
273 #: field:sale.order,company_id:0
274 #: field:sale.order.line,company_id:0
275 #: view:sale.report:0
276 #: field:sale.report,company_id:0
277 #: field:sale.shop,company_id:0
278 msgid "Company"
279 msgstr "Фирма"
280
281 #. module: sale
282 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
283 msgid "Invoice Date"
284 msgstr "Дата на фактура"
285
286 #. module: sale
287 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
288 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
289 msgstr "Редове с нефактурирани и доставени"
290
291 #. module: sale
292 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
293 msgid "The amount to be invoiced in advance."
294 msgstr ""
295
296 #. module: sale
297 #: selection:sale.order,state:0
298 #: selection:sale.report,state:0
299 msgid "Invoice Exception"
300 msgstr "Грешка в фактура"
301
302 #. module: sale
303 #: view:account.config.settings:0
304 msgid "0"
305 msgstr ""
306
307 #. module: sale
308 #: selection:sale.order,state:0
309 msgid "Draft Quotation"
310 msgstr ""
311
312 #. module: sale
313 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
314 #, python-format
315 msgid ""
316 "You cannot make an advance on a sales order                          that is "
317 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
318 msgstr ""
319
320 #. module: sale
321 #: help:sale.order,amount_total:0
322 msgid "The total amount."
323 msgstr "Общата сума"
324
325 #. module: sale
326 #: view:sale.report:0
327 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
328 #: field:sale.shop,project_id:0
329 msgid "Analytic Account"
330 msgstr "Аналитична сметка"
331
332 #. module: sale
333 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
334 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
335 msgstr ""
336
337 #. module: sale
338 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
339 msgid "Subtotal"
340 msgstr "Междинна сума"
341
342 #. module: sale
343 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
344 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
345 msgstr ""
346
347 #. module: sale
348 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
349 msgid "Cancel Order"
350 msgstr "Отказ на поръчка"
351
352 #. module: sale
353 #: field:sale.order.line,th_weight:0
354 msgid "Weight"
355 msgstr "Тегло"
356
357 #. module: sale
358 #: view:sale.config.settings:0
359 msgid "Warehouse Features"
360 msgstr ""
361
362 #. module: sale
363 #: view:sale.order:0
364 msgid "Quotation "
365 msgstr ""
366
367 #. module: sale
368 #: field:sale.order.line,product_uom:0
369 msgid "Unit of Measure "
370 msgstr ""
371
372 #. module: sale
373 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
374 #, python-format
375 msgid "Incorrect Data"
376 msgstr ""
377
378 #. module: sale
379 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
380 #, python-format
381 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
382 msgstr ""
383
384 #. module: sale
385 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
386 msgid ""
387 "Use All to create the final invoice.\n"
388 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
389 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
390 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
391 "order lines."
392 msgstr ""
393
394 #. module: sale
395 #: selection:sale.order,state:0
396 msgid "Sale Order"
397 msgstr "Поръчка за продажба"
398
399 #. module: sale
400 #: field:sale.order,message_ids:0
401 msgid "Messages"
402 msgstr ""
403
404 #. module: sale
405 #: selection:sale.report,month:0
406 msgid "September"
407 msgstr "Септември"
408
409 #. module: sale
410 #: field:sale.order,amount_tax:0
411 #: field:sale.order.line,tax_id:0
412 msgid "Taxes"
413 msgstr "Данъци"
414
415 #. module: sale
416 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
417 msgid "Untaxed Amount"
418 msgstr "Необложена сума"
419
420 #. module: sale
421 #: field:sale.config.settings,module_project:0
422 msgid "Project"
423 msgstr ""
424
425 #. module: sale
426 #: code:addons/sale/sale.py:319
427 #: code:addons/sale/sale.py:459
428 #: code:addons/sale/sale.py:591
429 #: code:addons/sale/sale.py:765
430 #: code:addons/sale/sale.py:782
431 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
432 #, python-format
433 msgid "Error!"
434 msgstr ""
435
436 #. module: sale
437 #: report:sale.order:0
438 msgid "Net Total :"
439 msgstr "Общо нето :"
440
441 #. module: sale
442 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
443 msgid ""
444 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
445 "given account.\n"
446 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
447 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
448 "                But the possibility to change these values is still "
449 "available.\n"
450 "                This installs the module analytic_user_function."
451 msgstr ""
452
453 #. module: sale
454 #: selection:sale.order,state:0
455 #: selection:sale.order.line,state:0
456 #: selection:sale.report,state:0
457 msgid "Cancelled"
458 msgstr "Отказан"
459
460 #. module: sale
461 #: view:sale.order.line:0
462 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
463 msgstr ""
464
465 #. module: sale
466 #: selection:sale.order,state:0
467 msgid "Quotation Sent"
468 msgstr ""
469
470 #. module: sale
471 #: help:sale.order,message_unread:0
472 msgid "If checked new messages require your attention."
473 msgstr ""
474
475 #. module: sale
476 #: field:sale.order,amount_total:0
477 #: view:sale.order.line:0
478 msgid "Total"
479 msgstr "Общо"
480
481 #. module: sale
482 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
483 #: field:sale.order,shop_id:0
484 #: view:sale.report:0
485 #: field:sale.report,shop_id:0
486 msgid "Shop"
487 msgstr "Магазин"
488
489 #. module: sale
490 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
491 msgid "Sales in Exception"
492 msgstr "Продажби с грешки"
493
494 #. module: sale
495 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
496 msgid "Invoice Address"
497 msgstr "Адрес за фактура"
498
499 #. module: sale
500 #: help:sale.order,create_date:0
501 msgid "Date on which sales order is created."
502 msgstr "Дата на създаваене на поръчка за продажба"
503
504 #. module: sale
505 #: view:res.partner:0
506 msgid "False"
507 msgstr ""
508
509 #. module: sale
510 #: view:sale.order:0
511 msgid "Recreate Invoice"
512 msgstr "Създаване наново на фактура"
513
514 #. module: sale
515 #: view:sale.make.invoice:0
516 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
517 msgid "Create Invoices"
518 msgstr "Създаване на фактури"
519
520 #. module: sale
521 #: report:sale.order:0
522 msgid "Tax"
523 msgstr ""
524
525 #. module: sale
526 #: code:addons/sale/sale.py:986
527 #, python-format
528 msgid "Invalid Action!"
529 msgstr ""
530
531 #. module: sale
532 #: view:sale.report:0
533 msgid "Reference Unit of Measure"
534 msgstr ""
535
536 #. module: sale
537 #: field:sale.report,date_confirm:0
538 msgid "Date Confirm"
539 msgstr ""
540
541 #. module: sale
542 #: view:sale.report:0
543 #: field:sale.report,nbr:0
544 msgid "# of Lines"
545 msgstr "# от редове"
546
547 #. module: sale
548 #: help:sale.order,message_summary:0
549 msgid ""
550 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
551 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
552 msgstr ""
553
554 #. module: sale
555 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
556 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
557 msgstr ""
558
559 #. module: sale
560 #: view:sale.report:0
561 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
562 msgid "# of Qty"
563 msgstr "# от кол."
564
565 #. module: sale
566 #: report:sale.order:0
567 msgid "Fax :"
568 msgstr "Факс:"
569
570 #. module: sale
571 #: view:sale.order:0
572 msgid "(update)"
573 msgstr ""
574
575 #. module: sale
576 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
577 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
578 msgstr ""
579
580 #. module: sale
581 #: code:addons/sale/sale.py:578
582 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
583 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
584 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
585 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
586 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
587 #: view:sale.order:0
588 #, python-format
589 msgid "Sales Order"
590 msgstr "Нареждане за продажба"
591
592 #. module: sale
593 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
594 msgid "Quantity (UoS)"
595 msgstr "Кол-во (бр. за продажба)"
596
597 #. module: sale
598 #: view:sale.order.line:0
599 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
600 msgstr ""
601
602 #. module: sale
603 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
604 msgid "Advance Amount"
605 msgstr ""
606
607 #. module: sale
608 #: selection:sale.order.line,state:0
609 msgid "Confirmed"
610 msgstr "Потвърден"
611
612 #. module: sale
613 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
614 msgid "One employee can have different roles per contract"
615 msgstr ""
616
617 #. module: sale
618 #: field:sale.order,note:0
619 msgid "Terms and conditions"
620 msgstr ""
621
622 #. module: sale
623 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
624 msgid "Default Payment Term"
625 msgstr "Условия за плащане по подрабиране"
626
627 #. module: sale
628 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
629 #: view:sale.order:0
630 msgid "Confirm"
631 msgstr "Потвърждение"
632
633 #. module: sale
634 #: view:sale.order:0
635 msgid "Unread messages"
636 msgstr ""
637
638 #. module: sale
639 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
640 msgid "Shipping Address"
641 msgstr "Адрес за доставка"
642
643 #. module: sale
644 #: view:sale.order.line:0
645 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
646 msgstr ""
647
648 #. module: sale
649 #: view:account.invoice.report:0
650 #: view:board.board:0
651 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
652 msgid "Monthly Turnover"
653 msgstr ""
654
655 #. module: sale
656 #: view:sale.report:0
657 #: field:sale.report,year:0
658 msgid "Year"
659 msgstr "Година"
660
661 #. module: sale
662 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
663 msgid "Allow using different units of measures"
664 msgstr ""
665
666 #. module: sale
667 #: view:sale.order:0
668 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
669 msgstr ""
670
671 #. module: sale
672 #: field:sale.order,message_unread:0
673 msgid "Unread Messages"
674 msgstr ""
675
676 #. module: sale
677 #: view:sale.order:0
678 msgid "Print"
679 msgstr ""
680
681 #. module: sale
682 #: report:sale.order:0
683 msgid "Order N°"
684 msgstr "Поръчка N°"
685
686 #. module: sale
687 #: view:sale.order:0
688 #: field:sale.order,order_line:0
689 msgid "Order Lines"
690 msgstr "Редове от поръчка"
691
692 #. module: sale
693 #: report:sale.order:0
694 msgid "Disc.(%)"
695 msgstr "Отстъпка (%)"
696
697 #. module: sale
698 #: field:sale.order,name:0
699 #: field:sale.order.line,order_id:0
700 msgid "Order Reference"
701 msgstr "Отпратка към поръчка"
702
703 #. module: sale
704 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
705 msgid "Invoice Lines"
706 msgstr "Редове на фактура"
707
708 #. module: sale
709 #: view:sale.report:0
710 #: field:sale.report,price_total:0
711 msgid "Total Price"
712 msgstr "Крайна цена"
713
714 #. module: sale
715 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
716 msgid "Old Quotations"
717 msgstr ""
718
719 #. module: sale
720 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
721 msgid ""
722 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
723 "different journals,\n"
724 "                and perform batch operations on journals.\n"
725 "                This installs the module sale_journal."
726 msgstr ""
727
728 #. module: sale
729 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
730 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
731 msgstr "Слежете отметка за да групирате фактурите за едни и същи клиенти"
732
733 #. module: sale
734 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
735 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
736 msgid "Make Invoices"
737 msgstr "Направи фактури"
738
739 #. module: sale
740 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
741 msgid "Mark read"
742 msgstr ""
743
744 #. module: sale
745 #: code:addons/sale/res_config.py:89
746 #, python-format
747 msgid "Hour"
748 msgstr ""
749
750 #. module: sale
751 #: field:res.partner,sale_order_count:0
752 msgid "# of Sales Order"
753 msgstr ""
754
755 #. module: sale
756 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
757 msgid ""
758 "For modifying account analytic view to show important data to project "
759 "manager of services companies.\n"
760 "                You can also view the report of account analytic summary "
761 "user-wise as well as month wise.\n"
762 "                This installs the module account_analytic_analysis."
763 msgstr ""
764
765 #. module: sale
766 #: field:sale.order,create_date:0
767 msgid "Creation Date"
768 msgstr "Дата на създаване"
769
770 #. module: sale
771 #: selection:sale.order,state:0
772 #: selection:sale.report,state:0
773 msgid "Waiting Schedule"
774 msgstr "Очакване на планиране"
775
776 #. module: sale
777 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
778 msgid "Invoice address for current sales order."
779 msgstr "Адрес за фактурата за настоящото нареждане за продажба."
780
781 #. module: sale
782 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
783 msgid "Ordered Quantities"
784 msgstr "Поръчани количества"
785
786 #. module: sale
787 #: view:sale.report:0
788 msgid "Ordered Year of the sales order"
789 msgstr ""
790
791 #. module: sale
792 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
793 msgid "Sale and Warehouse Management"
794 msgstr ""
795
796 #. module: sale
797 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
798 msgid "sale.config.settings"
799 msgstr ""
800
801 #. module: sale
802 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
803 #: report:sale.order:0
804 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
805 msgid "Quantity"
806 msgstr "Количество"
807
808 #. module: sale
809 #: report:sale.order:0
810 msgid "Total :"
811 msgstr "Общо :"
812
813 #. module: sale
814 #: view:sale.report:0
815 msgid "My Sales"
816 msgstr "Мои продажби"
817
818 #. module: sale
819 #: code:addons/sale/sale.py:253
820 #: code:addons/sale/sale.py:822
821 #, python-format
822 msgid "Invalid action !"
823 msgstr "Невалидно действие !"
824
825 #. module: sale
826 #: field:sale.order,fiscal_position:0
827 msgid "Fiscal Position"
828 msgstr "Финансова позиция"
829
830 #. module: sale
831 #: selection:sale.report,month:0
832 msgid "July"
833 msgstr "Юли"
834
835 #. module: sale
836 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
837 msgid "Several analytic accounts on sales"
838 msgstr ""
839
840 #. module: sale
841 #: view:sale.config.settings:0
842 msgid "Default Options"
843 msgstr ""
844
845 #. module: sale
846 #: code:addons/sale/sale.py:963
847 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
848 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
849 #, python-format
850 msgid "Configuration Error!"
851 msgstr ""
852
853 #. module: sale
854 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
855 msgid "Analytic accounting for sales"
856 msgstr ""
857
858 #. module: sale
859 #: view:sale.order:0
860 msgid "UoS"
861 msgstr ""
862
863 #. module: sale
864 #: view:sale.advance.payment.inv:0
865 msgid ""
866 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
867 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
868 msgstr ""
869
870 #. module: sale
871 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
872 #, python-format
873 msgid "EDI Pricelist (%s)"
874 msgstr ""
875
876 #. module: sale
877 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
878 msgid ""
879 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
880 "                Click to create a quotation or sale order for this "
881 "customer.\n"
882 "              </p><p>\n"
883 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
884 "flow:\n"
885 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
886 "                payment.\n"
887 "              </p><p>\n"
888 "                The social feature helps you organize discussions on each "
889 "sale\n"
890 "                order, and allow your customer to keep track of the "
891 "evolution\n"
892 "                of the sale order.\n"
893 "              </p>\n"
894 "            "
895 msgstr ""
896
897 #. module: sale
898 #: view:sale.config.settings:0
899 msgid "Invoicing Process"
900 msgstr ""
901
902 #. module: sale
903 #: report:sale.order:0
904 msgid "Quotation Date"
905 msgstr "Дата на оферта"
906
907 #. module: sale
908 #: view:sale.order:0
909 msgid "Order Date"
910 msgstr "Дата на поръчка"
911
912 #. module: sale
913 #: help:sale.order,order_policy:0
914 msgid ""
915 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
916 "  - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
917 "before delivery."
918 msgstr ""
919
920 #. module: sale
921 #: view:sale.order:0
922 msgid "Sales Order done"
923 msgstr ""
924
925 #. module: sale
926 #: code:addons/sale/sale.py:320
927 #, python-format
928 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
929 msgstr ""
930
931 #. module: sale
932 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
933 #: view:res.partner:0
934 msgid "Quotations and Sales"
935 msgstr ""
936
937 #. module: sale
938 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
939 msgid ""
940 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
941 msgstr ""
942
943 #. module: sale
944 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
945 #: view:sale.report:0
946 #: field:sale.report,partner_id:0
947 msgid "Partner"
948 msgstr "Контрагент"
949
950 #. module: sale
951 #: view:sale.advance.payment.inv:0
952 msgid "Create and View Invoice"
953 msgstr ""
954
955 #. module: sale
956 #: code:addons/sale/sale.py:655
957 #, python-format
958 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
959 msgstr ""
960
961 #. module: sale
962 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
963 msgid ""
964 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
965 "                Click to define a new sale shop.\n"
966 "              </p><p>\n"
967 "                Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
968 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
969 "be\n"
970 "                delivered for each particular sales.\n"
971 "              </p>\n"
972 "            "
973 msgstr ""
974
975 #. module: sale
976 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
977 msgid "Sales Make Invoice"
978 msgstr ""
979
980 #. module: sale
981 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
982 msgid ""
983 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
984 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
985 "              </p><p>\n"
986 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
987 "flow:\n"
988 "                from the quotation to the sale order, the\n"
989 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
990 "              </p><p>\n"
991 "                The social feature helps you organize discussions on each "
992 "sale\n"
993 "                order, and allow your customers to keep track of the "
994 "evolution\n"
995 "                of the sale order.\n"
996 "              </p>\n"
997 "            "
998 msgstr ""
999
1000 #. module: sale
1001 #: field:sale.order.line,discount:0
1002 msgid "Discount (%)"
1003 msgstr "Отстъпка (%)"
1004
1005 #. module: sale
1006 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1007 #, python-format
1008 msgid ""
1009 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1010 "following reasons:\n"
1011 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1012 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1013 msgstr ""
1014
1015 #. module: sale
1016 #: code:addons/sale/sale.py:783
1017 #, python-format
1018 msgid ""
1019 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1020 "default properties of Product categories."
1021 msgstr ""
1022
1023 #. module: sale
1024 #: view:sale.order.line:0
1025 msgid "Sale order lines done"
1026 msgstr ""
1027
1028 #. module: sale
1029 #: view:board.board:0
1030 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1031 msgid "My Quotations"
1032 msgstr "Мои оферти"
1033
1034 #. module: sale
1035 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1036 msgid "Invoice Sale Order"
1037 msgstr ""
1038
1039 #. module: sale
1040 #: selection:sale.report,month:0
1041 msgid "December"
1042 msgstr "Декември"
1043
1044 #. module: sale
1045 #: view:sale.config.settings:0
1046 msgid "Contracts Management"
1047 msgstr ""
1048
1049 #. module: sale
1050 #: view:sale.order.line:0
1051 msgid "Shipped"
1052 msgstr "Изпратена"
1053
1054 #. module: sale
1055 #: view:sale.report:0
1056 #: field:sale.report,month:0
1057 msgid "Month"
1058 msgstr "Месец"
1059
1060 #. module: sale
1061 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1062 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1063 msgstr ""
1064
1065 #. module: sale
1066 #: field:sale.order.line,sequence:0
1067 msgid "Sequence"
1068 msgstr "Последователност"
1069
1070 #. module: sale
1071 #: code:addons/sale/sale.py:591
1072 #, python-format
1073 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1074 msgstr ""
1075
1076 #. module: sale
1077 #: view:sale.order.line:0
1078 msgid "Uninvoiced"
1079 msgstr "Нефактуриран/и"
1080
1081 #. module: sale
1082 #: view:sale.report:0
1083 #: field:sale.report,categ_id:0
1084 msgid "Category of Product"
1085 msgstr "Категория на продукта"
1086
1087 #. module: sale
1088 #: code:addons/sale/sale.py:557
1089 #, python-format
1090 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1091 msgstr ""
1092
1093 #. module: sale
1094 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1095 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1096 msgstr ""
1097
1098 #. module: sale
1099 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1100 msgid "Message"
1101 msgstr ""
1102
1103 #. module: sale
1104 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1105 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. module: sale
1109 #: field:sale.shop,name:0
1110 msgid "Shop Name"
1111 msgstr "Име на магазин"
1112
1113 #. module: sale
1114 #: code:addons/sale/sale.py:253
1115 #, python-format
1116 msgid ""
1117 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1118 msgstr ""
1119
1120 #. module: sale
1121 #: report:sale.order:0
1122 msgid "Taxes :"
1123 msgstr "Данъци :"
1124
1125 #. module: sale
1126 #: code:addons/sale/sale.py:658
1127 #, python-format
1128 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1129 msgstr ""
1130
1131 #. module: sale
1132 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1133 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1134 msgstr ""
1135
1136 #. module: sale
1137 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1138 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. module: sale
1142 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1143 msgid "Open Sale Menu"
1144 msgstr ""
1145
1146 #. module: sale
1147 #: selection:sale.report,state:0
1148 msgid "In Progress"
1149 msgstr "Изпълнява се"
1150
1151 #. module: sale
1152 #: code:addons/sale/sale.py:867
1153 #, python-format
1154 msgid "No Customer Defined !"
1155 msgstr "Не е определен клиент!"
1156
1157 #. module: sale
1158 #: view:sale.make.invoice:0
1159 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1160 msgid "Create invoices"
1161 msgstr "Създаване на фактури"
1162
1163 #. module: sale
1164 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1165 msgid ""
1166 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1167 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1168 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1169 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1170 "associated tasks."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. module: sale
1174 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1175 #, python-format
1176 msgid "Advance of %s %%"
1177 msgstr ""
1178
1179 #. module: sale
1180 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1181 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1182 msgstr ""
1183
1184 #. module: sale
1185 #: selection:sale.order.line,state:0
1186 msgid "Draft"
1187 msgstr "Проект"
1188
1189 #. module: sale
1190 #: field:sale.order,invoiced:0
1191 msgid "Paid"
1192 msgstr "Платен"
1193
1194 #. module: sale
1195 #: help:sale.order.line,sequence:0
1196 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1197 msgstr ""
1198
1199 #. module: sale
1200 #: help:sale.order.line,state:0
1201 msgid ""
1202 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1203 "               \n"
1204 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1205 "                 \n"
1206 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1207 "exception.                     \n"
1208 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1209 "            \n"
1210 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1211 msgstr ""
1212
1213 #. module: sale
1214 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1215 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1216 #: view:sale.order:0
1217 msgid "Sales Orders"
1218 msgstr "Поръчки за продажби"
1219
1220 #. module: sale
1221 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1222 msgid "Group the invoices"
1223 msgstr "Групиране на фактури"
1224
1225 #. module: sale
1226 #: help:sale.order,amount_tax:0
1227 msgid "The tax amount."
1228 msgstr ""
1229
1230 #. module: sale
1231 #: view:sale.order:0
1232 #: field:sale.order,state:0
1233 #: view:sale.order.line:0
1234 #: field:sale.order.line,state:0
1235 #: view:sale.report:0
1236 msgid "Status"
1237 msgstr "Състояние"
1238
1239 #. module: sale
1240 #: selection:sale.order,order_policy:0
1241 msgid "On Demand"
1242 msgstr ""
1243
1244 #. module: sale
1245 #: selection:sale.report,month:0
1246 msgid "August"
1247 msgstr "Август"
1248
1249 #. module: sale
1250 #: view:sale.order:0
1251 msgid "Sale Order "
1252 msgstr ""
1253
1254 #. module: sale
1255 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1256 msgid "Drives procurement and invoicing"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. module: sale
1260 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1261 msgid ""
1262 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1263 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
1264 "sale\n"
1265 "                order.\n"
1266 "              </p><p>\n"
1267 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1268 "flow:\n"
1269 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1270 "              </p>\n"
1271 "            "
1272 msgstr ""
1273
1274 #. module: sale
1275 #: selection:sale.report,month:0
1276 msgid "June"
1277 msgstr "Юни"
1278
1279 #. module: sale
1280 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1281 msgid "Email Templates"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. module: sale
1285 #: view:sale.order.line:0
1286 msgid "Order"
1287 msgstr "Ред"
1288
1289 #. module: sale
1290 #: code:addons/sale/sale.py:647
1291 #, python-format
1292 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1293 msgstr ""
1294
1295 #. module: sale
1296 #: view:sale.order:0
1297 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. module: sale
1301 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1302 msgid "Is a Follower"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. module: sale
1306 #: code:addons/sale/sale.py:261
1307 #, python-format
1308 msgid "Pricelist Warning!"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. module: sale
1312 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1313 #: view:sale.shop:0
1314 msgid "Sales Shop"
1315 msgstr "Магазин"
1316
1317 #. module: sale
1318 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1319 msgid "Sales Orders Statistics"
1320 msgstr "Статистика на нареждани за продажби"
1321
1322 #. module: sale
1323 #: field:sale.order,date_order:0
1324 msgid "Date"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. module: sale
1328 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1329 msgid "Sales Order Line"
1330 msgstr "Ред от нареждане за продажба"
1331
1332 #. module: sale
1333 #: selection:sale.report,month:0
1334 msgid "November"
1335 msgstr "Ноември"
1336
1337 #. module: sale
1338 #: view:sale.report:0
1339 msgid "Extended Filters..."
1340 msgstr "Разширени филтри"
1341
1342 #. module: sale
1343 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1344 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1345 #, python-format
1346 msgid "Warning!"
1347 msgstr ""
1348
1349 #. module: sale
1350 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1351 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1352 msgid "Comments and emails"
1353 msgstr ""
1354
1355 #. module: sale
1356 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1357 msgid "Advance Product"
1358 msgstr "Предварителен продукт"
1359
1360 #. module: sale
1361 #: selection:sale.order.line,state:0
1362 msgid "Exception"
1363 msgstr "Грешка"
1364
1365 #. module: sale
1366 #: selection:sale.report,month:0
1367 msgid "October"
1368 msgstr "Октомври"
1369
1370 #. module: sale
1371 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1372 msgid ""
1373 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1374 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1375 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1376 msgstr ""
1377 "Търговецът създава фактура ръчно ако if the sales order shipping policy is "
1378 "'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically if "
1379 "the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1380
1381 #. module: sale
1382 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1383 msgid ""
1384 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1385 "Manage Related Stock.\n"
1386 "                    This installs the module sale_stock."
1387 msgstr ""
1388
1389 #. module: sale
1390 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1391 msgid ""
1392 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1393 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1394 "this field."
1395 msgstr ""
1396
1397 #. module: sale
1398 #: selection:sale.report,month:0
1399 msgid "January"
1400 msgstr "Януари"
1401
1402 #. module: sale
1403 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1404 msgid "Sales Order in Progress"
1405 msgstr "Активни поръчки за продажба"
1406
1407 #. module: sale
1408 #: field:sale.order,message_summary:0
1409 msgid "Summary"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. module: sale
1413 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1414 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. module: sale
1418 #: code:addons/sale/sale.py:651
1419 #, python-format
1420 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1421 msgstr ""
1422
1423 #. module: sale
1424 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1425 msgid "What do you want to invoice?"
1426 msgstr ""
1427
1428 #. module: sale
1429 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1430 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. module: sale
1434 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1435 msgid ""
1436 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1437 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1438 msgstr ""
1439 "Търговецът потвърждава офертата. Състоянието на нареждането за продажба "
1440 "става \"В развитие\" или \"Ръчно\"."
1441
1442 #. module: sale
1443 #: help:sale.order,origin:0
1444 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1445 msgstr ""
1446
1447 #. module: sale
1448 #: code:addons/sale/sale.py:958
1449 #, python-format
1450 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1451 msgstr ""
1452
1453 #. module: sale
1454 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1455 msgid ""
1456 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1457 "to sale a given product or a given customer.\n"
1458 "            Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1459 "more than 5.\n"
1460 "            Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1461 msgstr ""
1462
1463 #. module: sale
1464 #: view:sale.report:0
1465 #: field:sale.report,delay:0
1466 msgid "Commitment Delay"
1467 msgstr ""
1468
1469 #. module: sale
1470 #: view:sale.order.line:0
1471 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1472 msgstr ""
1473
1474 #. module: sale
1475 #: view:sale.order:0
1476 msgid "History"
1477 msgstr "История"
1478
1479 #. module: sale
1480 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1481 msgid "Display margins on sales orders"
1482 msgstr ""
1483
1484 #. module: sale
1485 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1486 msgid ""
1487 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1488 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1489 "example)."
1490 msgstr ""
1491 "Това е списъка с фактури, генериран за тази поръчка.  The same sales order "
1492 "may have been invoiced in several times (by line for example)."
1493
1494 #. module: sale
1495 #: report:sale.order:0
1496 msgid "Your Reference"
1497 msgstr "Ваш референтен номер"
1498
1499 #. module: sale
1500 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1501 msgid "Show Lines to Invoice"
1502 msgstr ""
1503
1504 #. module: sale
1505 #: field:sale.report,date:0
1506 msgid "Date Order"
1507 msgstr "По дата"
1508
1509 #. module: sale
1510 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1511 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1512 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1513 msgid "Pricelist"
1514 msgstr "Ценова листа"
1515
1516 #. module: sale
1517 #: report:sale.order:0
1518 msgid "TVA :"
1519 msgstr "ДДС"
1520
1521 #. module: sale
1522 #: code:addons/sale/sale.py:401
1523 #, python-format
1524 msgid "Customer Invoices"
1525 msgstr ""
1526
1527 #. module: sale
1528 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1529 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1530 msgstr "Потвърдени нареждания за продажби за фактуриране."
1531
1532 #. module: sale
1533 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1534 #: view:sale.order:0
1535 #: view:sale.order.line:0
1536 msgid "Sales Order Lines"
1537 msgstr "Редове от поръчка за продажба"
1538
1539 #. module: sale
1540 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1541 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1542 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1543 #: view:res.partner:0
1544 #: view:sale.order:0
1545 #: view:sale.report:0
1546 msgid "Sales"
1547 msgstr "Продажби"
1548
1549 #. module: sale
1550 #: code:addons/sale/sale.py:262
1551 #, python-format
1552 msgid ""
1553 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1554 "prices of existing order lines will not be updated."
1555 msgstr ""
1556
1557 #. module: sale
1558 #: view:sale.report:0
1559 #: field:sale.report,day:0
1560 msgid "Day"
1561 msgstr "Ден"
1562
1563 #. module: sale
1564 #: view:sale.order:0
1565 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1566 msgid "Invoices"
1567 msgstr "Фактури"
1568
1569 #. module: sale
1570 #: report:sale.order:0
1571 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1572 msgid "Unit Price"
1573 msgstr "Единична цена"
1574
1575 #. module: sale
1576 #: view:sale.order:0
1577 #: selection:sale.order,state:0
1578 #: view:sale.order.line:0
1579 #: selection:sale.order.line,state:0
1580 #: selection:sale.report,state:0
1581 msgid "Done"
1582 msgstr "Готов"
1583
1584 #. module: sale
1585 #: report:sale.order:0
1586 msgid "Invoice address :"
1587 msgstr "Адрес за фактура:"
1588
1589 #. module: sale
1590 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1591 #: view:sale.order:0
1592 msgid "Invoice"
1593 msgstr "Фактура"
1594
1595 #. module: sale
1596 #: view:sale.order.line:0
1597 msgid "My Sales Order Lines"
1598 msgstr ""
1599
1600 #. module: sale
1601 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1602 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1603 #: view:sale.make.invoice:0
1604 #: view:sale.order:0
1605 #: view:sale.order.line:0
1606 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1607 msgid "Cancel"
1608 msgstr "Отказ"
1609
1610 #. module: sale
1611 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1612 msgid "Followers"
1613 msgstr ""
1614
1615 #. module: sale
1616 #: code:addons/sale/sale.py:947
1617 #, python-format
1618 msgid "No Pricelist ! : "
1619 msgstr ""
1620
1621 #. module: sale
1622 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1623 #: selection:sale.report,state:0
1624 msgid "Quotation"
1625 msgstr "Оферта"
1626
1627 #. module: sale
1628 #: view:sale.order.line:0
1629 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1630 msgstr "Търси нефактурирани редове"
1631
1632 #. module: sale
1633 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1634 msgid "account.config.settings"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. module: sale
1638 #: sql_constraint:sale.order:0
1639 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. module: sale
1643 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1644 msgid ""
1645 "<p>\n"
1646 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1647 "can\n"
1648 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1649 "do\n"
1650 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1651 "or\n"
1652 "                if you invoice sales totally.\n"
1653 "              </p>\n"
1654 "            "
1655 msgstr ""
1656
1657 #. module: sale
1658 #: view:sale.config.settings:0
1659 msgid "Product Features"
1660 msgstr ""
1661
1662 #. module: sale
1663 #: view:sale.order.line:0
1664 msgid "To Do"
1665 msgstr "Трябва да се направи"
1666
1667 #. module: sale
1668 #: report:sale.order:0
1669 msgid "Shipping address :"
1670 msgstr "Адрес за доставка :"
1671
1672 #. module: sale
1673 #: code:addons/sale/sale.py:460
1674 #, python-format
1675 msgid ""
1676 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1677 msgstr ""
1678
1679 #. module: sale
1680 #: code:addons/sale/sale.py:663
1681 #, python-format
1682 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1683 msgstr ""
1684
1685 #. module: sale
1686 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1687 msgid "Use contracts management"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. module: sale
1691 #: code:addons/sale/sale.py:955
1692 #, python-format
1693 msgid ""
1694 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1695 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1696 msgstr ""
1697
1698 #. module: sale
1699 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1700 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1701 #: view:sale.report:0
1702 msgid "Sales Analysis"
1703 msgstr "Анализ на продажби"
1704
1705 #. module: sale
1706 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1707 msgid "Pricelist for current sales order."
1708 msgstr "Ценова листа за настоящото нарежданае за продажба"
1709
1710 #. module: sale
1711 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1712 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1713 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1714 #: view:sale.order:0
1715 #: field:sale.order,order_policy:0
1716 #: view:sale.order.line:0
1717 msgid "Create Invoice"
1718 msgstr "Създаване на фактура"
1719
1720 #. module: sale
1721 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1722 msgid "The amount without tax."
1723 msgstr "Сумата без данък."
1724
1725 #. module: sale
1726 #: view:sale.order.line:0
1727 msgid "Order reference"
1728 msgstr ""
1729
1730 #. module: sale
1731 #: help:sale.order,invoiced:0
1732 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1733 msgstr "Показва, че фактурата е платена"
1734
1735 #. module: sale
1736 #: code:addons/sale/sale.py:822
1737 #, python-format
1738 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1739 msgstr ""
1740
1741 #. module: sale
1742 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1743 msgid "Percentage"
1744 msgstr ""
1745
1746 #. module: sale
1747 #: report:sale.order:0
1748 #: view:sale.order:0
1749 #: field:sale.order,user_id:0
1750 #: view:sale.order.line:0
1751 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1752 #: view:sale.report:0
1753 #: field:sale.report,user_id:0
1754 msgid "Salesperson"
1755 msgstr ""
1756
1757 #. module: sale
1758 #: view:sale.order.line:0
1759 #: field:sale.order.line,product_id:0
1760 #: view:sale.report:0
1761 #: field:sale.report,product_id:0
1762 msgid "Product"
1763 msgstr "Продукт"
1764
1765 #. module: sale
1766 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1767 #: view:sale.order:0
1768 msgid "%"
1769 msgstr ""
1770
1771 #. module: sale
1772 #: report:sale.order:0
1773 msgid "Description"
1774 msgstr "Описание"
1775
1776 #. module: sale
1777 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1778 #, python-format
1779 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1780 msgstr ""
1781
1782 #. module: sale
1783 #: selection:sale.report,month:0
1784 msgid "May"
1785 msgstr "Май"
1786
1787 #. module: sale
1788 #: code:addons/sale/sale.py:766
1789 #, python-format
1790 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1791 msgstr ""
1792
1793 #. module: sale
1794 #: report:sale.order:0
1795 msgid "Price"
1796 msgstr "Цена"
1797
1798 #. module: sale
1799 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1800 msgid ""
1801 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1802 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1803 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1804 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1805 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1806 msgstr ""
1807
1808 #. module: sale
1809 #: help:sale.order,state:0
1810 msgid ""
1811 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1812 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1813 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1814 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1815 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1816 msgstr ""
1817
1818 #. module: sale
1819 #: report:sale.order:0
1820 msgid "Tel. :"
1821 msgstr "Тел. :"
1822
1823 #. module: sale
1824 #: view:sale.make.invoice:0
1825 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1826 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1827 msgstr "Искате ли да създадете фактурата/ите"
1828
1829 #. module: sale
1830 #: view:sale.order:0
1831 msgid "Other Information"
1832 msgstr "Друга информация"
1833
1834 #. module: sale
1835 #: view:res.partner:0
1836 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1837 msgstr ""
1838
1839 #. module: sale
1840 #: view:sale.order.line:0
1841 msgid "Qty"
1842 msgstr "К-во"
1843
1844 #. module: sale
1845 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1846 msgid "To be reviewed by the accountant."
1847 msgstr ""
1848
1849 #. module: sale
1850 #: view:sale.order:0
1851 msgid "Send by Mail"
1852 msgstr ""
1853
1854 #. module: sale
1855 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1856 msgid "Properties on lines"
1857 msgstr ""
1858
1859 #. module: sale
1860 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1861 msgid "Shipping address for current sales order."
1862 msgstr "Адрес за получаване текущата заявка"
1863
1864 #. module: sale
1865 #: selection:sale.order,state:0
1866 msgid "Sale to Invoice"
1867 msgstr ""
1868
1869 #. module: sale
1870 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1871 msgid "Quotation / Order"
1872 msgstr "Оферта / Поръчка"
1873
1874 #. module: sale
1875 #: view:sale.order:0
1876 msgid "Inbox"
1877 msgstr ""
1878
1879 #. module: sale
1880 #: view:sale.order:0
1881 #: field:sale.order,partner_id:0
1882 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1883 msgid "Customer"
1884 msgstr "Клиент"
1885
1886 #. module: sale
1887 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1888 msgid "Advance"
1889 msgstr "Напред"
1890
1891 #. module: sale
1892 #: selection:sale.report,month:0
1893 msgid "February"
1894 msgstr "Февруари"
1895
1896 #. module: sale
1897 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1898 msgid "Invoice on"
1899 msgstr "Фактура за"
1900
1901 #. module: sale
1902 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1903 msgid "Fixed price (deposit)"
1904 msgstr ""
1905
1906 #. module: sale
1907 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1908 #, python-format
1909 msgid "There is no income account defined as global property."
1910 msgstr ""
1911
1912 #. module: sale
1913 #: report:sale.order:0
1914 msgid "Date Ordered"
1915 msgstr "Дата на поръчка"
1916
1917 #. module: sale
1918 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1919 msgid "Product UoS"
1920 msgstr "Прод. единици на продукт"
1921
1922 #. module: sale
1923 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1924 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1925 msgstr ""
1926
1927 #. module: sale
1928 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1929 msgid "Draft state of sales order"
1930 msgstr "Поръчка за продажба в проект"
1931
1932 #. module: sale
1933 #: field:sale.order,origin:0
1934 msgid "Source Document"
1935 msgstr "Изходен документ"
1936
1937 #. module: sale
1938 #: selection:sale.report,month:0
1939 msgid "April"
1940 msgstr "Април"
1941
1942 #. module: sale
1943 #: selection:sale.report,state:0
1944 msgid "Manual In Progress"
1945 msgstr "Ръчно в развитие"
1946
1947 #. module: sale
1948 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1949 msgid "Mark unread"
1950 msgstr ""
1951
1952 #. module: sale
1953 #: code:addons/sale/sale.py:643
1954 #, python-format
1955 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1956 msgstr ""
1957
1958 #. module: sale
1959 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1960 msgid "Addresses in Sale Orders"
1961 msgstr ""
1962
1963 #. module: sale
1964 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1965 msgid "The default working time unit for services is"
1966 msgstr ""
1967
1968 #. module: sale
1969 #: view:sale.order:0
1970 msgid "My Sale Orders"
1971 msgstr ""
1972
1973 #. module: sale
1974 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
1975 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
1976 msgstr ""
1977
1978 #. module: sale
1979 #: help:sale.order,message_ids:0
1980 msgid "Messages and communication history"
1981 msgstr ""
1982
1983 #. module: sale
1984 #: view:sale.order:0
1985 #: view:sale.order.line:0
1986 msgid "Search Sales Order"
1987 msgstr "Търсене на нареждания за продажби"
1988
1989 #. module: sale
1990 #: view:sale.config.settings:0
1991 msgid ""
1992 "Use contract to be able to manage your services with\n"
1993 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
1994 "with\n"
1995 "                        your customer."
1996 msgstr ""
1997
1998 #. module: sale
1999 #: view:sale.report:0
2000 msgid "Ordered month of the sales order"
2001 msgstr ""
2002
2003 #. module: sale
2004 #: code:addons/sale/sale.py:945
2005 #, python-format
2006 msgid ""
2007 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2008 "Please set one before choosing a product."
2009 msgstr ""
2010
2011 #. module: sale
2012 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2013 msgid "From a sales order"
2014 msgstr "От поръчка за продажба"
2015
2016 #. module: sale
2017 #: view:sale.order:0
2018 msgid "Ignore Exception"
2019 msgstr "Игнорирай грешка"
2020
2021 #. module: sale
2022 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2023 msgid ""
2024 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2025 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2026 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2027 "salesman."
2028 msgstr ""
2029
2030 #. module: sale
2031 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2032 msgid "Some order lines"
2033 msgstr ""
2034
2035 #. module: sale
2036 #: code:addons/sale/sale.py:986
2037 #, python-format
2038 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2039 msgstr ""
2040
2041 #. module: sale
2042 #: help:sale.order,project_id:0
2043 msgid "The analytic account related to a sales order."
2044 msgstr "Аналитичната сметкта свързана с нареждания за продажби"
2045
2046 #. module: sale
2047 #: report:sale.order:0
2048 #: field:sale.order,payment_term:0
2049 msgid "Payment Term"
2050 msgstr "Условие за плащане"
2051
2052 #. module: sale
2053 #: view:sale.order:0
2054 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2055 msgstr ""
2056
2057 #. module: sale
2058 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2059 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2060 msgstr ""
2061
2062 #. module: sale
2063 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2064 #: view:sale.make.invoice:0
2065 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2066 msgid "or"
2067 msgstr ""
2068
2069 #. module: sale
2070 #: field:sale.order.line,name:0
2071 msgid "Product Description"
2072 msgstr ""
2073
2074 #. module: sale
2075 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2076 msgid ""
2077 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2078 "                Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2079 "product, etc."
2080 msgstr ""
2081
2082 #. module: sale
2083 #: report:sale.order:0
2084 msgid "Quotation N°"
2085 msgstr "Оферта №"
2086
2087 #. module: sale
2088 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2089 msgid "Discount on lines"
2090 msgstr ""
2091
2092 #. module: sale
2093 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2094 msgid "Customer Reference"
2095 msgstr ""
2096
2097 #. module: sale
2098 #: view:sale.report:0
2099 msgid "Picked"
2100 msgstr "Натоварен"
2101
2102 #. module: sale
2103 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2104 msgid ""
2105 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2106 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2107 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2108 "                This installs the module sale_margin."
2109 msgstr ""
2110
2111 #. module: sale
2112 #: code:addons/sale/sale.py:867
2113 #, python-format
2114 msgid ""
2115 "Before choosing a product,\n"
2116 " select a customer in the sales form."
2117 msgstr ""
2118
2119 #. module: sale
2120 #: view:sale.order:0
2121 msgid "Total Tax Included"
2122 msgstr ""
2123
2124 #. module: sale
2125 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2126 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2127 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2128 msgid "Invoiced"
2129 msgstr "Фактуриран"
2130
2131 #. module: sale
2132 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2133 msgid ""
2134 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2135 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2136 "                        before validation."
2137 msgstr ""
2138
2139 #. module: sale
2140 #: view:sale.report:0
2141 msgid "Ordered date of the sales order"
2142 msgstr ""
2143
2144 #~ msgid "from stock"
2145 #~ msgstr "от склад"
2146
2147 #~ msgid "Notes"
2148 #~ msgstr "Бележки"
2149
2150 #~ msgid "Inventory Moves"
2151 #~ msgstr "Движения на наличност"
2152
2153 #~ msgid "Manual Designation"
2154 #~ msgstr "Ръчно обозначаване"
2155
2156 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2157 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2158
2159 #~ msgid "Invoice after delivery"
2160 #~ msgstr "Фактура след доставка"
2161
2162 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2163 #~ msgstr "Създаване на фактура след потвърждение на поръчка"
2164
2165 #~ msgid "Set to Draft"
2166 #~ msgstr "Пращане в проект"
2167
2168 #~ msgid "Outgoing Products"
2169 #~ msgstr "Изходящи продукти"
2170
2171 #~ msgid "Shipping Policy"
2172 #~ msgstr "Политика на доставки"
2173
2174 #~ msgid "All at Once"
2175 #~ msgstr "Всичко накуп"
2176
2177 #~ msgid "Reference"
2178 #~ msgstr "Отпратка"
2179
2180 #~ msgid "VAT"
2181 #~ msgstr "ДДС"
2182
2183 #~ msgid "Extra Info"
2184 #~ msgstr "Допълнителна информация"
2185
2186 #~ msgid ""
2187 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2188 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2189 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2190 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2191 #~ msgstr ""
2192 #~ "Поръчката за продажба автоматично създава проект за фактура. Поръчаните и "
2193 #~ "доставените количества може да не съвпадат. Трябва да изберете дали "
2194 #~ "фактурата да бъде върху поръчаните или доставените количества. Ако продукта "
2195 #~ "е услуга доставените количества да часовете на асоциираните задачи"
2196
2197 #~ msgid "Net Price"
2198 #~ msgstr "Нетна цена"
2199
2200 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2201 #~ msgstr "Създава се снабдяване след потвърждение на поръчка за продажба"
2202
2203 #~ msgid "Procure Method"
2204 #~ msgstr "Метод на снабдаване"
2205
2206 #~ msgid "All Sales Order"
2207 #~ msgstr "Всички поръчки за продажба"
2208
2209 #~ msgid "Shipped Quantities"
2210 #~ msgstr "Доставени количества"
2211
2212 #~ msgid "Force Assignation"
2213 #~ msgstr "Принудително задаване"
2214
2215 #~ msgid "Manual Description"
2216 #~ msgstr "Ръчно описание"
2217
2218 #~ msgid ""
2219 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2220 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2221 #~ msgstr ""
2222 #~ "Списъка за пакетиране е създаден когато бутона 'Назначи' бъде натиснат след "
2223 #~ "потвърждение на поръчката за продажба. Тази транзакция премества поръчката "
2224 #~ "за продажба към списъка за пакетиране."
2225
2226 #~ msgid ""
2227 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2228 #~ "will automatic create after delivery."
2229 #~ msgstr ""
2230 #~ "Когато изберете Правила за доставка = 'Автоматично фактуриране след доствка' "
2231 #~ "ще бъде автоматично създадена след доставката"
2232
2233 #, python-format
2234 #~ msgid "Error !"
2235 #~ msgstr "Грешка!"
2236
2237 #~ msgid "Untaxed amount"
2238 #~ msgstr "Сума без данъци"
2239
2240 #~ msgid "Complete Delivery"
2241 #~ msgstr "Приключване на доставката"
2242
2243 #~ msgid "Total amount"
2244 #~ msgstr "Обща сума"
2245
2246 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2247 #~ msgstr "Набавяне за поръчка за продажба"
2248
2249 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2250 #~ msgstr "Количество (Мер. Ед)"
2251
2252 #~ msgid "Payment accounts"
2253 #~ msgstr "Сметки за заплащене"
2254
2255 #~ msgid "Draft Invoice"
2256 #~ msgstr "Проект на фактура"
2257
2258 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2259 #~ msgstr "Фактуриране на поръчка след доставка"
2260
2261 #~ msgid "Sale Shop"
2262 #~ msgstr "Магазин за продажба"
2263
2264 #~ msgid "Procurement"
2265 #~ msgstr "Снабдаване"
2266
2267 #~ msgid "Sales orders"
2268 #~ msgstr "Поръчки за продажба"
2269
2270 #~ msgid "Shipping Exception"
2271 #~ msgstr "Грешка при доставка"
2272
2273 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2274 #~ msgstr "Поръчки за продажба за фактуриране"
2275
2276 #~ msgid "Order Line"
2277 #~ msgstr "Ред от поръчка"
2278
2279 #~ msgid "Procurement for each line"
2280 #~ msgstr "Снабдяване за всеки ред"
2281
2282 #~ msgid "Salesman"
2283 #~ msgstr "Търговец"
2284
2285 #~ msgid "Order Ref"
2286 #~ msgstr "Отпратка към поръчка"
2287
2288 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2289 #~ msgstr "Управлява прогреса на доставките и фактурите"
2290
2291 #~ msgid "Packaging"
2292 #~ msgstr "Опаковане"
2293
2294 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2295 #~ msgstr "Моите продажби с грешка при доставка"
2296
2297 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2298 #~ msgstr "Конфигуриране на реда на доставка при продажба"
2299
2300 #~ msgid "Sales Configuration"
2301 #~ msgstr "Конфигуриране на продажба"
2302
2303 #~ msgid ""
2304 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
2305 #~ "order"
2306 #~ msgstr ""
2307 #~ "Тази стъпка от конфигурацията се използва за да се зададе условието за "
2308 #~ "товарене когато се прави поръчка за продажба"
2309
2310 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2311 #~ msgstr "Нефактурирани редове"
2312
2313 #~ msgid "Sales Process"
2314 #~ msgstr "Процес на продажба"
2315
2316 #~ msgid "Packing Policy"
2317 #~ msgstr "Политика на пакетиране"
2318
2319 #~ msgid "One procurement for each product."
2320 #~ msgstr "Едно снабдяване за всеки продукт"
2321
2322 #, python-format
2323 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2324 #~ msgstr "невалиден режим за test_state"
2325
2326 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2327 #~ msgstr "Прокет на фактура за клиент чакащ одобрение от счетоводител."
2328
2329 #~ msgid ""
2330 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2331 #~ msgstr ""
2332 #~ "Грешка: Мерните единици по подразбиране и мерните единици на поръчката "
2333 #~ "трябва да са в една и съща категория"
2334
2335 #~ msgid "Sale Pricelists"
2336 #~ msgstr "Ценови лист за продажба"
2337
2338 #~ msgid "Direct Delivery"
2339 #~ msgstr "Директна доставка"
2340
2341 #~ msgid "Properties"
2342 #~ msgstr "Свойства"
2343
2344 #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
2345 #~ msgstr "За продуктите от склад бе създадено пакетиране ОТ"
2346
2347 #~ msgid "Other data"
2348 #~ msgstr "Други данни"
2349
2350 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2351 #~ msgstr "Потвърждаване на поръчката за продажба и създаване на фактура"
2352
2353 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2354 #~ msgstr "Списъка за пакетиране & Поръчка за доставка"
2355
2356 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2357 #~ msgstr "Фактури на основата на списъци за пакетиране"
2358
2359 #~ msgid "Sale Order Lines"
2360 #~ msgstr "Редове от поръчка за продажба"
2361
2362 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2363 #~ msgstr "Наистина ли искате да създадете фактурите ?"
2364
2365 #~ msgid "Advance Payment"
2366 #~ msgstr "Предварително плащане"
2367
2368 #~ msgid ""
2369 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2370 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2371 #~ msgstr ""
2372 #~ "При потвърждение списъка за пакетиране се премества в поръчката за доставка. "
2373 #~ "Това става като се натисне бутона 'Проверка'"
2374
2375 #, python-format
2376 #~ msgid "Error"
2377 #~ msgstr "Грешка"
2378
2379 #~ msgid "Assign"
2380 #~ msgstr "Назначаване"
2381
2382 #~ msgid "Sale Invoice"
2383 #~ msgstr "Фактура за продажба"
2384
2385 #~ msgid "Close"
2386 #~ msgstr "Затваряне"
2387
2388 #~ msgid "Set Default"
2389 #~ msgstr "По подрабиране"
2390
2391 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2392 #~ msgstr "Доставка и ръчно фактуриране"
2393
2394 #~ msgid "UoM"
2395 #~ msgstr "Мер. единици"
2396
2397 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2398 #~ msgstr "Отваряне на предварителна фактура"
2399
2400 #~ msgid "Ordering Contact"
2401 #~ msgstr "Контакт за поръчка"
2402
2403 #~ msgid "Deliver"
2404 #~ msgstr "Доставка"
2405
2406 #~ msgid "Sale Order Line"
2407 #~ msgstr "Ред от поръчка за продажба"
2408
2409 #~ msgid "Cancel Assignation"
2410 #~ msgstr "Отказване на назначение"
2411
2412 #~ msgid "Make invoices"
2413 #~ msgstr "Създаване на фактури"
2414
2415 #~ msgid "on order"
2416 #~ msgstr "в поръчка"
2417
2418 #~ msgid "Sales order lines"
2419 #~ msgstr "Редове от поръчки за продажба"
2420
2421 #~ msgid "Delivery Order Only"
2422 #~ msgstr "Поръчка само за доставка"
2423
2424 #~ msgid ""
2425 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2426 #~ msgstr "Името и адреса на контакта който е поискал запитване или поръчка"
2427
2428 #~ msgid "Sales order"
2429 #~ msgstr "Поръчка за продажба"
2430
2431 #~ msgid "Sales Management"
2432 #~ msgstr "Управление на продажби"
2433
2434 #~ msgid ""
2435 #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
2436 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2437 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2438 #~ "operations by the worker."
2439 #~ msgstr ""
2440 #~ "По подразбиране Open ERP може да управлява сложни маршрути и пътища на "
2441 #~ "продукта в вашия цех и в местонахожденията на партньор. Сега ще бъдат "
2442 #~ "конфигурирани най-често срещаните и прости методи за доставка на продукт при "
2443 #~ "клиента чрез на една или две операции при работника."
2444
2445 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2446 #~ msgstr "Ценова листа на поръчка"
2447
2448 #~ msgid "Name"
2449 #~ msgstr "Име"
2450
2451 #~ msgid "Product UoM"
2452 #~ msgstr "Мерни единици на продукт"
2453
2454 #~ msgid "States"
2455 #~ msgstr "Състояния"
2456
2457 #~ msgid "Related invoices"
2458 #~ msgstr "Свързани поръчки"
2459
2460 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2461 #~ msgstr "Плащане преди доставка"
2462
2463 #~ msgid "Delivery Delay"
2464 #~ msgstr "Забаване на доставка"
2465
2466 #~ msgid "Payment Terms"
2467 #~ msgstr "Условия за плащане"
2468
2469 #~ msgid "Stock Moves"
2470 #~ msgstr "Движения на стоки"
2471
2472 #~ msgid "My Sales Order"
2473 #~ msgstr "Моите поръчки за продажба"
2474
2475 #~ msgid "Sale Order line"
2476 #~ msgstr "Ред от поръчка за продажба"
2477
2478 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
2479 #~ msgstr "Фактура базирана на доставки"
2480
2481 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2482 #~ msgstr "Грешка: Невалиден бар код"
2483
2484 #~ msgid ""
2485 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2486 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2487 #~ "example)."
2488 #~ msgstr ""
2489 #~ "Това е списъка с фактурите генерирани за тази поръчка за продажба. Същата "
2490 #~ "поръчка за продажба може да бъде фактурирана няколко пъти (например по "
2491 #~ "редове)"
2492
2493 #~ msgid "Recreate Procurement"
2494 #~ msgstr "Създаване наново на снабдяване"
2495
2496 #~ msgid "Delivery Order"
2497 #~ msgstr "Порчъка за доставка"
2498
2499 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2500 #~ msgstr "Стъпки за доставка на поръчка за продажба"
2501
2502 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2503 #~ msgstr "Фактурата Ви бе създадена успешно !"
2504
2505 #~ msgid "Automatic Declaration"
2506 #~ msgstr "Автоматична декларация"
2507
2508 #~ msgid ""
2509 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2510 #~ msgstr "Това е товарителния списък който бе генериран за тази фактура"
2511
2512 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2513 #~ msgstr "Доставка - от цеха до клиента"
2514
2515 #~ msgid "Validate"
2516 #~ msgstr "Проверка"
2517
2518 #~ msgid "Origin"
2519 #~ msgstr "Произход"
2520
2521 #~ msgid "Packing"
2522 #~ msgstr "Опаковане"
2523
2524 #~ msgid "Confirm Order"
2525 #~ msgstr "Потвърждения на поръчка"
2526
2527 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2528 #~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
2529
2530 #~ msgid "Procurement Corrected"
2531 #~ msgstr "Снабдяването коригирано"
2532
2533 #~ msgid "Sale Procurement"
2534 #~ msgstr "Продажба на снабдяване"
2535
2536 #~ msgid ""
2537 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
2538 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
2539 #~ msgstr ""
2540 #~ "Фактура се създава когато след потвърждение бъде натиснато 'Създаване на "
2541 #~ "фактура' , Тази транзакция премества поръчката за продажба в фактури"
2542
2543 #~ msgid ""
2544 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2545 #~ msgstr ""
2546 #~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
2547 #~ "символи!"
2548
2549 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2550 #~ msgstr ""
2551 #~ "Грешка: Продажни Единици трябва да е в различна категория от Мерни Единици"
2552
2553 #~ msgid "Partial Delivery"
2554 #~ msgstr "Частична доставка"
2555
2556 #~ msgid ""
2557 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2558 #~ "accept partial shipments or not?"
2559 #~ msgstr ""
2560 #~ "Ако нямате достатъчно стока за доставка наведнъж приемате ли доставка на "
2561 #~ "части?"
2562
2563 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2564 #~ msgstr "Невалидно име на модел при задаване на действие"
2565
2566 #~ msgid ""
2567 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2568 #~ "is, quotation is moved to  sale order."
2569 #~ msgstr ""
2570 #~ "Когато бъде натиснат бутона за потвърждение състоянието се трансформира в "
2571 #~ "ръчно, тоест запитването се превръща в заявка за продажба"
2572
2573 #~ msgid "Make Invoice"
2574 #~ msgstr "Създаване на фактура"
2575
2576 #~ msgid "Customer Ref"
2577 #~ msgstr "Отпратка към клиент"
2578
2579 #~ msgid "Payment Accounts"
2580 #~ msgstr "Сметки за заплащене"
2581
2582 #~ msgid "Related Packing"
2583 #~ msgstr "Свързано пакетиране"
2584
2585 #~ msgid "Configuration"
2586 #~ msgstr "Настройки"
2587
2588 #~ msgid ""
2589 #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
2590 #~ "order"
2591 #~ msgstr ""
2592 #~ "При поръчка за продажба, снабдяването за всеки ред  се добавя в снабдяването "
2593 #~ "на поръчката"
2594
2595 #~ msgid "Packing Default Policy"
2596 #~ msgstr "Политика на пакетиране (по подразбиране)"
2597
2598 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2599 #~ msgstr "Политика на доставка (по подразбиране)"
2600
2601 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2602 #~ msgstr "Създаване на предварителна фактура"
2603
2604 #~ msgid "Compute"
2605 #~ msgstr "Изчисляване"
2606
2607 #~ msgid "Number Packages"
2608 #~ msgstr "Брой пакети"
2609
2610 #~ msgid ""
2611 #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
2612 #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
2613 #~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
2614 #~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
2615 #~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "Показва състоянието на запиъване или поръчка за продажба. Състоянието за "
2618 #~ "грешка се задава автоматично ако настъпи действие на отказ по време на "
2619 #~ "проверката на фактурате (Грешка в фактура) или при обработвабето на списъка "
2620 #~ "за пакатиране (Грешка при пакетиране). Състоянието 'Очакване на график' се "
2621 #~ "задава когато фактурата е потвърдена но се изчавка планировчика да се "
2622 #~ "стартира на датата 'Дата на поръчката'"
2623
2624 #~ msgid "Incoterm"
2625 #~ msgstr "Инкотермс"
2626
2627 #~ msgid "Invoice from the Packing"
2628 #~ msgstr "Фактура на базата на пакетиране"
2629
2630 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
2631 #~ msgstr "Задаване на политиката на пакетиране на поръчка за продажба"
2632
2633 #~ msgid "Invoice Corrected"
2634 #~ msgstr "Фактурата е корегирана"
2635
2636 #~ msgid "Accounting"
2637 #~ msgstr "Счетоводство"
2638
2639 #~ msgid "New Quotation"
2640 #~ msgstr "Нова оферта"
2641
2642 #~ msgid "Our Salesman"
2643 #~ msgstr "Лице за контакт"
2644
2645 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2646 #~ msgstr "Оферта (поръчка за продажба в етап на проект)"
2647
2648 #~ msgid "All Quotations"
2649 #~ msgstr "Всички оферти"
2650
2651 #~ msgid "My sales order in progress"
2652 #~ msgstr "Мои активни поръчки за продажба"
2653
2654 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2655 #~ msgstr "Мои поръчки за продажба, очакващи фактура"
2656
2657 #~ msgid "Sales By Month"
2658 #~ msgstr "Продажби по месец"
2659
2660 #~ msgid "Sales by Product Category"
2661 #~ msgstr "Продажби по продуктова категория"
2662
2663 #, python-format
2664 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
2665 #~ msgstr "Нареждане за продажба '%s' е отменено."
2666
2667 #~ msgid "Sales by Month"
2668 #~ msgstr "Продажби по месец"
2669
2670 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2671 #~ msgstr "Позволява да се изчисли цена за доставка за quotations."
2672
2673 #, python-format
2674 #~ msgid "Warning !"
2675 #~ msgstr "Предупреждение !"
2676
2677 #~ msgid "Dates"
2678 #~ msgstr "Срещи"
2679
2680 #~ msgid "Sales by Salesman"
2681 #~ msgstr "Продажби по търговец"
2682
2683 #~ msgid "State"
2684 #~ msgstr "Област"
2685
2686 #~ msgid "Conditions"
2687 #~ msgstr "Условия"
2688
2689 #~ msgid "Configure"
2690 #~ msgstr "Настройване"
2691
2692 #, python-format
2693 #~ msgid "(n/a)"
2694 #~ msgstr "не е налично/и"
2695
2696 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2697 #~ msgstr "Искате ли да създадете фактурата/ите"
2698
2699 #~ msgid "  Year  "
2700 #~ msgstr "  Година  "
2701
2702 #~ msgid "Companies"
2703 #~ msgstr "Фирми"
2704
2705 #~ msgid "Create Final Invoice"
2706 #~ msgstr "Създаване на крайна фактура"
2707
2708 #~ msgid "References"
2709 #~ msgstr "Препратки"
2710
2711 #~ msgid "Open Invoice"
2712 #~ msgstr "Отворена фактура"
2713
2714 #, python-format
2715 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
2716 #~ msgstr "Не можете да откажете вече фактурирана поръчка!"
2717
2718 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
2719 #~ msgstr "Продажби по клиент за последните 90 дни"
2720
2721 #~ msgid "Related Picking"
2722 #~ msgstr "Свързано товарене"
2723
2724 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
2725 #~ msgstr "Доставки за фактуриране"
2726
2727 #~ msgid "Delivery Costs"
2728 #~ msgstr "Цени за доставка"
2729
2730 #~ msgid "title"
2731 #~ msgstr "заглавие"
2732
2733 #~ msgid "Stock Move"
2734 #~ msgstr "Движение на наличности"
2735
2736 #~ msgid "Order date"
2737 #~ msgstr "Дата на поръка"
2738
2739 #~ msgid "Procurement Method"
2740 #~ msgstr "Начин на снабдяване"
2741
2742 #~ msgid "Invoicing"
2743 #~ msgstr "Фактуриране"
2744
2745 #~ msgid "   Month   "
2746 #~ msgstr "   Месец   "
2747
2748 #, python-format
2749 #~ msgid "Warning"
2750 #~ msgstr "Предупреждение"
2751
2752 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
2753 #~ msgstr "Грешка! НЕ може да създавате рекурсивни фирми"
2754
2755 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
2756 #~ msgstr "Продажби по категории продукти за последните 90 дни"
2757
2758 #~ msgid "    Month-1    "
2759 #~ msgstr "    Месец-1    "
2760
2761 #~ msgid "Image"
2762 #~ msgstr "Изображение"
2763
2764 #, python-format
2765 #~ msgid "Not enough stock !"
2766 #~ msgstr "Няма достатъчна наличност"
2767
2768 #~ msgid "Delivered"
2769 #~ msgstr "Доставен/а/и"
2770
2771 #~ msgid ""
2772 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2773 #~ msgstr "Дните към обещанието Ви към клиентите - за сигурност"
2774
2775 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2776 #~ msgstr "Табло ПРОДАЖБИ"
2777
2778 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
2779 #~ msgstr "Продажби по търговец за последните 90 дни"
2780
2781 #~ msgid "Procurement Order"
2782 #~ msgstr "Поръчки за доставка"
2783
2784 #~ msgid ""
2785 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2786 #~ "to the customer"
2787 #~ msgstr ""
2788 #~ "Брой дни между потвърждението на поръчката и изпращането на продуктите към "
2789 #~ "клиента"
2790
2791 #, python-format
2792 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
2793 #~ msgstr "Не можете да откажете това нареждане за продажба"
2794
2795 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2796 #~ msgstr "Опитвате да свържете партида, която не е от същия продукт"
2797
2798 #~ msgid "Security Days"
2799 #~ msgstr "Дни за сигурност"
2800
2801 #~ msgid "Lines to Invoice"
2802 #~ msgstr "Редове за фактуриране"
2803
2804 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
2805 #~ msgstr "Фактура по поръчка след доставка"
2806
2807 #, python-format
2808 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
2809 #~ msgstr "Не може да бъде отказан ред от нареждане за продажба!"
2810
2811 #~ msgid "Warehouse"
2812 #~ msgstr "Склад"
2813
2814 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2815 #~ msgstr "Настройка на логистиката на продажби"
2816
2817 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2818 #~ msgstr "Настойте работния поток при продажби и стойностите по подразбиране."
2819
2820 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2821 #~ msgstr ""
2822 #~ "Разширяване на ядрото на приложение Продажби с допълнителни функционалностти."
2823
2824 #~ msgid "Sales by Partner"
2825 #~ msgstr "Продажби по контрагент"
2826
2827 #~ msgid "Sales Order Dates"
2828 #~ msgstr "Дати на поръчки за продажби"
2829
2830 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2831 #~ msgstr "Марж в Поръчки за продажби"
2832
2833 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2834 #~ msgstr "Настройки на приложение продажби"
2835
2836 #, python-format
2837 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
2838 #~ msgstr "Не може да бъде отказана поръчка за продажба!"
2839
2840 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2841 #~ msgstr "Фактури върху поръчки за продажби"
2842
2843 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
2844 #~ msgstr "Настройки на приложение Продажби"
2845
2846 #~ msgid "Product sales"
2847 #~ msgstr "Продажби на продукти"
2848
2849 #, python-format
2850 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
2851 #~ msgstr ""
2852 #~ "Не могат да бъдат изтриване нареждания за продажби ако са вече потвърдени!"