Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / bg.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-01 14:53+0000\n"
11 "Last-Translator: Boris <boris.t.ivanov@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-02 03:42+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: sale
20 #: selection:sale.order,picking_policy:0
21 msgid "Partial Delivery"
22 msgstr "Частична доставка"
23
24 #. module: sale
25 #: view:sale.order:0
26 msgid "Recreate Procurement"
27 msgstr "Създаване наново на снабдяване"
28
29 #. module: sale
30 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
31 msgid "Confirm Quotation"
32 msgstr "Потвърждаване на оферта"
33
34 #. module: sale
35 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
36 msgid "Delivery Order"
37 msgstr "Порчъка за доставка"
38
39 #. module: sale
40 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
41 msgid "Allotment Partner"
42 msgstr "Партньор в разпределние"
43
44 #. module: sale
45 #: constraint:ir.actions.act_window:0
46 msgid "Invalid model name in the action definition."
47 msgstr "Невалидно име на модел при задаване на действие"
48
49 #. module: sale
50 #: selection:sale.order,state:0
51 msgid "Waiting Schedule"
52 msgstr "Очакване на планиране"
53
54 #. module: sale
55 #: help:sale.order,picking_policy:0
56 msgid ""
57 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
58 "accept partial shipments or not?"
59 msgstr ""
60 "Ако нямате достатъчно стока за доставка наведнъж приемате ли доставка на "
61 "части?"
62
63 #. module: sale
64 #: selection:sale.order.line,type:0
65 msgid "from stock"
66 msgstr "от склад"
67
68 #. module: sale
69 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
70 msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
71 msgstr "Стъпки за доставка на поръчка за продажба"
72
73 #. module: sale
74 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
75 #: rml:sale.order:0
76 msgid "Quantity"
77 msgstr "Количество"
78
79 #. module: sale
80 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
81 msgid "You invoice has been successfully created !"
82 msgstr "Фактурата Ви бе създадена успешно !"
83
84 #. module: sale
85 #: view:sale.order:0
86 #: view:sale.order.line:0
87 msgid "Automatic Declaration"
88 msgstr "Автоматична декларация"
89
90 #. module: sale
91 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
92 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3
93 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
94 msgstr "Редове с нефактурирани и доставени"
95
96 #. module: sale
97 #: view:sale.order:0
98 msgid "Set to Draft"
99 msgstr "Пращане в проект"
100
101 #. module: sale
102 #: selection:sale.order,state:0
103 msgid "Invoice Exception"
104 msgstr "Грешка в фактура"
105
106 #. module: sale
107 #: help:sale.order,picking_ids:0
108 msgid ""
109 "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
110 msgstr "Това е товарителния списък който бе генериран за тази фактура"
111
112 #. module: sale
113 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
114 msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
115 msgstr "Доставка - от цеха до клиента"
116
117 #. module: sale
118 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
119 msgid "sale.config.picking_policy"
120 msgstr "sale.config.picking_policy"
121
122 #. module: sale
123 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
124 msgid "Validate"
125 msgstr "Проверка"
126
127 #. module: sale
128 #: view:sale.order:0
129 msgid "Make Invoice"
130 msgstr "Създаване на фактура"
131
132 #. module: sale
133 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
134 msgid "Subtotal"
135 msgstr "Междинна сума"
136
137 #. module: sale
138 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
139 msgid ""
140 "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
141 "is, quotation is moved to  sale order."
142 msgstr ""
143 "Когато бъде натиснат бутона за потвърждение състоянието се трансформира в "
144 "ръчно, тоест запитването се превръща в заявка за продажба"
145
146 #. module: sale
147 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
148 #: view:sale.order:0
149 msgid "Cancel Order"
150 msgstr "Отказ на поръчка"
151
152 #. module: sale
153 #: field:sale.order.line,move_ids:0
154 msgid "Inventory Moves"
155 msgstr "Движения на наличност"
156
157 #. module: sale
158 #: view:sale.order.line:0
159 msgid "Manual Designation"
160 msgstr "Ръчно обозначаване"
161
162 #. module: sale
163 #: view:sale.order:0
164 #: field:sale.order,note:0
165 #: view:sale.order.line:0
166 #: field:sale.order.line,notes:0
167 msgid "Notes"
168 msgstr "Бележки"
169
170 #. module: sale
171 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
172 msgid "Invoice after delivery"
173 msgstr "Фактура след доставка"
174
175 #. module: sale
176 #: field:sale.order,amount_tax:0
177 #: field:sale.order.line,tax_id:0
178 msgid "Taxes"
179 msgstr "Данъци"
180
181 #. module: sale
182 #: rml:sale.order:0
183 msgid "Net Total :"
184 msgstr "Общо нето :"
185
186 #. module: sale
187 #: field:sale.order,order_policy:0
188 msgid "Shipping Policy"
189 msgstr "Политика на доставки"
190
191 #. module: sale
192 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
193 msgid "Cancelled"
194 msgstr "Отказан"
195
196 #. module: sale
197 #: selection:sale.order,state:0
198 msgid "Shipping Exception"
199 msgstr "Грешка при доставка"
200
201 #. module: sale
202 #: field:sale.order,amount_total:0
203 msgid "Total"
204 msgstr "Общо"
205
206 #. module: sale
207 #: field:sale.order,origin:0
208 msgid "Origin"
209 msgstr "Произход"
210
211 #. module: sale
212 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
213 msgid "Invoice Address"
214 msgstr "Адрес на фактура"
215
216 #. module: sale
217 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
218 msgid "Outgoing Products"
219 msgstr "Изходящи продукти"
220
221 #. module: sale
222 #: view:sale.order:0
223 msgid "Reference"
224 msgstr "Отпратка"
225
226 #. module: sale
227 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
228 msgid "All at Once"
229 msgstr "Всичко накуп"
230
231 #. module: sale
232 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
233 msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
234 msgstr "Създава се снабдяване след потвърждение на поръчка за продажба"
235
236 #. module: sale
237 #: field:sale.order,project_id:0
238 #: field:sale.shop,project_id:0
239 msgid "Analytic Account"
240 msgstr "Аналитична сметка"
241
242 #. module: sale
243 #: rml:sale.order:0
244 msgid "TVA :"
245 msgstr "ДДС"
246
247 #. module: sale
248 #: field:sale.order.line,type:0
249 msgid "Procure Method"
250 msgstr "Метод на снабдаване"
251
252 #. module: sale
253 #: view:sale.order:0
254 msgid "Extra Info"
255 msgstr "Допълнителна информация"
256
257 #. module: sale
258 #: rml:sale.order:0
259 msgid "Fax :"
260 msgstr "Факс:"
261
262 #. module: sale
263 #: field:sale.order.line,price_net:0
264 msgid "Net Price"
265 msgstr "Нетна цена"
266
267 #. module: sale
268 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9
269 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9
270 msgid "My sales order in progress"
271 msgstr "Мои активни поръчки за продажба"
272
273 #. module: sale
274 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
275 msgid "Quantity (UoS)"
276 msgstr "Кол-во (бр. за продажба)"
277
278 #. module: sale
279 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
280 msgid ""
281 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
282 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
283 "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
284 "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
285 msgstr ""
286 "Поръчката за продажба автоматично създава проект за фактура. Поръчаните и "
287 "доставените количества може да не съвпадат. Трябва да изберете дали "
288 "фактурата да бъде върху поръчаните или доставените количества. Ако продукта "
289 "е услуга доставените количества да часовете на асоциираните задачи"
290
291 #. module: sale
292 #: selection:sale.order.line,state:0
293 msgid "Confirmed"
294 msgstr "Потвърден"
295
296 #. module: sale
297 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
298 msgid "Default Payment Term"
299 msgstr "Условия за плащане по подрабиране"
300
301 #. module: sale
302 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
303 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all
304 msgid "All Sales Order"
305 msgstr "Всички поръчки за продажба"
306
307 #. module: sale
308 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
309 msgid "Confirm"
310 msgstr "Потвърждение"
311
312 #. module: sale
313 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
314 msgid "Shipping Address"
315 msgstr "Адрес за доставка"
316
317 #. module: sale
318 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
319 msgid "Shipped Quantities"
320 msgstr "Доставени количества"
321
322 #. module: sale
323 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
324 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
325 msgstr "Фактури върху поръчки за продажба"
326
327 #. module: sale
328 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
329 #: view:sale.shop:0
330 msgid "Sale Shop"
331 msgstr "Магазин за продажба"
332
333 #. module: sale
334 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
335 msgid "Warehouse"
336 msgstr "Складове"
337
338 #. module: sale
339 #: rml:sale.order:0
340 msgid "Order N°"
341 msgstr "Поръчка N°"
342
343 #. module: sale
344 #: field:sale.order,order_line:0
345 #: view:sale.order.line:0
346 msgid "Order Lines"
347 msgstr "Редове от поръчка"
348
349 #. module: sale
350 #: rml:sale.order:0
351 msgid "Disc.(%)"
352 msgstr "Отстъпка (%)"
353
354 #. module: sale
355 #: view:sale.order:0
356 #: view:sale.order.line:0
357 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
358 msgid "Invoice Lines"
359 msgstr "Редове на фактура"
360
361 #. module: sale
362 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
363 msgid "Force Assignation"
364 msgstr "Принудително задаване"
365
366 #. module: sale
367 #: view:sale.order:0
368 msgid "Untaxed amount"
369 msgstr "Сума без данъци"
370
371 #. module: sale
372 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
373 msgid ""
374 "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
375 "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
376 msgstr ""
377 "Списъка за пакетиране е създаден когато бутона 'Назначи' бъде натиснат след "
378 "потвърждение на поръчката за продажба. Тази транзакция премества поръчката "
379 "за продажба към списъка за пакетиране."
380
381 #. module: sale
382 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8
383 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8
384 msgid "My sales order waiting Invoice"
385 msgstr "Мои поръчки за продажба, очакващи фактура"
386
387 #. module: sale
388 #: rml:sale.order:0
389 msgid "Shipping address :"
390 msgstr "Адрес за доставка :"
391
392 #. module: sale
393 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
394 msgid ""
395 "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
396 "will automatic create after delivery."
397 msgstr ""
398 "Когато изберете Правила за доставка = 'Автоматично фактуриране след доствка' "
399 "ще бъде автоматично създадена след доставката"
400
401 #. module: sale
402 #: selection:sale.order,picking_policy:0
403 msgid "Complete Delivery"
404 msgstr "Приключване на доставката"
405
406 #. module: sale
407 #: view:sale.order:0
408 msgid "Manual Description"
409 msgstr "Ръчно описание"
410
411 #. module: sale
412 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
413 msgid "Quantity (UoM)"
414 msgstr "Количество (Мер. Ед)"
415
416 #. module: sale
417 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1
418 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1
419 #: view:sale.order.line:0
420 msgid "Sales Order Lines"
421 msgstr "Редове от поръчка за продажба"
422
423 #. module: sale
424 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
425 msgid "Ordered Quantities"
426 msgstr "Поръчани количества"
427
428 #. module: sale
429 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
430 msgid "Sale Order Procurement"
431 msgstr "Набавяне за поръчка за продажба"
432
433 #. module: sale
434 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
435 msgid "Packing"
436 msgstr "Опаковане"
437
438 #. module: sale
439 #: rml:sale.order:0
440 msgid "Total :"
441 msgstr "Общо :"
442
443 #. module: sale
444 #: view:sale.order:0
445 msgid "Confirm Order"
446 msgstr "Потвърждения на поръчка"
447
448 #. module: sale
449 #: field:sale.order,name:0
450 msgid "Order Reference"
451 msgstr "Отпратка към поръчка"
452
453 #. module: sale
454 #: selection:sale.order,state:0
455 #: view:sale.order.line:0
456 #: selection:sale.order.line,state:0
457 msgid "Done"
458 msgstr "Готов"
459
460 #. module: sale
461 #: field:sale.order,pricelist_id:0
462 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
463 msgid "Pricelist"
464 msgstr "Ценова листа"
465
466 #. module: sale
467 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration
468 msgid "Configuration"
469 msgstr "Настройки"
470
471 #. module: sale
472 #: selection:sale.order,order_policy:0
473 msgid "Invoice on Order After Delivery"
474 msgstr "Фактуриране на поръчка след доставка"
475
476 #. module: sale
477 #: constraint:ir.ui.view:0
478 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
479 msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
480
481 #. module: sale
482 #: field:sale.order,picking_ids:0
483 msgid "Related Packing"
484 msgstr "Свързано пакетиране"
485
486 #. module: sale
487 #: field:sale.shop,payment_account_id:0
488 msgid "Payment Accounts"
489 msgstr "Сметки за заплащене"
490
491 #. module: sale
492 #: constraint:product.template:0
493 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
494 msgstr ""
495 "Грешка: Продажни Единици трябва да е в различна категория от Мерни Единици"
496
497 #. module: sale
498 #: field:sale.order,client_order_ref:0
499 msgid "Customer Ref"
500 msgstr "Отпратка към клиент"
501
502 #. module: sale
503 #: view:sale.order:0
504 msgid "Sales orders"
505 msgstr "Поръчки за продажба"
506
507 #. module: sale
508 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
509 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
510 msgid "Procurement"
511 msgstr "Снабдаване"
512
513 #. module: sale
514 #: view:sale.shop:0
515 msgid "Payment accounts"
516 msgstr "Сметки за заплащене"
517
518 #. module: sale
519 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
520 msgid "Close"
521 msgstr "Затваряне"
522
523 #. module: sale
524 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
525 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
526 msgid "Draft Invoice"
527 msgstr "Проект на фактура"
528
529 #. module: sale
530 #: wizard_field:sale.order.line.make_invoice,init,grouped:0
531 #: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0
532 msgid "Group the invoices"
533 msgstr "Групиране на фактури"
534
535 #. module: sale
536 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
537 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5
538 msgid "All Quotations"
539 msgstr "Всички оферти"
540
541 #. module: sale
542 #: field:sale.order.line,discount:0
543 msgid "Discount (%)"
544 msgstr "Отстъпка (%)"
545
546 #. module: sale
547 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
548 msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
549 msgstr "Прокет на фактура за клиент чакащ одобрение от счетоводител."
550
551 #. module: sale
552 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
553 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
554 msgid "Sales Order To Be Invoiced"
555 msgstr "Поръчки за продажба за фактуриране"
556
557 #. module: sale
558 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
559 msgid "Procurement for each line"
560 msgstr "Снабдяване за всеки ред"
561
562 #. module: sale
563 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10
564 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10
565 msgid "My Quotations"
566 msgstr "Мои оферти"
567
568 #. module: sale
569 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
570 msgid "Invoices"
571 msgstr "Фактури"
572
573 #. module: sale
574 #: view:sale.order:0
575 msgid "Order Line"
576 msgstr "Ред от поръчка"
577
578 #. module: sale
579 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
580 msgid "Packing Default Policy"
581 msgstr "Политика на пакетиране (по подразбиране)"
582
583 #. module: sale
584 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
585 msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
586 msgstr "Управлява прогреса на доставките и фактурите"
587
588 #. module: sale
589 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
590 msgid "Shipping Default Policy"
591 msgstr "Политика на доставка (по подразбиране)"
592
593 #. module: sale
594 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
595 msgid "Packaging"
596 msgstr "Опаковане"
597
598 #. module: sale
599 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
600 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
601 msgid "Sales Management"
602 msgstr "Продажби"
603
604 #. module: sale
605 #: field:sale.order.line,order_id:0
606 msgid "Order Ref"
607 msgstr "Отпратка към поръчка"
608
609 #. module: sale
610 #: view:sale.order:0
611 msgid "Recreate Invoice"
612 msgstr "Създаване наново на фактура"
613
614 #. module: sale
615 #: field:sale.order,user_id:0
616 msgid "Salesman"
617 msgstr "Търговец"
618
619 #. module: sale
620 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
621 msgid ""
622 "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
623 "order"
624 msgstr ""
625 "При поръчка за продажба, снабдяването за всеки ред  се добавя в снабдяването "
626 "на поръчката"
627
628 #. module: sale
629 #: rml:sale.order:0
630 msgid "Taxes :"
631 msgstr "Данъци :"
632
633 #. module: sale
634 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
635 #: field:sale.order.line,invoiced:0
636 msgid "Invoiced"
637 msgstr "Фактуриран"
638
639 #. module: sale
640 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
641 msgid "Advance Invoice"
642 msgstr "Фактура за предплащане"
643
644 #. module: sale
645 #: field:sale.order,state:0
646 msgid "Order State"
647 msgstr "Състояние на поръчка"
648
649 #. module: sale
650 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
651 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2
652 msgid "Uninvoiced Lines"
653 msgstr "Нефактурирани редове"
654
655 #. module: sale
656 #: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
657 msgid ""
658 "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
659 "order"
660 msgstr ""
661 "Тази стъпка от конфигурацията се използва за да се зададе условието за "
662 "товарене когато се прави поръчка за продажба"
663
664 #. module: sale
665 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
666 msgid "Sales Process"
667 msgstr "Процес на продажба"
668
669 #. module: sale
670 #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
671 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0
672 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
673 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0
674 msgid "Create invoices"
675 msgstr "Създаване на фактури"
676
677 #. module: sale
678 #: constraint:product.template:0
679 msgid ""
680 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
681 msgstr ""
682 "Грешка: Мерните единици по подразбиране и мерните единици на поръчката "
683 "трябва да са в една и съща категория"
684
685 #. module: sale
686 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7
687 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7
688 msgid "My sales in shipping exception"
689 msgstr "Моите продажби с грешка при доставка"
690
691 #. module: sale
692 #: view:sale.config.picking_policy:0
693 msgid "Sales Configuration"
694 msgstr "Конфигуриране на продажба"
695
696 #. module: sale
697 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
698 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2
699 msgid "Sales in Exception"
700 msgstr "Продажби с грешки"
701
702 #. module: sale
703 #: selection:sale.order.line,type:0
704 msgid "on order"
705 msgstr "в поръчка"
706
707 #. module: sale
708 #: selection:sale.order.line,state:0
709 msgid "Draft"
710 msgstr "Проект"
711
712 #. module: sale
713 #: field:sale.order,invoiced:0
714 msgid "Paid"
715 msgstr "Платен"
716
717 #. module: sale
718 #: view:sale.order:0
719 msgid "Procurement Corrected"
720 msgstr "Снабдяването коригирано"
721
722 #. module: sale
723 #: selection:sale.order,order_policy:0
724 msgid "Shipping & Manual Invoice"
725 msgstr "Доставка и ръчно фактуриране"
726
727 #. module: sale
728 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
729 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
730 msgid "Sale Procurement"
731 msgstr "Продажба на снабдяване"
732
733 #. module: sale
734 #: view:sale.config.picking_policy:0
735 msgid "Configure Sale Order Logistic"
736 msgstr "Конфигуриране на реда на доставка при продажба"
737
738 #. module: sale
739 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
740 msgid "Untaxed Amount"
741 msgstr "Необложена сума"
742
743 #. module: sale
744 #: field:sale.order.line,state:0
745 msgid "Status"
746 msgstr "Състояние"
747
748 #. module: sale
749 #: field:sale.order,picking_policy:0
750 msgid "Packing Policy"
751 msgstr "Политика на пакетиране"
752
753 #. module: sale
754 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
755 msgid "Product sales"
756 msgstr "Продажба на продукти"
757
758 #. module: sale
759 #: rml:sale.order:0
760 msgid "Our Salesman"
761 msgstr "Лице за контакт"
762
763 #. module: sale
764 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0
765 msgid "Create Advance Invoice"
766 msgstr "Създаване на предварителна фактура"
767
768 #. module: sale
769 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
770 msgid "One procurement for each product."
771 msgstr "Едно снабдяване за всеки продукт"
772
773 #. module: sale
774 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
775 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
776 msgid "Sales Orders"
777 msgstr "Поръчки за продажба"
778
779 #. module: sale
780 #: field:product.product,pricelist_sale:0
781 msgid "Sale Pricelists"
782 msgstr "Ценови лист за продажба"
783
784 #. module: sale
785 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
786 msgid "Direct Delivery"
787 msgstr "Директна доставка"
788
789 #. module: sale
790 #: view:sale.order:0
791 #: view:sale.order.line:0
792 #: field:sale.order.line,property_ids:0
793 msgid "Properties"
794 msgstr "Свойства"
795
796 #. module: sale
797 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
798 #: selection:sale.order,state:0
799 msgid "Quotation"
800 msgstr "Оферта"
801
802 #. module: sale
803 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
804 msgid "Advance Product"
805 msgstr "Предварителен продукт"
806
807 #. module: sale
808 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
809 msgid ""
810 "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
811 "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
812 msgstr ""
813 "Фактура се създава когато след потвърждение бъде натиснато 'Създаване на "
814 "фактура' , Тази транзакция премества поръчката за продажба в фактури"
815
816 #. module: sale
817 #: view:sale.order:0
818 msgid "Compute"
819 msgstr "Изчисляване"
820
821 #. module: sale
822 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
823 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
824 #: field:sale.order,shop_id:0
825 msgid "Shop"
826 msgstr "Магазин"
827
828 #. module: sale
829 #: rml:sale.order:0
830 msgid "VAT"
831 msgstr "ДДС"
832
833 #. module: sale
834 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
835 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4
836 msgid "Sales Order in Progress"
837 msgstr "Активни поръчки за продажба"
838
839 #. module: sale
840 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
841 msgid "Assign"
842 msgstr "Назначаване"
843
844 #. module: sale
845 #: view:sale.order:0
846 msgid "History"
847 msgstr "История"
848
849 #. module: sale
850 #: help:sale.order,order_policy:0
851 msgid ""
852 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
853 "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
854 "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
855 "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
856 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
857 "the draft invoice.\n"
858 "  - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
859 "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
860 "  - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
861 "during the packing process."
862 msgstr ""
863 "Политиката за доставки се използва за синхронизиране на фактури и действия "
864 "за доставка.\n"
865 "  - Възможността 'Плати преди доставка' първо създава фактурата и тогава "
866 "реда за пакетиране след плащане на фактурата\n"
867 "  - 'Доставка и ръчно фактуриране' направо създава реда на пакетиране и "
868 "изчаква потребителя да натисне бутона 'Фактура' за да създаде фактура в "
869 "прокт.\n"
870 "  - Възможността 'Фактура след доставка' създава проект на фактура въз "
871 "основата на поръчка за продажба след като са завършени списъците за "
872 "пакетиране.\n"
873 "  - 'Фактуриране на база пакетиране' се използва за да се създаде фактура по "
874 "време на процеса на пакетиране"
875
876 #. module: sale
877 #: rml:sale.order:0
878 msgid "Your Reference"
879 msgstr "Ваш референтен номер"
880
881 #. module: sale
882 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
883 msgid "Delivery Order Only"
884 msgstr "Поръчка само за доставка"
885
886 #. module: sale
887 #: view:sale.order:0
888 #: view:sale.order.line:0
889 msgid "Sales order lines"
890 msgstr "Редове от поръчки за продажба"
891
892 #. module: sale
893 #: field:sale.order.line,sequence:0
894 msgid "Sequence"
895 msgstr "Последователност"
896
897 #. module: sale
898 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
899 msgid "Sales"
900 msgstr "Продажби"
901
902 #. module: sale
903 #: view:sale.order:0
904 #: view:sale.order.line:0
905 msgid "Qty"
906 msgstr "К-во"
907
908 #. module: sale
909 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
910 msgid "Packing OUT is created for stockable products."
911 msgstr "За продуктите от склад бе създадено пакетиране ОТ"
912
913 #. module: sale
914 #: view:sale.order:0
915 msgid "Other data"
916 msgstr "Други данни"
917
918 #. module: sale
919 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0
920 #: rml:sale.order:0
921 #: field:sale.order.line,price_unit:0
922 msgid "Unit Price"
923 msgstr "Единична цена"
924
925 #. module: sale
926 #: field:sale.order,fiscal_position:0
927 msgid "Fiscal Position"
928 msgstr "Финансова позиция"
929
930 #. module: sale
931 #: rml:sale.order:0
932 msgid "Invoice address :"
933 msgstr "Адрес на фактура :"
934
935 #. module: sale
936 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
937 #: field:sale.order,invoice_ids:0
938 msgid "Invoice"
939 msgstr "Фактура"
940
941 #. module: sale
942 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
943 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
944 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
945 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0
946 #: view:sale.config.picking_policy:0
947 #: view:sale.order.line:0
948 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0
949 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0
950 msgid "Cancel"
951 msgstr "Отказ"
952
953 #. module: sale
954 #: help:sale.order,state:0
955 msgid ""
956 "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
957 "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
958 "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
959 "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
960 "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
961 msgstr ""
962 "Показва състоянието на запиъване или поръчка за продажба. Състоянието за "
963 "грешка се задава автоматично ако настъпи действие на отказ по време на "
964 "проверката на фактурате (Грешка в фактура) или при обработвабето на списъка "
965 "за пакатиране (Грешка при пакетиране). Състоянието 'Очакване на график' се "
966 "задава когато фактурата е потвърдена но се изчавка планировчика да се "
967 "стартира на датата 'Дата на поръчката'"
968
969 #. module: sale
970 #: view:sale.order:0
971 #: view:sale.order.line:0
972 msgid "UoM"
973 msgstr "Мер. единици"
974
975 #. module: sale
976 #: field:sale.order.line,number_packages:0
977 msgid "Number Packages"
978 msgstr "Брой пакети"
979
980 #. module: sale
981 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
982 msgid ""
983 "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
984 "by clicking on 'Validate' button."
985 msgstr ""
986 "При потвърждение списъка за пакетиране се премества в поръчката за доставка. "
987 "Това става като се натисне бутона 'Проверка'"
988
989 #. module: sale
990 #: selection:sale.order,state:0
991 msgid "In Progress"
992 msgstr "Изпълнява се"
993
994 #. module: sale
995 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
996 msgid "Advance Payment"
997 msgstr "Предварително плащане"
998
999 #. module: sale
1000 #: constraint:ir.model:0
1001 msgid ""
1002 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1003 msgstr ""
1004 "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
1005 "символи!"
1006
1007 #. module: sale
1008 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1009 msgid "Confirm sale order and Create invoice."
1010 msgstr "Потвърждаване на поръчката за продажба и създаване на фактура"
1011
1012 #. module: sale
1013 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1014 msgid "Packing List & Delivery Order"
1015 msgstr "Списъка за пакетиране & Поръчка за доставка"
1016
1017 #. module: sale
1018 #: selection:sale.order.line,state:0
1019 msgid "Exception"
1020 msgstr "Грешка"
1021
1022 #. module: sale
1023 #: view:sale.order:0
1024 msgid "Sale Order Lines"
1025 msgstr "Редове от поръчка за продажба"
1026
1027 #. module: sale
1028 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1029 #: view:sale.order:0
1030 msgid "Create Invoice"
1031 msgstr "Създаване на фактура"
1032
1033 #. module: sale
1034 #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
1035 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
1036 msgid "Do you really want to create the invoices ?"
1037 msgstr "Наистина ли искате да създадете фактурите ?"
1038
1039 #. module: sale
1040 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1041 msgid "Invoice based on packing lists"
1042 msgstr "Фактури на основата на списъци за пакетиране"
1043
1044 #. module: sale
1045 #: view:sale.config.picking_policy:0
1046 msgid "Set Default"
1047 msgstr "По подрабиране"
1048
1049 #. module: sale
1050 #: view:sale.order:0
1051 msgid "Sales order"
1052 msgstr "Поръчка за продажба"
1053
1054 #. module: sale
1055 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1056 msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
1057 msgstr "Оферта (поръчка за продажба в етап на проект)"
1058
1059 #. module: sale
1060 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1061 msgid "Sale Invoice"
1062 msgstr "Фактура за продажба"
1063
1064 #. module: sale
1065 #: field:sale.order,incoterm:0
1066 msgid "Incoterm"
1067 msgstr "Инкотермс"
1068
1069 #. module: sale
1070 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0
1071 #: field:sale.order.line,product_id:0
1072 msgid "Product"
1073 msgstr "Продукт"
1074
1075 #. module: sale
1076 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
1077 msgid "Open Advance Invoice"
1078 msgstr "Отваряне на предварителна фактура"
1079
1080 #. module: sale
1081 #: field:sale.order,partner_order_id:0
1082 msgid "Ordering Contact"
1083 msgstr "Контакт за поръчка"
1084
1085 #. module: sale
1086 #: rml:sale.order:0
1087 #: field:sale.order.line,name:0
1088 msgid "Description"
1089 msgstr "Описание"
1090
1091 #. module: sale
1092 #: rml:sale.order:0
1093 msgid "Price"
1094 msgstr "Цена"
1095
1096 #. module: sale
1097 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1098 msgid "Deliver"
1099 msgstr "Доставка"
1100
1101 #. module: sale
1102 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1103 msgid "Quotation / Order"
1104 msgstr "Оферта / Поръчка"
1105
1106 #. module: sale
1107 #: rml:sale.order:0
1108 msgid "Tel. :"
1109 msgstr "Тел. :"
1110
1111 #. module: sale
1112 #: rml:sale.order:0
1113 msgid "Quotation N°"
1114 msgstr "Оферта №"
1115
1116 #. module: sale
1117 #: field:stock.move,sale_line_id:0
1118 msgid "Sale Order Line"
1119 msgstr "Ред от поръчка за продажба"
1120
1121 #. module: sale
1122 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1123 msgid "Cancel Assignation"
1124 msgstr "Отказване на назначение"
1125
1126 #. module: sale
1127 #: selection:sale.order,order_policy:0
1128 msgid "Invoice from the Packing"
1129 msgstr "Фактура на базата на пакетиране"
1130
1131 #. module: sale
1132 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
1133 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
1134 msgid "Make invoices"
1135 msgstr "Създаване на фактури"
1136
1137 #. module: sale
1138 #: help:sale.order,partner_order_id:0
1139 msgid ""
1140 "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
1141 msgstr "Името и адреса на контакта който е поискал запитване или поръчка"
1142
1143 #. module: sale
1144 #: field:sale.order,partner_id:0
1145 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1146 msgid "Customer"
1147 msgstr "Клиент"
1148
1149 #. module: sale
1150 #: field:product.product,pricelist_purchase:0
1151 msgid "Purchase Pricelists"
1152 msgstr "Ценова листа на поръчка"
1153
1154 #. module: sale
1155 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1156 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1157 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1158 #: view:sale.order:0
1159 #: field:stock.picking,sale_id:0
1160 msgid "Sale Order"
1161 msgstr "Поръчка за продажба"
1162
1163 #. module: sale
1164 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
1165 msgid "Name"
1166 msgstr "Име"
1167
1168 #. module: sale
1169 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1170 msgid "Invoice on"
1171 msgstr "Фактура за"
1172
1173 #. module: sale
1174 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new
1175 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new
1176 msgid "New Quotation"
1177 msgstr "Нова оферта"
1178
1179 #. module: sale
1180 #: view:sale.order:0
1181 msgid "Total amount"
1182 msgstr "Обща сума"
1183
1184 #. module: sale
1185 #: rml:sale.order:0
1186 #: field:sale.order,date_order:0
1187 msgid "Date Ordered"
1188 msgstr "Дата на поръчка"
1189
1190 #. module: sale
1191 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1192 msgid "Product UoS"
1193 msgstr "Прод. единици на продукт"
1194
1195 #. module: sale
1196 #: selection:sale.order,state:0
1197 msgid "Manual In Progress"
1198 msgstr "Ръчно в развитие"
1199
1200 #. module: sale
1201 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1202 msgid "Product UoM"
1203 msgstr "Мерни единици на продукт"
1204
1205 #. module: sale
1206 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1207 msgid ""
1208 "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
1209 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1210 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1211 "operations by the worker."
1212 msgstr ""
1213 "По подразбиране Open ERP може да управлява сложни маршрути и пътища на "
1214 "продукта в вашия цех и в местонахожденията на партньор. Сега ще бъдат "
1215 "конфигурирани най-често срещаните и прости методи за доставка на продукт при "
1216 "клиента чрез на една или две операции при работника."
1217
1218 #. module: sale
1219 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
1220 msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
1221 msgstr "Задаване на политиката на пакетиране на поръчка за продажба"
1222
1223 #. module: sale
1224 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1225 msgid "Order"
1226 msgstr "Ред"
1227
1228 #. module: sale
1229 #: rml:sale.order:0
1230 msgid "Payment Terms"
1231 msgstr "Условия за плащане"
1232
1233 #. module: sale
1234 #: view:sale.order:0
1235 msgid "Invoice Corrected"
1236 msgstr "Фактурата е корегирана"
1237
1238 #. module: sale
1239 #: field:sale.order.line,delay:0
1240 msgid "Delivery Delay"
1241 msgstr "Забаване на доставка"
1242
1243 #. module: sale
1244 #: view:sale.order:0
1245 msgid "Related invoices"
1246 msgstr "Свързани поръчки"
1247
1248 #. module: sale
1249 #: field:sale.shop,name:0
1250 msgid "Shop Name"
1251 msgstr "Име на магазин"
1252
1253 #. module: sale
1254 #: field:sale.order,payment_term:0
1255 msgid "Payment Term"
1256 msgstr "Условие за плащане"
1257
1258 #. module: sale
1259 #: selection:sale.order,order_policy:0
1260 msgid "Payment Before Delivery"
1261 msgstr "Плащане преди доставка"
1262
1263 #. module: sale
1264 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1265 msgid ""
1266 "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
1267 "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
1268 "example)."
1269 msgstr ""
1270 "Това е списъка с фактурите генерирани за тази поръчка за продажба. Същата "
1271 "поръчка за продажба може да бъде фактурирана няколко пъти (например по "
1272 "редове)"
1273
1274 #. module: sale
1275 #: view:sale.order:0
1276 #: view:sale.order.line:0
1277 msgid "States"
1278 msgstr "Състояния"
1279
1280 #. module: sale
1281 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1282 msgid "Weight"
1283 msgstr "Тегло"
1284
1285 #. module: sale
1286 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1287 msgid "After confirming order, Create the invoice."
1288 msgstr "Създаване на фактура след потвърждение на поръчка"
1289
1290 #. module: sale
1291 #: constraint:product.product:0
1292 msgid "Error: Invalid ean code"
1293 msgstr "Грешка: Невалиден бар код"
1294
1295 #. module: sale
1296 #: field:sale.order,picked_rate:0
1297 #: field:sale.order,shipped:0
1298 msgid "Picked"
1299 msgstr "Натоварен"
1300
1301 #. module: sale
1302 #: view:sale.shop:0
1303 msgid "Accounting"
1304 msgstr "Счетоводство"
1305
1306 #. module: sale
1307 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1308 msgid "Invoice Based on Deliveries"
1309 msgstr "Фактура базирана на доставки"
1310
1311 #. module: sale
1312 #: view:sale.order:0
1313 msgid "Stock Moves"
1314 msgstr "Движения на стоки"
1315
1316 #. module: sale
1317 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1318 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree
1319 msgid "My Sales Order"
1320 msgstr "Моите поръчки за продажба"
1321
1322 #. module: sale
1323 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1324 msgid "Sale Order line"
1325 msgstr "Ред от поръчка за продажба"