1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-01 14:53+0000\n"
11 "Last-Translator: Boris <boris.t.ivanov@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-02 03:42+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: selection:sale.order,picking_policy:0
21 msgid "Partial Delivery"
22 msgstr "Частична доставка"
26 msgid "Recreate Procurement"
27 msgstr "Създаване наново на снабдяване"
30 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
31 msgid "Confirm Quotation"
32 msgstr "Потвърждаване на оферта"
35 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
36 msgid "Delivery Order"
37 msgstr "Порчъка за доставка"
40 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
41 msgid "Allotment Partner"
42 msgstr "Партньор в разпределние"
45 #: constraint:ir.actions.act_window:0
46 msgid "Invalid model name in the action definition."
47 msgstr "Невалидно име на модел при задаване на действие"
50 #: selection:sale.order,state:0
51 msgid "Waiting Schedule"
52 msgstr "Очакване на планиране"
55 #: help:sale.order,picking_policy:0
57 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
58 "accept partial shipments or not?"
60 "Ако нямате достатъчно стока за доставка наведнъж приемате ли доставка на "
64 #: selection:sale.order.line,type:0
69 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
70 msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
71 msgstr "Стъпки за доставка на поръчка за продажба"
74 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
80 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
81 msgid "You invoice has been successfully created !"
82 msgstr "Фактурата Ви бе създадена успешно !"
86 #: view:sale.order.line:0
87 msgid "Automatic Declaration"
88 msgstr "Автоматична декларация"
91 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
92 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3
93 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
94 msgstr "Редове с нефактурирани и доставени"
99 msgstr "Пращане в проект"
102 #: selection:sale.order,state:0
103 msgid "Invoice Exception"
104 msgstr "Грешка в фактура"
107 #: help:sale.order,picking_ids:0
109 "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
110 msgstr "Това е товарителния списък който бе генериран за тази фактура"
113 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
114 msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
115 msgstr "Доставка - от цеха до клиента"
118 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
119 msgid "sale.config.picking_policy"
120 msgstr "sale.config.picking_policy"
123 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
130 msgstr "Създаване на фактура"
133 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
135 msgstr "Междинна сума"
138 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
140 "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
141 "is, quotation is moved to sale order."
143 "Когато бъде натиснат бутона за потвърждение състоянието се трансформира в "
144 "ръчно, тоест запитването се превръща в заявка за продажба"
147 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
150 msgstr "Отказ на поръчка"
153 #: field:sale.order.line,move_ids:0
154 msgid "Inventory Moves"
155 msgstr "Движения на наличност"
158 #: view:sale.order.line:0
159 msgid "Manual Designation"
160 msgstr "Ръчно обозначаване"
164 #: field:sale.order,note:0
165 #: view:sale.order.line:0
166 #: field:sale.order.line,notes:0
171 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
172 msgid "Invoice after delivery"
173 msgstr "Фактура след доставка"
176 #: field:sale.order,amount_tax:0
177 #: field:sale.order.line,tax_id:0
187 #: field:sale.order,order_policy:0
188 msgid "Shipping Policy"
189 msgstr "Политика на доставки"
192 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
197 #: selection:sale.order,state:0
198 msgid "Shipping Exception"
199 msgstr "Грешка при доставка"
202 #: field:sale.order,amount_total:0
207 #: field:sale.order,origin:0
212 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
213 msgid "Invoice Address"
214 msgstr "Адрес на фактура"
217 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
218 msgid "Outgoing Products"
219 msgstr "Изходящи продукти"
227 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
229 msgstr "Всичко накуп"
232 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
233 msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
234 msgstr "Създава се снабдяване след потвърждение на поръчка за продажба"
237 #: field:sale.order,project_id:0
238 #: field:sale.shop,project_id:0
239 msgid "Analytic Account"
240 msgstr "Аналитична сметка"
248 #: field:sale.order.line,type:0
249 msgid "Procure Method"
250 msgstr "Метод на снабдаване"
255 msgstr "Допълнителна информация"
263 #: field:sale.order.line,price_net:0
268 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9
269 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9
270 msgid "My sales order in progress"
271 msgstr "Мои активни поръчки за продажба"
274 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
275 msgid "Quantity (UoS)"
276 msgstr "Кол-во (бр. за продажба)"
279 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
281 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
282 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
283 "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
284 "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
286 "Поръчката за продажба автоматично създава проект за фактура. Поръчаните и "
287 "доставените количества може да не съвпадат. Трябва да изберете дали "
288 "фактурата да бъде върху поръчаните или доставените количества. Ако продукта "
289 "е услуга доставените количества да часовете на асоциираните задачи"
292 #: selection:sale.order.line,state:0
297 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
298 msgid "Default Payment Term"
299 msgstr "Условия за плащане по подрабиране"
302 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
303 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all
304 msgid "All Sales Order"
305 msgstr "Всички поръчки за продажба"
308 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
310 msgstr "Потвърждение"
313 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
314 msgid "Shipping Address"
315 msgstr "Адрес за доставка"
318 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
319 msgid "Shipped Quantities"
320 msgstr "Доставени количества"
323 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
324 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
325 msgstr "Фактури върху поръчки за продажба"
328 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
331 msgstr "Магазин за продажба"
334 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
344 #: field:sale.order,order_line:0
345 #: view:sale.order.line:0
347 msgstr "Редове от поръчка"
352 msgstr "Отстъпка (%)"
356 #: view:sale.order.line:0
357 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
358 msgid "Invoice Lines"
359 msgstr "Редове на фактура"
362 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
363 msgid "Force Assignation"
364 msgstr "Принудително задаване"
368 msgid "Untaxed amount"
369 msgstr "Сума без данъци"
372 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
374 "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
375 "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
377 "Списъка за пакетиране е създаден когато бутона 'Назначи' бъде натиснат след "
378 "потвърждение на поръчката за продажба. Тази транзакция премества поръчката "
379 "за продажба към списъка за пакетиране."
382 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8
383 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8
384 msgid "My sales order waiting Invoice"
385 msgstr "Мои поръчки за продажба, очакващи фактура"
389 msgid "Shipping address :"
390 msgstr "Адрес за доставка :"
393 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
395 "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
396 "will automatic create after delivery."
398 "Когато изберете Правила за доставка = 'Автоматично фактуриране след доствка' "
399 "ще бъде автоматично създадена след доставката"
402 #: selection:sale.order,picking_policy:0
403 msgid "Complete Delivery"
404 msgstr "Приключване на доставката"
408 msgid "Manual Description"
409 msgstr "Ръчно описание"
412 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
413 msgid "Quantity (UoM)"
414 msgstr "Количество (Мер. Ед)"
417 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1
418 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1
419 #: view:sale.order.line:0
420 msgid "Sales Order Lines"
421 msgstr "Редове от поръчка за продажба"
424 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
425 msgid "Ordered Quantities"
426 msgstr "Поръчани количества"
429 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
430 msgid "Sale Order Procurement"
431 msgstr "Набавяне за поръчка за продажба"
434 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
445 msgid "Confirm Order"
446 msgstr "Потвърждения на поръчка"
449 #: field:sale.order,name:0
450 msgid "Order Reference"
451 msgstr "Отпратка към поръчка"
454 #: selection:sale.order,state:0
455 #: view:sale.order.line:0
456 #: selection:sale.order.line,state:0
461 #: field:sale.order,pricelist_id:0
462 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
464 msgstr "Ценова листа"
467 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration
468 msgid "Configuration"
472 #: selection:sale.order,order_policy:0
473 msgid "Invoice on Order After Delivery"
474 msgstr "Фактуриране на поръчка след доставка"
477 #: constraint:ir.ui.view:0
478 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
479 msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
482 #: field:sale.order,picking_ids:0
483 msgid "Related Packing"
484 msgstr "Свързано пакетиране"
487 #: field:sale.shop,payment_account_id:0
488 msgid "Payment Accounts"
489 msgstr "Сметки за заплащене"
492 #: constraint:product.template:0
493 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
495 "Грешка: Продажни Единици трябва да е в различна категория от Мерни Единици"
498 #: field:sale.order,client_order_ref:0
500 msgstr "Отпратка към клиент"
505 msgstr "Поръчки за продажба"
508 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
509 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
515 msgid "Payment accounts"
516 msgstr "Сметки за заплащене"
519 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
524 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
525 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
526 msgid "Draft Invoice"
527 msgstr "Проект на фактура"
530 #: wizard_field:sale.order.line.make_invoice,init,grouped:0
531 #: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0
532 msgid "Group the invoices"
533 msgstr "Групиране на фактури"
536 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
537 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5
538 msgid "All Quotations"
539 msgstr "Всички оферти"
542 #: field:sale.order.line,discount:0
544 msgstr "Отстъпка (%)"
547 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
548 msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
549 msgstr "Прокет на фактура за клиент чакащ одобрение от счетоводител."
552 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
553 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
554 msgid "Sales Order To Be Invoiced"
555 msgstr "Поръчки за продажба за фактуриране"
558 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
559 msgid "Procurement for each line"
560 msgstr "Снабдяване за всеки ред"
563 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10
564 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10
565 msgid "My Quotations"
569 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
576 msgstr "Ред от поръчка"
579 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
580 msgid "Packing Default Policy"
581 msgstr "Политика на пакетиране (по подразбиране)"
584 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
585 msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
586 msgstr "Управлява прогреса на доставките и фактурите"
589 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
590 msgid "Shipping Default Policy"
591 msgstr "Политика на доставка (по подразбиране)"
594 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
599 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
600 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
601 msgid "Sales Management"
605 #: field:sale.order.line,order_id:0
607 msgstr "Отпратка към поръчка"
611 msgid "Recreate Invoice"
612 msgstr "Създаване наново на фактура"
615 #: field:sale.order,user_id:0
620 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
622 "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
625 "При поръчка за продажба, снабдяването за всеки ред се добавя в снабдяването "
634 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
635 #: field:sale.order.line,invoiced:0
640 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
641 msgid "Advance Invoice"
642 msgstr "Фактура за предплащане"
645 #: field:sale.order,state:0
647 msgstr "Състояние на поръчка"
650 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
651 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2
652 msgid "Uninvoiced Lines"
653 msgstr "Нефактурирани редове"
656 #: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
658 "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
661 "Тази стъпка от конфигурацията се използва за да се зададе условието за "
662 "товарене когато се прави поръчка за продажба"
665 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
666 msgid "Sales Process"
667 msgstr "Процес на продажба"
670 #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
671 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0
672 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
673 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0
674 msgid "Create invoices"
675 msgstr "Създаване на фактури"
678 #: constraint:product.template:0
680 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
682 "Грешка: Мерните единици по подразбиране и мерните единици на поръчката "
683 "трябва да са в една и съща категория"
686 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7
687 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7
688 msgid "My sales in shipping exception"
689 msgstr "Моите продажби с грешка при доставка"
692 #: view:sale.config.picking_policy:0
693 msgid "Sales Configuration"
694 msgstr "Конфигуриране на продажба"
697 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
698 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2
699 msgid "Sales in Exception"
700 msgstr "Продажби с грешки"
703 #: selection:sale.order.line,type:0
708 #: selection:sale.order.line,state:0
713 #: field:sale.order,invoiced:0
719 msgid "Procurement Corrected"
720 msgstr "Снабдяването коригирано"
723 #: selection:sale.order,order_policy:0
724 msgid "Shipping & Manual Invoice"
725 msgstr "Доставка и ръчно фактуриране"
728 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
729 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
730 msgid "Sale Procurement"
731 msgstr "Продажба на снабдяване"
734 #: view:sale.config.picking_policy:0
735 msgid "Configure Sale Order Logistic"
736 msgstr "Конфигуриране на реда на доставка при продажба"
739 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
740 msgid "Untaxed Amount"
741 msgstr "Необложена сума"
744 #: field:sale.order.line,state:0
749 #: field:sale.order,picking_policy:0
750 msgid "Packing Policy"
751 msgstr "Политика на пакетиране"
754 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
755 msgid "Product sales"
756 msgstr "Продажба на продукти"
761 msgstr "Лице за контакт"
764 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0
765 msgid "Create Advance Invoice"
766 msgstr "Създаване на предварителна фактура"
769 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
770 msgid "One procurement for each product."
771 msgstr "Едно снабдяване за всеки продукт"
774 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
775 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
777 msgstr "Поръчки за продажба"
780 #: field:product.product,pricelist_sale:0
781 msgid "Sale Pricelists"
782 msgstr "Ценови лист за продажба"
785 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
786 msgid "Direct Delivery"
787 msgstr "Директна доставка"
791 #: view:sale.order.line:0
792 #: field:sale.order.line,property_ids:0
797 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
798 #: selection:sale.order,state:0
803 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
804 msgid "Advance Product"
805 msgstr "Предварителен продукт"
808 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
810 "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
811 "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
813 "Фактура се създава когато след потвърждение бъде натиснато 'Създаване на "
814 "фактура' , Тази транзакция премества поръчката за продажба в фактури"
822 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
823 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
824 #: field:sale.order,shop_id:0
834 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
835 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4
836 msgid "Sales Order in Progress"
837 msgstr "Активни поръчки за продажба"
840 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
850 #: help:sale.order,order_policy:0
852 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
853 " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
854 "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
855 " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
856 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
857 "the draft invoice.\n"
858 " - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
859 "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
860 " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
861 "during the packing process."
863 "Политиката за доставки се използва за синхронизиране на фактури и действия "
865 " - Възможността 'Плати преди доставка' първо създава фактурата и тогава "
866 "реда за пакетиране след плащане на фактурата\n"
867 " - 'Доставка и ръчно фактуриране' направо създава реда на пакетиране и "
868 "изчаква потребителя да натисне бутона 'Фактура' за да създаде фактура в "
870 " - Възможността 'Фактура след доставка' създава проект на фактура въз "
871 "основата на поръчка за продажба след като са завършени списъците за "
873 " - 'Фактуриране на база пакетиране' се използва за да се създаде фактура по "
874 "време на процеса на пакетиране"
878 msgid "Your Reference"
879 msgstr "Ваш референтен номер"
882 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
883 msgid "Delivery Order Only"
884 msgstr "Поръчка само за доставка"
888 #: view:sale.order.line:0
889 msgid "Sales order lines"
890 msgstr "Редове от поръчки за продажба"
893 #: field:sale.order.line,sequence:0
895 msgstr "Последователност"
898 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
904 #: view:sale.order.line:0
909 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
910 msgid "Packing OUT is created for stockable products."
911 msgstr "За продуктите от склад бе създадено пакетиране ОТ"
919 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0
921 #: field:sale.order.line,price_unit:0
923 msgstr "Единична цена"
926 #: field:sale.order,fiscal_position:0
927 msgid "Fiscal Position"
928 msgstr "Финансова позиция"
932 msgid "Invoice address :"
933 msgstr "Адрес на фактура :"
936 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
937 #: field:sale.order,invoice_ids:0
942 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
943 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
944 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
945 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0
946 #: view:sale.config.picking_policy:0
947 #: view:sale.order.line:0
948 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0
949 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0
954 #: help:sale.order,state:0
956 "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
957 "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
958 "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
959 "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
960 "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
962 "Показва състоянието на запиъване или поръчка за продажба. Състоянието за "
963 "грешка се задава автоматично ако настъпи действие на отказ по време на "
964 "проверката на фактурате (Грешка в фактура) или при обработвабето на списъка "
965 "за пакатиране (Грешка при пакетиране). Състоянието 'Очакване на график' се "
966 "задава когато фактурата е потвърдена но се изчавка планировчика да се "
967 "стартира на датата 'Дата на поръчката'"
971 #: view:sale.order.line:0
973 msgstr "Мер. единици"
976 #: field:sale.order.line,number_packages:0
977 msgid "Number Packages"
981 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
983 "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
984 "by clicking on 'Validate' button."
986 "При потвърждение списъка за пакетиране се премества в поръчката за доставка. "
987 "Това става като се натисне бутона 'Проверка'"
990 #: selection:sale.order,state:0
992 msgstr "Изпълнява се"
995 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
996 msgid "Advance Payment"
997 msgstr "Предварително плащане"
1000 #: constraint:ir.model:0
1002 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1004 "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
1008 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1009 msgid "Confirm sale order and Create invoice."
1010 msgstr "Потвърждаване на поръчката за продажба и създаване на фактура"
1013 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1014 msgid "Packing List & Delivery Order"
1015 msgstr "Списъка за пакетиране & Поръчка за доставка"
1018 #: selection:sale.order.line,state:0
1023 #: view:sale.order:0
1024 msgid "Sale Order Lines"
1025 msgstr "Редове от поръчка за продажба"
1028 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1029 #: view:sale.order:0
1030 msgid "Create Invoice"
1031 msgstr "Създаване на фактура"
1034 #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
1035 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
1036 msgid "Do you really want to create the invoices ?"
1037 msgstr "Наистина ли искате да създадете фактурите ?"
1040 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1041 msgid "Invoice based on packing lists"
1042 msgstr "Фактури на основата на списъци за пакетиране"
1045 #: view:sale.config.picking_policy:0
1047 msgstr "По подрабиране"
1050 #: view:sale.order:0
1052 msgstr "Поръчка за продажба"
1055 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1056 msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
1057 msgstr "Оферта (поръчка за продажба в етап на проект)"
1060 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1061 msgid "Sale Invoice"
1062 msgstr "Фактура за продажба"
1065 #: field:sale.order,incoterm:0
1070 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0
1071 #: field:sale.order.line,product_id:0
1076 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
1077 msgid "Open Advance Invoice"
1078 msgstr "Отваряне на предварителна фактура"
1081 #: field:sale.order,partner_order_id:0
1082 msgid "Ordering Contact"
1083 msgstr "Контакт за поръчка"
1087 #: field:sale.order.line,name:0
1097 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1102 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1103 msgid "Quotation / Order"
1104 msgstr "Оферта / Поръчка"
1113 msgid "Quotation N°"
1117 #: field:stock.move,sale_line_id:0
1118 msgid "Sale Order Line"
1119 msgstr "Ред от поръчка за продажба"
1122 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1123 msgid "Cancel Assignation"
1124 msgstr "Отказване на назначение"
1127 #: selection:sale.order,order_policy:0
1128 msgid "Invoice from the Packing"
1129 msgstr "Фактура на базата на пакетиране"
1132 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
1133 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
1134 msgid "Make invoices"
1135 msgstr "Създаване на фактури"
1138 #: help:sale.order,partner_order_id:0
1140 "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
1141 msgstr "Името и адреса на контакта който е поискал запитване или поръчка"
1144 #: field:sale.order,partner_id:0
1145 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1150 #: field:product.product,pricelist_purchase:0
1151 msgid "Purchase Pricelists"
1152 msgstr "Ценова листа на поръчка"
1155 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1156 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1157 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1158 #: view:sale.order:0
1159 #: field:stock.picking,sale_id:0
1161 msgstr "Поръчка за продажба"
1164 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
1169 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1174 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new
1175 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new
1176 msgid "New Quotation"
1177 msgstr "Нова оферта"
1180 #: view:sale.order:0
1181 msgid "Total amount"
1186 #: field:sale.order,date_order:0
1187 msgid "Date Ordered"
1188 msgstr "Дата на поръчка"
1191 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1193 msgstr "Прод. единици на продукт"
1196 #: selection:sale.order,state:0
1197 msgid "Manual In Progress"
1198 msgstr "Ръчно в развитие"
1201 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1203 msgstr "Мерни единици на продукт"
1206 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1208 "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
1209 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1210 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1211 "operations by the worker."
1213 "По подразбиране Open ERP може да управлява сложни маршрути и пътища на "
1214 "продукта в вашия цех и в местонахожденията на партньор. Сега ще бъдат "
1215 "конфигурирани най-често срещаните и прости методи за доставка на продукт при "
1216 "клиента чрез на една или две операции при работника."
1219 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
1220 msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
1221 msgstr "Задаване на политиката на пакетиране на поръчка за продажба"
1224 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1230 msgid "Payment Terms"
1231 msgstr "Условия за плащане"
1234 #: view:sale.order:0
1235 msgid "Invoice Corrected"
1236 msgstr "Фактурата е корегирана"
1239 #: field:sale.order.line,delay:0
1240 msgid "Delivery Delay"
1241 msgstr "Забаване на доставка"
1244 #: view:sale.order:0
1245 msgid "Related invoices"
1246 msgstr "Свързани поръчки"
1249 #: field:sale.shop,name:0
1251 msgstr "Име на магазин"
1254 #: field:sale.order,payment_term:0
1255 msgid "Payment Term"
1256 msgstr "Условие за плащане"
1259 #: selection:sale.order,order_policy:0
1260 msgid "Payment Before Delivery"
1261 msgstr "Плащане преди доставка"
1264 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1266 "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
1267 "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
1270 "Това е списъка с фактурите генерирани за тази поръчка за продажба. Същата "
1271 "поръчка за продажба може да бъде фактурирана няколко пъти (например по "
1275 #: view:sale.order:0
1276 #: view:sale.order.line:0
1281 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1286 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1287 msgid "After confirming order, Create the invoice."
1288 msgstr "Създаване на фактура след потвърждение на поръчка"
1291 #: constraint:product.product:0
1292 msgid "Error: Invalid ean code"
1293 msgstr "Грешка: Невалиден бар код"
1296 #: field:sale.order,picked_rate:0
1297 #: field:sale.order,shipped:0
1304 msgstr "Счетоводство"
1307 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1308 msgid "Invoice Based on Deliveries"
1309 msgstr "Фактура базирана на доставки"
1312 #: view:sale.order:0
1314 msgstr "Движения на стоки"
1317 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1318 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree
1319 msgid "My Sales Order"
1320 msgstr "Моите поръчки за продажба"
1323 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1324 msgid "Sale Order line"
1325 msgstr "Ред от поръчка за продажба"