Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / bg.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 10:23+0000\n"
11 "Last-Translator: Dimitar Markov <dimitar.markov@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:40+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
18
19 #. module: sale
20 #: view:board.board:0
21 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
22 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
23 msgstr "Продажби по търговец за последните 90 дни"
24
25 #. module: sale
26 #: help:sale.installer,delivery:0
27 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
28 msgstr "Позволява да се изчисли цена за доставка за quotations."
29
30 #. module: sale
31 #: help:sale.order,picking_policy:0
32 msgid ""
33 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
34 "accept partial shipments or not?"
35 msgstr ""
36 "Ако нямате достатъчно стока за доставка наведнъж приемате ли доставка на "
37 "части?"
38
39 #. module: sale
40 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
41 msgid "Shipping address for current sales order."
42 msgstr "Адрес за получаване текущата заявка"
43
44 #. module: sale
45 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
46 msgid "Quantity"
47 msgstr "Количество"
48
49 #. module: sale
50 #: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
51 msgid "Day"
52 msgstr "Ден"
53
54 #. module: sale
55 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
56 #: view:sale.order:0
57 msgid "Cancel Order"
58 msgstr "Отказ на поръчка"
59
60 #. module: sale
61 #: view:sale.config.picking_policy:0
62 msgid "Configure Sales Order Logistics"
63 msgstr "Настройка на логистиката на продажби"
64
65 #. module: sale
66 #: code:addons/sale/sale.py:638
67 #, python-format
68 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
69 msgstr ""
70
71 #. module: sale
72 #: selection:sale.order,order_policy:0
73 msgid "Payment Before Delivery"
74 msgstr "Плащане преди доставка"
75
76 #. module: sale
77 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
78 #, python-format
79 msgid "Warning !"
80 msgstr "Предупреждение !"
81
82 #. module: sale
83 #: report:sale.order:0
84 msgid "VAT"
85 msgstr "ДДС"
86
87 #. module: sale
88 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
89 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
90 msgstr ""
91
92 #. module: sale
93 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
94 msgid "All at Once"
95 msgstr "Всичко накуп"
96
97 #. module: sale
98 #: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
99 #: field:sale.shop,project_id:0
100 msgid "Analytic Account"
101 msgstr "Аналитична сметка"
102
103 #. module: sale
104 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
105 msgid ""
106 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
107 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
108 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
109 msgstr ""
110
111 #. module: sale
112 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
113 msgid "Procurement Order"
114 msgstr "Поръчки за доставка"
115
116 #. module: sale
117 #: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
118 msgid "Partner"
119 msgstr "Контрагент"
120
121 #. module: sale
122 #: view:sale.order:0
123 msgid "Order Line"
124 msgstr "Ред от поръчка"
125
126 #. module: sale
127 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
128 msgid ""
129 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
130 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
131 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
132 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
133 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
134 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
135 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
136 msgstr ""
137
138 #. module: sale
139 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
140 msgid ""
141 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
142 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
143 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
144 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
145 "associated tasks."
146 msgstr ""
147
148 #. module: sale
149 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
150 msgid "Default Payment Term"
151 msgstr "Условия за плащане по подрабиране"
152
153 #. module: sale
154 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
155 msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
156 msgstr ""
157
158 #. module: sale
159 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
160 #: view:sale.report:0
161 msgid "State"
162 msgstr "Област"
163
164 #. module: sale
165 #: report:sale.order:0
166 msgid "Disc.(%)"
167 msgstr "Отстъпка (%)"
168
169 #. module: sale
170 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
171 msgid "Force Assignation"
172 msgstr "Принудително задаване"
173
174 #. module: sale
175 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
176 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
177 msgstr "Слежете отметка за да групирате фактурите за едни и същи клиенти"
178
179 #. module: sale
180 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
181 msgid "Ordered Quantities"
182 msgstr "Поръчани количества"
183
184 #. module: sale
185 #: view:sale.report:0
186 msgid "Sales by Salesman"
187 msgstr "Продажби по търговец"
188
189 #. module: sale
190 #: field:sale.order.line,move_ids:0
191 msgid "Inventory Moves"
192 msgstr "Движения на наличност"
193
194 #. module: sale
195 #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
196 msgid "Order Reference"
197 msgstr "Отпратка към поръчка"
198
199 #. module: sale
200 #: view:sale.order:0
201 msgid "Other Information"
202 msgstr "Друга информация"
203
204 #. module: sale
205 #: view:sale.order:0
206 msgid "Dates"
207 msgstr "Срещи"
208
209 #. module: sale
210 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
211 msgid ""
212 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
213 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
214 msgstr ""
215
216 #. module: sale
217 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
218 msgid "Sales Make Invoice"
219 msgstr ""
220
221 #. module: sale
222 #: view:sale.order:0
223 msgid "Recreate Packing"
224 msgstr ""
225
226 #. module: sale
227 #: field:sale.order.line,discount:0
228 msgid "Discount (%)"
229 msgstr "Отстъпка (%)"
230
231 #. module: sale
232 #: help:res.company,security_lead:0
233 msgid ""
234 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
235 msgstr "Дните към обещанието Ви към клиентите - за сигурност"
236
237 #. module: sale
238 #: view:board.board:0
239 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
240 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
241 msgid "Sales Manager Dashboard"
242 msgstr "Табло ПРОДАЖБИ"
243
244 #. module: sale
245 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
246 msgid "Packaging"
247 msgstr "Опаковане"
248
249 #. module: sale
250 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
251 msgid "From a sales order"
252 msgstr "От поръчка за продажба"
253
254 #. module: sale
255 #: field:sale.shop,name:0
256 msgid "Shop Name"
257 msgstr "Име на магазин"
258
259 #. module: sale
260 #: code:addons/sale/sale.py:1171
261 #, python-format
262 msgid "No Customer Defined !"
263 msgstr "Не е определен клиент!"
264
265 #. module: sale
266 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
267 msgid "Sales in Exception"
268 msgstr "Продажби с грешки"
269
270 #. module: sale
271 #: view:sale.order:0
272 msgid "Set to Draft"
273 msgstr "Пращане в проект"
274
275 #. module: sale
276 #: view:sale.order:0
277 msgid "Conditions"
278 msgstr "Условия"
279
280 #. module: sale
281 #: help:sale.order,order_policy:0
282 msgid ""
283 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
284 "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
285 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
286 "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
287 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
288 "the draft invoice.\n"
289 "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
290 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
291 "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
292 "during the picking process."
293 msgstr ""
294
295 #. module: sale
296 #: code:addons/sale/sale.py:1034
297 #, python-format
298 msgid ""
299 "There is no income category account defined in default Properties for "
300 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
301 msgstr ""
302
303 #. module: sale
304 #: view:sale.installer:0
305 msgid "Configure"
306 msgstr "Настройване"
307
308 #. module: sale
309 #: constraint:stock.move:0
310 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
311 msgstr "Опитвате да свържете партида, която не е от същия продукт"
312
313 #. module: sale
314 #: code:addons/sale/sale.py:655
315 #, python-format
316 msgid "invalid mode for test_state"
317 msgstr "невалиден режим за test_state"
318
319 #. module: sale
320 #: selection:sale.report,month:0
321 msgid "June"
322 msgstr "Юни"
323
324 #. module: sale
325 #: code:addons/sale/sale.py:617
326 #, python-format
327 msgid "Could not cancel this sales order !"
328 msgstr "Не можете да откажете това нареждане за продажба"
329
330 #. module: sale
331 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
332 msgid "Sales Orders Statistics"
333 msgstr "Статистика на нареждани за продажби"
334
335 #. module: sale
336 #: help:sale.order,project_id:0
337 msgid "The analytic account related to a sales order."
338 msgstr "Аналитичната сметкта свързана с нареждания за продажби"
339
340 #. module: sale
341 #: selection:sale.report,month:0
342 msgid "October"
343 msgstr "Октомври"
344
345 #. module: sale
346 #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
347 msgid "Quotations"
348 msgstr "Оферти"
349
350 #. module: sale
351 #: help:sale.order,pricelist_id:0
352 msgid "Pricelist for current sales order."
353 msgstr "Ценова листа за настоящото нарежданае за продажба"
354
355 #. module: sale
356 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
357 msgid "Delivery Order Only"
358 msgstr "Поръчка само за доставка"
359
360 #. module: sale
361 #: report:sale.order:0
362 msgid "TVA :"
363 msgstr "ДДС"
364
365 #. module: sale
366 #: help:sale.order.line,delay:0
367 msgid ""
368 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
369 "to the customer"
370 msgstr ""
371 "Брой дни между потвърждението на поръчката и изпращането на продуктите към "
372 "клиента"
373
374 #. module: sale
375 #: report:sale.order:0
376 msgid "Quotation Date"
377 msgstr "Дата на оферта"
378
379 #. module: sale
380 #: field:sale.order,fiscal_position:0
381 msgid "Fiscal Position"
382 msgstr "Финансова позиция"
383
384 #. module: sale
385 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
386 msgid "UoM"
387 msgstr "Мер. единици"
388
389 #. module: sale
390 #: field:sale.order.line,number_packages:0
391 msgid "Number Packages"
392 msgstr "Брой пакети"
393
394 #. module: sale
395 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
396 msgid "In Progress"
397 msgstr "Изпълнява се"
398
399 #. module: sale
400 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
401 msgid ""
402 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
403 "'In progress' or 'Manual in progress'."
404 msgstr ""
405 "Търговецът потвърждава офертата. Състоянието на нареждането за продажба "
406 "става \"В развитие\" или \"Ръчно\"."
407
408 #. module: sale
409 #: code:addons/sale/sale.py:1079
410 #, python-format
411 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
412 msgstr ""
413
414 #. module: sale
415 #: code:addons/sale/sale.py:1147
416 #, python-format
417 msgid "(n/a)"
418 msgstr "не е налично/и"
419
420 #. module: sale
421 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
422 msgid ""
423 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
424 "have to create it and set it as a default value on this field."
425 msgstr ""
426
427 #. module: sale
428 #: report:sale.order:0
429 msgid "Tel. :"
430 msgstr "Тел. :"
431
432 #. module: sale
433 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
434 #, python-format
435 msgid ""
436 "You cannot make an advance on a sales order                              "
437 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
438 msgstr ""
439
440 #. module: sale
441 #: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
442 #: field:sale.order.line,notes:0
443 msgid "Notes"
444 msgstr "Бележки"
445
446 #. module: sale
447 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
448 msgid "Invoice address for current sales order."
449 msgstr "Адрес за фактурата за настоящото нареждане за продажба."
450
451 #. module: sale
452 #: view:sale.installer:0
453 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
454 msgstr ""
455 "Разширяване на ядрото на приложение Продажби с допълнителни функционалностти."
456
457 #. module: sale
458 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
459 msgid "Invoiced"
460 msgstr "Фактуриран"
461
462 #. module: sale
463 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
464 msgid "Delivery Order"
465 msgstr "Порчъка за доставка"
466
467 #. module: sale
468 #: field:sale.order,date_confirm:0
469 msgid "Confirmation Date"
470 msgstr "Дата на потвърждаване"
471
472 #. module: sale
473 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
474 msgid "Allotment Partner"
475 msgstr "Партньор в разпределние"
476
477 #. module: sale
478 #: sql_constraint:sale.order:0
479 msgid "Order Reference must be unique !"
480 msgstr ""
481
482 #. module: sale
483 #: selection:sale.report,month:0
484 msgid "March"
485 msgstr "Март"
486
487 #. module: sale
488 #: help:sale.order,amount_total:0
489 msgid "The total amount."
490 msgstr "Общата сума"
491
492 #. module: sale
493 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
494 msgid "Subtotal"
495 msgstr "Междинна сума"
496
497 #. module: sale
498 #: report:sale.order:0
499 msgid "Invoice address :"
500 msgstr "Адрес за фактура:"
501
502 #. module: sale
503 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
504 msgid ""
505 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
506 "sold product."
507 msgstr ""
508
509 #. module: sale
510 #: help:sale.order,incoterm:0
511 msgid ""
512 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
513 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
514 msgstr ""
515
516 #. module: sale
517 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
518 msgid "Invoice Address"
519 msgstr "Адрес за фактура"
520
521 #. module: sale
522 #: view:sale.order.line:0
523 msgid "Search Uninvoiced Lines"
524 msgstr "Търси нефактурирани редове"
525
526 #. module: sale
527 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
528 msgid "Quotation / Order"
529 msgstr "Оферта / Поръчка"
530
531 #. module: sale
532 #: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
533 msgid "# of Lines"
534 msgstr "# от редове"
535
536 #. module: sale
537 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
538 msgid "Sales Open Invoice"
539 msgstr ""
540
541 #. module: sale
542 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
543 #: field:stock.move,sale_line_id:0
544 msgid "Sales Order Line"
545 msgstr "Ред от нареждане за продажба"
546
547 #. module: sale
548 #: view:sale.config.picking_policy:0
549 msgid "Setup your sales workflow and default values."
550 msgstr "Настойте работния поток при продажби и стойностите по подразбиране."
551
552 #. module: sale
553 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
554 msgid "Warehouse"
555 msgstr "Склад"
556
557 #. module: sale
558 #: report:sale.order:0
559 msgid "Order N°"
560 msgstr "Поръчка N°"
561
562 #. module: sale
563 #: field:sale.order,order_line:0
564 msgid "Order Lines"
565 msgstr "Редове от поръчка"
566
567 #. module: sale
568 #: view:sale.order:0
569 msgid "Untaxed amount"
570 msgstr "Сума без данъци"
571
572 #. module: sale
573 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
574 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
575 msgid "Lines to Invoice"
576 msgstr "Редове за фактуриране"
577
578 #. module: sale
579 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
580 msgid "Quantity (UoM)"
581 msgstr "Количество (Мер. Ед)"
582
583 #. module: sale
584 #: field:sale.order,create_date:0
585 msgid "Creation Date"
586 msgstr "Дата на създаване"
587
588 #. module: sale
589 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
590 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
591 msgstr "Редове с нефактурирани и доставени"
592
593 #. module: sale
594 #: report:sale.order:0
595 msgid "Total :"
596 msgstr "Общо :"
597
598 #. module: sale
599 #: view:sale.report:0
600 msgid "My Sales"
601 msgstr "Мои продажби"
602
603 #. module: sale
604 #: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
605 #: code:addons/sale/sale.py:1303
606 #, python-format
607 msgid "Invalid action !"
608 msgstr "Невалидно действие !"
609
610 #. module: sale
611 #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
612 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
613 msgid "Pricelist"
614 msgstr "Ценова листа"
615
616 #. module: sale
617 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
618 msgid "# of Qty"
619 msgstr "# от кол."
620
621 #. module: sale
622 #: view:sale.order:0
623 msgid "Order Date"
624 msgstr "Дата на поръчка"
625
626 #. module: sale
627 #: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
628 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
629 msgid "Shipped"
630 msgstr "Изпратена"
631
632 #. module: sale
633 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
634 msgid "All Quotations"
635 msgstr "Всички оферти"
636
637 #. module: sale
638 #: selection:sale.order,order_policy:0
639 msgid "Invoice On Order After Delivery"
640 msgstr "Фактура по поръчка след доставка"
641
642 #. module: sale
643 #: selection:sale.report,month:0
644 msgid "September"
645 msgstr "Септември"
646
647 #. module: sale
648 #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
649 msgid "Category of Product"
650 msgstr "Категория на продукта"
651
652 #. module: sale
653 #: report:sale.order:0
654 msgid "Taxes :"
655 msgstr "Данъци :"
656
657 #. module: sale
658 #: view:sale.order:0
659 msgid "Stock Moves"
660 msgstr "Движения на стоки"
661
662 #. module: sale
663 #: view:sale.report:0
664 msgid "  Year  "
665 msgstr "  Година  "
666
667 #. module: sale
668 #: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
669 msgid "Order State"
670 msgstr "Състояние на поръчка"
671
672 #. module: sale
673 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
674 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
675 msgstr "Искате ли да създадете фактурата/ите"
676
677 #. module: sale
678 #: view:sale.report:0
679 msgid "Sales By Month"
680 msgstr "Продажби по месец"
681
682 #. module: sale
683 #: code:addons/sale/sale.py:1078
684 #, python-format
685 msgid "Could not cancel sales order line!"
686 msgstr "Не може да бъде отказан ред от нареждане за продажба!"
687
688 #. module: sale
689 #: field:res.company,security_lead:0
690 msgid "Security Days"
691 msgstr "Дни за сигурност"
692
693 #. module: sale
694 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
695 msgid "Procurement of sold material"
696 msgstr ""
697
698 #. module: sale
699 #: view:sale.order:0
700 msgid "Create Final Invoice"
701 msgstr "Създаване на крайна фактура"
702
703 #. module: sale
704 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
705 msgid "Shipping Address"
706 msgstr "Адрес за доставка"
707
708 #. module: sale
709 #: help:sale.order,shipped:0
710 msgid ""
711 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
712 "only after the scheduler(s) have been launched."
713 msgstr ""
714
715 #. module: sale
716 #: view:sale.report:0
717 msgid "Extended Filters..."
718 msgstr "Разширени филтри"
719
720 #. module: sale
721 #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
722 msgid ""
723 "\n"
724 "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
725 "\n"
726 "    * Workflow with validation steps:\n"
727 "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
728 "    * Invoicing methods:\n"
729 "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
730 "        - Invoice on delivery\n"
731 "        - Invoice on timesheets\n"
732 "        - Advance invoice\n"
733 "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
734 "    * Products stocks and prices\n"
735 "    * Delivery methods:\n"
736 "        - all at once, multi-parcel\n"
737 "        - delivery costs\n"
738 "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
739 "    * Your open quotations\n"
740 "    * Top 10 sales of the month\n"
741 "    * Cases statistics\n"
742 "    * Graph of sales by product\n"
743 "    * Graph of cases of the month\n"
744 "    "
745 msgstr ""
746
747 #. module: sale
748 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
749 msgid "Sales Shop"
750 msgstr "Магазин"
751
752 #. module: sale
753 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
754 msgid "Companies"
755 msgstr "Фирми"
756
757 #. module: sale
758 #: selection:sale.report,month:0
759 msgid "November"
760 msgstr "Ноември"
761
762 #. module: sale
763 #: view:sale.order:0
764 msgid "History"
765 msgstr "История"
766
767 #. module: sale
768 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
769 msgid "Picking Default Policy"
770 msgstr ""
771
772 #. module: sale
773 #: help:sale.order,invoice_ids:0
774 msgid ""
775 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
776 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
777 "example)."
778 msgstr ""
779 "Това е списъка с фактури, генериран за тази поръчка.  The same sales order "
780 "may have been invoiced in several times (by line for example)."
781
782 #. module: sale
783 #: report:sale.order:0
784 msgid "Your Reference"
785 msgstr "Ваш референтен номер"
786
787 #. module: sale
788 #: help:sale.order,partner_order_id:0
789 msgid ""
790 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
791 msgstr ""
792
793 #. module: sale
794 #: code:addons/sale/sale.py:966
795 #, python-format
796 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
797 msgstr "Не можете да откажете вече фактурирана поръчка!"
798
799 #. module: sale
800 #: view:sale.order.line:0
801 msgid "Qty"
802 msgstr "К-во"
803
804 #. module: sale
805 #: view:sale.order:0
806 msgid "References"
807 msgstr "Препратки"
808
809 #. module: sale
810 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
811 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
812 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
813 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
814 #: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
815 msgid "Cancel"
816 msgstr "Отказ"
817
818 #. module: sale
819 #: field:sale.installer,sale_order_dates:0
820 msgid "Sales Order Dates"
821 msgstr "Дати на поръчки за продажби"
822
823 #. module: sale
824 #: selection:sale.order.line,state:0
825 msgid "Exception"
826 msgstr "Грешка"
827
828 #. module: sale
829 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
830 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
831 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
832 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
833 msgid "Create Invoice"
834 msgstr "Създаване на фактура"
835
836 #. module: sale
837 #: field:sale.installer,sale_margin:0
838 msgid "Margins in Sales Orders"
839 msgstr "Марж в Поръчки за продажби"
840
841 #. module: sale
842 #: view:sale.order:0
843 msgid "Total Tax Excluded"
844 msgstr ""
845
846 #. module: sale
847 #: view:sale.order:0
848 msgid "Compute"
849 msgstr "Изчисляване"
850
851 #. module: sale
852 #: view:sale.report:0
853 msgid "Sales by Partner"
854 msgstr "Продажби по контрагент"
855
856 #. module: sale
857 #: field:sale.order,partner_order_id:0
858 msgid "Ordering Contact"
859 msgstr "Контакт за поръчка"
860
861 #. module: sale
862 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
863 #: view:sale.open.invoice:0
864 msgid "Open Invoice"
865 msgstr "Отворена фактура"
866
867 #. module: sale
868 #: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
869 msgid "Price"
870 msgstr "Цена"
871
872 #. module: sale
873 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
874 #: view:sale.config.picking_policy:0
875 #: view:sale.installer:0
876 msgid "Sales Application Configuration"
877 msgstr "Настройки на приложение продажби"
878
879 #. module: sale
880 #: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
881 msgid "Total Price"
882 msgstr "Крайна цена"
883
884 #. module: sale
885 #: selection:sale.order.line,type:0
886 msgid "on order"
887 msgstr "в поръчка"
888
889 #. module: sale
890 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
891 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
892 msgstr ""
893
894 #. module: sale
895 #: field:sale.order,picking_ids:0
896 msgid "Related Picking"
897 msgstr "Свързано товарене"
898
899 #. module: sale
900 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
901 msgid "Name"
902 msgstr "Име"
903
904 #. module: sale
905 #: report:sale.order:0
906 msgid "Shipping address :"
907 msgstr "Адрес за доставка :"
908
909 #. module: sale
910 #: view:board.board:0
911 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
912 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
913 msgstr "Продажби по клиент за последните 90 дни"
914
915 #. module: sale
916 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
917 msgid "Draft state of sales order"
918 msgstr "Поръчка за продажба в проект"
919
920 #. module: sale
921 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
922 msgid "Create Delivery Order"
923 msgstr ""
924
925 #. module: sale
926 #: field:sale.installer,delivery:0
927 msgid "Delivery Costs"
928 msgstr "Цени за доставка"
929
930 #. module: sale
931 #: view:sale.order:0
932 msgid "Total Tax Included"
933 msgstr ""
934
935 #. module: sale
936 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
937 msgid "Create Pick List"
938 msgstr ""
939
940 #. module: sale
941 #: view:sale.report:0
942 msgid "Sales by Product Category"
943 msgstr "Продажби по продуктова категория"
944
945 #. module: sale
946 #: selection:sale.order,picking_policy:0
947 msgid "Partial Delivery"
948 msgstr "Частична доставка"
949
950 #. module: sale
951 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
952 msgid "Confirm Quotation"
953 msgstr "Потвърждаване на оферта"
954
955 #. module: sale
956 #: help:sale.order,origin:0
957 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
958 msgstr ""
959
960 #. module: sale
961 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
962 msgid "Group By..."
963 msgstr "Групирай по"
964
965 #. module: sale
966 #: view:sale.order:0
967 msgid "Recreate Invoice"
968 msgstr "Създаване наново на фактура"
969
970 #. module: sale
971 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
972 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
973 msgid "Deliveries to Invoice"
974 msgstr "Доставки за фактуриране"
975
976 #. module: sale
977 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
978 msgid "Waiting Schedule"
979 msgstr "Очакване на планиране"
980
981 #. module: sale
982 #: field:sale.order.line,type:0
983 msgid "Procurement Method"
984 msgstr "Начин на снабдяване"
985
986 #. module: sale
987 #: view:sale.config.picking_policy:0
988 #: view:sale.installer:0
989 msgid "title"
990 msgstr "заглавие"
991
992 #. module: sale
993 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
994 msgid "Pick List"
995 msgstr ""
996
997 #. module: sale
998 #: view:sale.order:0
999 msgid "Order date"
1000 msgstr "Дата на поръка"
1001
1002 #. module: sale
1003 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1004 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1005 msgstr ""
1006
1007 #. module: sale
1008 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1009 msgid "Validate"
1010 msgstr "Проверка"
1011
1012 #. module: sale
1013 #: view:sale.order:0
1014 msgid "Confirm Order"
1015 msgstr "Потвърждения на поръчка"
1016
1017 #. module: sale
1018 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1019 msgid "Create Procurement Order"
1020 msgstr ""
1021
1022 #. module: sale
1023 #: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
1024 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1025 msgid "Taxes"
1026 msgstr "Данъци"
1027
1028 #. module: sale
1029 #: field:sale.order,order_policy:0
1030 msgid "Shipping Policy"
1031 msgstr "Политика на доставки"
1032
1033 #. module: sale
1034 #: help:sale.order,create_date:0
1035 msgid "Date on which sales order is created."
1036 msgstr "Дата на създаваене на поръчка за продажба"
1037
1038 #. module: sale
1039 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1040 msgid "Stock Move"
1041 msgstr "Движение на наличности"
1042
1043 #. module: sale
1044 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1045 msgid "Create Invoices"
1046 msgstr "Създаване на фактури"
1047
1048 #. module: sale
1049 #: view:sale.order:0
1050 msgid "Extra Info"
1051 msgstr "Допълнителна информация"
1052
1053 #. module: sale
1054 #: report:sale.order:0
1055 msgid "Fax :"
1056 msgstr "Факс:"
1057
1058 #. module: sale
1059 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1060 msgid "Advance Amount"
1061 msgstr ""
1062
1063 #. module: sale
1064 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1065 msgid "Shipped Quantities"
1066 msgstr "Доставени количества"
1067
1068 #. module: sale
1069 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1070 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1071 msgstr "Фактури върху поръчки за продажби"
1072
1073 #. module: sale
1074 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1075 msgid "Picking List"
1076 msgstr ""
1077
1078 #. module: sale
1079 #: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
1080 #: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
1081 #: code:addons/sale/sale.py:1033
1082 #, python-format
1083 msgid "Error !"
1084 msgstr "Грешка!"
1085
1086 #. module: sale
1087 #: code:addons/sale/sale.py:603
1088 #, python-format
1089 msgid "Could not cancel sales order !"
1090 msgstr "Не може да бъде отказана поръчка за продажба!"
1091
1092 #. module: sale
1093 #: selection:sale.report,month:0
1094 msgid "July"
1095 msgstr "Юли"
1096
1097 #. module: sale
1098 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1099 msgid "Procurement"
1100 msgstr "Снабдаване"
1101
1102 #. module: sale
1103 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1104 msgid "Shipping Exception"
1105 msgstr "Грешка при доставка"
1106
1107 #. module: sale
1108 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1109 msgid "Group the invoices"
1110 msgstr "Групиране на фактури"
1111
1112 #. module: sale
1113 #: selection:sale.order,order_policy:0
1114 msgid "Shipping & Manual Invoice"
1115 msgstr "Доставка и ръчно фактуриране"
1116
1117 #. module: sale
1118 #: code:addons/sale/sale.py:1051
1119 #, python-format
1120 msgid "Picking Information !"
1121 msgstr ""
1122
1123 #. module: sale
1124 #: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
1125 msgid "Month"
1126 msgstr "Месец"
1127
1128 #. module: sale
1129 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1130 msgid "Sales Management"
1131 msgstr "Управление на продажби"
1132
1133 #. module: sale
1134 #: selection:sale.order,order_policy:0
1135 msgid "Invoice From The Picking"
1136 msgstr ""
1137
1138 #. module: sale
1139 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1140 msgid "To be reviewed by the accountant."
1141 msgstr ""
1142
1143 #. module: sale
1144 #: view:sale.report:0
1145 msgid "Reference UoM"
1146 msgstr ""
1147
1148 #. module: sale
1149 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1150 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1151 msgstr ""
1152
1153 #. module: sale
1154 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1155 msgid ""
1156 "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
1157 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1158 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1159 "operations by the worker."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. module: sale
1163 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1164 msgid "Old Quotations"
1165 msgstr ""
1166
1167 #. module: sale
1168 #: field:sale.order,invoiced:0
1169 msgid "Paid"
1170 msgstr "Платен"
1171
1172 #. module: sale
1173 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1174 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
1175 msgid "Sales Analysis"
1176 msgstr "Анализ на продажби"
1177
1178 #. module: sale
1179 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
1180 msgid "Properties"
1181 msgstr "Свойства"
1182
1183 #. module: sale
1184 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1185 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1186 msgid "Quotation"
1187 msgstr "Оферта"
1188
1189 #. module: sale
1190 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1191 msgid ""
1192 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1193 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1194 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1195 msgstr ""
1196 "Търговецът създава фактура ръчно ако if the sales order shipping policy is "
1197 "'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically if "
1198 "the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1199
1200 #. module: sale
1201 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1202 msgid ""
1203 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1204 msgstr ""
1205
1206 #. module: sale
1207 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1208 #: view:sale.order:0 view:sale.report:0
1209 msgid "Sales"
1210 msgstr "Продажби"
1211
1212 #. module: sale
1213 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
1214 msgid "Unit Price"
1215 msgstr "Единична цена"
1216
1217 #. module: sale
1218 #: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1219 #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
1220 msgid "Done"
1221 msgstr "Готов"
1222
1223 #. module: sale
1224 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
1225 msgid "sale.installer"
1226 msgstr ""
1227
1228 #. module: sale
1229 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1230 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1231 msgid "Invoice"
1232 msgstr "Фактура"
1233
1234 #. module: sale
1235 #: code:addons/sale/sale.py:1171
1236 #, python-format
1237 msgid ""
1238 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1239 "Please set one customer before choosing a product."
1240 msgstr ""
1241
1242 #. module: sale
1243 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1244 msgid "Picking List & Delivery Order"
1245 msgstr ""
1246
1247 #. module: sale
1248 #: field:sale.order,origin:0
1249 msgid "Source Document"
1250 msgstr "Изходен документ"
1251
1252 #. module: sale
1253 #: view:sale.order.line:0
1254 msgid "To Do"
1255 msgstr "Трябва да се направи"
1256
1257 #. module: sale
1258 #: field:sale.order,picking_policy:0
1259 msgid "Picking Policy"
1260 msgstr ""
1261
1262 #. module: sale
1263 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1264 msgid "Document of the move to the customer."
1265 msgstr ""
1266
1267 #. module: sale
1268 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1269 msgid "The amount without tax."
1270 msgstr "Сумата без данък."
1271
1272 #. module: sale
1273 #: code:addons/sale/sale.py:604
1274 #, python-format
1275 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1276 msgstr ""
1277
1278 #. module: sale
1279 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1280 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1281 msgstr ""
1282
1283 #. module: sale
1284 #: field:sale.order,incoterm:0
1285 msgid "Incoterm"
1286 msgstr "Инкотермс"
1287
1288 #. module: sale
1289 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
1290 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
1291 msgid "Product"
1292 msgstr "Продукт"
1293
1294 #. module: sale
1295 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
1296 msgid "Invoicing"
1297 msgstr "Фактуриране"
1298
1299 #. module: sale
1300 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1301 msgid "Cancel Assignation"
1302 msgstr "Отказване на назначение"
1303
1304 #. module: sale
1305 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1306 msgid "sale.config.picking_policy"
1307 msgstr "sale.config.picking_policy"
1308
1309 #. module: sale
1310 #: help:sale.order,state:0
1311 msgid ""
1312 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1313 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1314 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
1315 "(Shipping Exception). \n"
1316 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1317 "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
1318 msgstr ""
1319
1320 #. module: sale
1321 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1322 msgid "Invoice on"
1323 msgstr "Фактура за"
1324
1325 #. module: sale
1326 #: report:sale.order:0
1327 msgid "Date Ordered"
1328 msgstr "Дата на поръчка"
1329
1330 #. module: sale
1331 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1332 msgid "Product UoS"
1333 msgstr "Прод. единици на продукт"
1334
1335 #. module: sale
1336 #: selection:sale.report,state:0
1337 msgid "Manual In Progress"
1338 msgstr "Ръчно в развитие"
1339
1340 #. module: sale
1341 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1342 msgid "Product UoM"
1343 msgstr "Мерни единици на продукт"
1344
1345 #. module: sale
1346 #: view:sale.order:0
1347 msgid "Logistic"
1348 msgstr ""
1349
1350 #. module: sale
1351 #: view:sale.order.line:0
1352 msgid "Order"
1353 msgstr "Ред"
1354
1355 #. module: sale
1356 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1357 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
1358 #, python-format
1359 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. module: sale
1363 #: view:sale.order:0
1364 msgid "Ignore Exception"
1365 msgstr "Игнорирай грешка"
1366
1367 #. module: sale
1368 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1369 msgid ""
1370 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1371 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1372 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1373 "salesman."
1374 msgstr ""
1375
1376 #. module: sale
1377 #: code:addons/sale/sale.py:1251
1378 #, python-format
1379 msgid ""
1380 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1381 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1382 msgstr ""
1383
1384 #. module: sale
1385 #: view:sale.order:0
1386 msgid "States"
1387 msgstr "Състояния"
1388
1389 #. module: sale
1390 #: view:sale.config.picking_policy:0
1391 msgid "res_config_contents"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. module: sale
1395 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1396 msgid "Customer Reference"
1397 msgstr ""
1398
1399 #. module: sale
1400 #: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
1401 msgid "Total"
1402 msgstr "Общо"
1403
1404 #. module: sale
1405 #: code:addons/sale/sale.py:413
1406 #, python-format
1407 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. module: sale
1411 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1412 msgid ""
1413 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1414 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1415 "automatically."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. module: sale
1419 #: code:addons/sale/sale.py:1165
1420 #, python-format
1421 msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
1422 msgstr ""
1423
1424 #. module: sale
1425 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1426 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1427 #: view:sale.order:0
1428 msgid "Make Invoices"
1429 msgstr "Направи фактури"
1430
1431 #. module: sale
1432 #: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1433 msgid "To Invoice"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. module: sale
1437 #: help:sale.order,date_confirm:0
1438 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1439 msgstr ""
1440
1441 #. module: sale
1442 #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
1443 #: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
1444 #: field:sale.shop,company_id:0
1445 msgid "Company"
1446 msgstr "Фирма"
1447
1448 #. module: sale
1449 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1450 msgid "Invoice Date"
1451 msgstr "Дата на фактура"
1452
1453 #. module: sale
1454 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1455 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1456 msgstr ""
1457
1458 #. module: sale
1459 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1460 msgid "Invoice Exception"
1461 msgstr "Грешка в фактура"
1462
1463 #. module: sale
1464 #: help:sale.order,picking_ids:0
1465 msgid ""
1466 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1467 msgstr ""
1468
1469 #. module: sale
1470 #: help:sale.installer,sale_margin:0
1471 msgid ""
1472 "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
1473 "Price and Cost Price."
1474 msgstr ""
1475
1476 #. module: sale
1477 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1478 msgid "Create invoices"
1479 msgstr "Създаване на фактури"
1480
1481 #. module: sale
1482 #: report:sale.order:0
1483 msgid "Net Total :"
1484 msgstr "Общо нето :"
1485
1486 #. module: sale
1487 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
1488 #: selection:sale.report,state:0
1489 msgid "Cancelled"
1490 msgstr "Отказан"
1491
1492 #. module: sale
1493 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1494 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
1495 #: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
1496 msgid "Shop"
1497 msgstr "Магазин"
1498
1499 #. module: sale
1500 #: view:sale.report:0
1501 msgid "   Month   "
1502 msgstr "   Месец   "
1503
1504 #. module: sale
1505 #: field:sale.report,date_confirm:0
1506 msgid "Date Confirm"
1507 msgstr ""
1508
1509 #. module: sale
1510 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1511 #, python-format
1512 msgid "Warning"
1513 msgstr "Предупреждение"
1514
1515 #. module: sale
1516 #: view:board.board:0
1517 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1518 msgid "Sales by Month"
1519 msgstr "Продажби по месец"
1520
1521 #. module: sale
1522 #: code:addons/sale/sale.py:1045
1523 #, python-format
1524 msgid ""
1525 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1526 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1527 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1528 "\n"
1529 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1530 msgstr ""
1531
1532 #. module: sale
1533 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1534 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1535 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1536 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
1537 #: field:stock.picking,sale_id:0
1538 msgid "Sales Order"
1539 msgstr "Нареждане за продажба"
1540
1541 #. module: sale
1542 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1543 msgid "Quantity (UoS)"
1544 msgstr "Кол-во (бр. за продажба)"
1545
1546 #. module: sale
1547 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1548 msgid ""
1549 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1550 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1551 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1552 "evolves with the availability of parts."
1553 msgstr ""
1554
1555 #. module: sale
1556 #: selection:sale.order.line,state:0
1557 msgid "Confirmed"
1558 msgstr "Потвърден"
1559
1560 #. module: sale
1561 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1562 msgid "Confirm"
1563 msgstr "Потвърждение"
1564
1565 #. module: sale
1566 #: constraint:res.company:0
1567 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1568 msgstr "Грешка! НЕ може да създавате рекурсивни фирми"
1569
1570 #. module: sale
1571 #: view:board.board:0
1572 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1573 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1574 msgstr "Продажби по категории продукти за последните 90 дни"
1575
1576 #. module: sale
1577 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
1578 msgid "Invoice Lines"
1579 msgstr "Редове на фактура"
1580
1581 #. module: sale
1582 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1583 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1584 msgid "Sales Order Lines"
1585 msgstr "Редове от поръчка за продажба"
1586
1587 #. module: sale
1588 #: field:sale.order.line,delay:0
1589 msgid "Delivery Lead Time"
1590 msgstr ""
1591
1592 #. module: sale
1593 #: view:res.company:0
1594 msgid "Configuration"
1595 msgstr "Настройки"
1596
1597 #. module: sale
1598 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1599 msgid "Complete Delivery"
1600 msgstr "Приключване на доставката"
1601
1602 #. module: sale
1603 #: view:sale.report:0
1604 msgid "    Month-1    "
1605 msgstr "    Месец-1    "
1606
1607 #. module: sale
1608 #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1609 msgid ""
1610 "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
1611 "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
1612 "are available.."
1613 msgstr ""
1614
1615 #. module: sale
1616 #: selection:sale.report,month:0
1617 msgid "August"
1618 msgstr "Август"
1619
1620 #. module: sale
1621 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1622 #, python-format
1623 msgid ""
1624 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1625 "following reasons:\n"
1626 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1627 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1628 msgstr ""
1629
1630 #. module: sale
1631 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1632 msgid "Weight"
1633 msgstr "Тегло"
1634
1635 #. module: sale
1636 #: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
1637 msgid "Invoices"
1638 msgstr "Фактури"
1639
1640 #. module: sale
1641 #: selection:sale.report,month:0
1642 msgid "December"
1643 msgstr "Декември"
1644
1645 #. module: sale
1646 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
1647 msgid "Image"
1648 msgstr "Изображение"
1649
1650 #. module: sale
1651 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
1652 msgid ""
1653 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
1654 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
1655 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
1656 "parameters. "
1657 msgstr ""
1658
1659 #. module: sale
1660 #: view:sale.order.line:0
1661 msgid "Uninvoiced"
1662 msgstr "Нефактуриран/и"
1663
1664 #. module: sale
1665 #: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
1666 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
1667 #: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
1668 msgid "Salesman"
1669 msgstr "Търговец"
1670
1671 #. module: sale
1672 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1673 msgid "Drives procurement and invoicing"
1674 msgstr ""
1675
1676 #. module: sale
1677 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1678 msgid "Untaxed Amount"
1679 msgstr "Необложена сума"
1680
1681 #. module: sale
1682 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
1683 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1684 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
1685 #, python-format
1686 msgid "Advance Invoice"
1687 msgstr "Фактура за предплащане"
1688
1689 #. module: sale
1690 #: code:addons/sale/sale.py:624
1691 #, python-format
1692 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
1693 msgstr "Нареждане за продажба '%s' е отменено."
1694
1695 #. module: sale
1696 #: selection:sale.order.line,state:0
1697 msgid "Draft"
1698 msgstr "Проект"
1699
1700 #. module: sale
1701 #: help:sale.order.line,state:0
1702 msgid ""
1703 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1704 "               \n"
1705 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1706 "                 \n"
1707 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1708 "exception.                     \n"
1709 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1710 "            \n"
1711 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1712 msgstr ""
1713
1714 #. module: sale
1715 #: help:sale.order,amount_tax:0
1716 msgid "The tax amount."
1717 msgstr ""
1718
1719 #. module: sale
1720 #: view:sale.order:0
1721 msgid "Packings"
1722 msgstr ""
1723
1724 #. module: sale
1725 #: field:sale.config.picking_policy,progress:0
1726 #: field:sale.installer,progress:0
1727 msgid "Configuration Progress"
1728 msgstr ""
1729
1730 #. module: sale
1731 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1732 msgid "Product sales"
1733 msgstr "Продажби на продукти"
1734
1735 #. module: sale
1736 #: field:sale.order,date_order:0
1737 msgid "Ordered Date"
1738 msgstr ""
1739
1740 #. module: sale
1741 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1742 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
1743 msgid "Sales Orders"
1744 msgstr "Поръчки за продажби"
1745
1746 #. module: sale
1747 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1748 msgid "Direct Delivery"
1749 msgstr "Директна доставка"
1750
1751 #. module: sale
1752 #: field:sale.installer,sale_journal:0
1753 msgid "Invoicing journals"
1754 msgstr ""
1755
1756 #. module: sale
1757 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1758 msgid "Advance Product"
1759 msgstr "Предварителен продукт"
1760
1761 #. module: sale
1762 #: view:sale.report:0
1763 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
1764 msgid "Shipped Qty"
1765 msgstr ""
1766
1767 #. module: sale
1768 #: view:sale.open.invoice:0
1769 msgid "You invoice has been successfully created!"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. module: sale
1773 #: code:addons/sale/sale.py:618
1774 #, python-format
1775 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
1776 msgstr ""
1777
1778 #. module: sale
1779 #: selection:sale.report,month:0
1780 msgid "January"
1781 msgstr "Януари"
1782
1783 #. module: sale
1784 #: view:sale.installer:0
1785 msgid "Configure Your Sales Management Application"
1786 msgstr "Настройки на приложение Продажби"
1787
1788 #. module: sale
1789 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1790 msgid "Sales Order in Progress"
1791 msgstr "Активни поръчки за продажба"
1792
1793 #. module: sale
1794 #: field:sale.installer,sale_layout:0
1795 msgid "Sales Order Layout Improvement"
1796 msgstr ""
1797
1798 #. module: sale
1799 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1800 #, python-format
1801 msgid "Error"
1802 msgstr "Грешка"
1803
1804 #. module: sale
1805 #: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
1806 msgid "Commitment Delay"
1807 msgstr ""
1808
1809 #. module: sale
1810 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
1811 msgid ""
1812 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
1813 "components."
1814 msgstr ""
1815
1816 #. module: sale
1817 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
1818 msgid "Assign"
1819 msgstr "Назначаване"
1820
1821 #. module: sale
1822 #: field:sale.report,date:0
1823 msgid "Date Order"
1824 msgstr "По дата"
1825
1826 #. module: sale
1827 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1828 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1829 msgstr "Потвърдени нареждания за продажби за фактуриране."
1830
1831 #. module: sale
1832 #: code:addons/sale/sale.py:290
1833 #, python-format
1834 msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
1835 msgstr ""
1836 "Не могат да бъдат изтриване нареждания за продажби ако са вече потвърдени!"
1837
1838 #. module: sale
1839 #: code:addons/sale/sale.py:322
1840 #, python-format
1841 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
1842 msgstr ""
1843
1844 #. module: sale
1845 #: selection:sale.order.line,type:0
1846 msgid "from stock"
1847 msgstr "от склад"
1848
1849 #. module: sale
1850 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1851 msgid "Shipping Default Policy"
1852 msgstr "Политика на доставка (по подразбиране)"
1853
1854 #. module: sale
1855 #: view:sale.open.invoice:0
1856 msgid "Close"
1857 msgstr "Затваряне"
1858
1859 #. module: sale
1860 #: field:sale.order,shipped:0
1861 msgid "Delivered"
1862 msgstr "Доставен/а/и"
1863
1864 #. module: sale
1865 #: code:addons/sale/sale.py:1115
1866 #, python-format
1867 msgid "Not enough stock !"
1868 msgstr "Няма достатъчна наличност"
1869
1870 #. module: sale
1871 #: constraint:stock.move:0
1872 msgid "You must assign a production lot for this product"
1873 msgstr ""
1874
1875 #. module: sale
1876 #: field:sale.order.line,sequence:0
1877 msgid "Layout Sequence"
1878 msgstr ""
1879
1880 #. module: sale
1881 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
1882 msgid ""
1883 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
1884 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
1885 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
1886 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
1887 "sales."
1888 msgstr ""
1889
1890 #. module: sale
1891 #: help:sale.order,invoiced:0
1892 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1893 msgstr "Показва, че фактурата е платена"
1894
1895 #. module: sale
1896 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
1897 msgid "Description"
1898 msgstr "Описание"
1899
1900 #. module: sale
1901 #: selection:sale.report,month:0
1902 msgid "May"
1903 msgstr "Май"
1904
1905 #. module: sale
1906 #: help:sale.installer,sale_order_dates:0
1907 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
1908 msgstr ""
1909
1910 #. module: sale
1911 #: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
1912 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1913 msgid "Customer"
1914 msgstr "Клиент"
1915
1916 #. module: sale
1917 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1918 msgid "Advance"
1919 msgstr "Напред"
1920
1921 #. module: sale
1922 #: selection:sale.report,month:0
1923 msgid "February"
1924 msgstr "Февруари"
1925
1926 #. module: sale
1927 #: help:sale.installer,sale_journal:0
1928 msgid ""
1929 "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
1930 "invoicing types: daily, weekly, etc."
1931 msgstr ""
1932
1933 #. module: sale
1934 #: selection:sale.report,month:0
1935 msgid "April"
1936 msgstr "Април"
1937
1938 #. module: sale
1939 #: view:sale.shop:0
1940 msgid "Accounting"
1941 msgstr "Счетоводство"
1942
1943 #. module: sale
1944 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
1945 msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
1946 msgstr ""
1947
1948 #. module: sale
1949 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1950 msgid "Search Sales Order"
1951 msgstr "Търсене на нареждания за продажби"
1952
1953 #. module: sale
1954 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
1955 msgid "Sales Order Requisition"
1956 msgstr ""
1957
1958 #. module: sale
1959 #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
1960 msgid "Payment Term"
1961 msgstr "Условие за плащане"
1962
1963 #. module: sale
1964 #: help:sale.installer,sale_layout:0
1965 msgid ""
1966 "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
1967 msgstr ""
1968
1969 #. module: sale
1970 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1971 msgid ""
1972 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1973 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1974 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1975 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1976 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1977 msgstr ""
1978
1979 #. module: sale
1980 #: report:sale.order:0
1981 msgid "Quotation N°"
1982 msgstr "Оферта №"
1983
1984 #. module: sale
1985 #: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
1986 msgid "Picked"
1987 msgstr "Натоварен"
1988
1989 #. module: sale
1990 #: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
1991 msgid "Year"
1992 msgstr "Година"
1993
1994 #. module: sale
1995 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1996 msgid "Invoice Based on Deliveries"
1997 msgstr "Фактура базирана на доставки"