1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 10:23+0000\n"
11 "Last-Translator: Dimitar Markov <dimitar.markov@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:40+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
21 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
22 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
23 msgstr "Продажби по търговец за последните 90 дни"
26 #: help:sale.installer,delivery:0
27 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
28 msgstr "Позволява да се изчисли цена за доставка за quotations."
31 #: help:sale.order,picking_policy:0
33 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
34 "accept partial shipments or not?"
36 "Ако нямате достатъчно стока за доставка наведнъж приемате ли доставка на "
40 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
41 msgid "Shipping address for current sales order."
42 msgstr "Адрес за получаване текущата заявка"
45 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
50 #: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
55 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
58 msgstr "Отказ на поръчка"
61 #: view:sale.config.picking_policy:0
62 msgid "Configure Sales Order Logistics"
63 msgstr "Настройка на логистиката на продажби"
66 #: code:addons/sale/sale.py:638
68 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
72 #: selection:sale.order,order_policy:0
73 msgid "Payment Before Delivery"
74 msgstr "Плащане преди доставка"
77 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
80 msgstr "Предупреждение !"
83 #: report:sale.order:0
88 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
89 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
93 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
98 #: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
99 #: field:sale.shop,project_id:0
100 msgid "Analytic Account"
101 msgstr "Аналитична сметка"
104 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
106 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
107 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
108 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
112 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
113 msgid "Procurement Order"
114 msgstr "Поръчки за доставка"
117 #: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
124 msgstr "Ред от поръчка"
127 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
129 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
130 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
131 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
132 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
133 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
134 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
135 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
139 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
141 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
142 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
143 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
144 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
149 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
150 msgid "Default Payment Term"
151 msgstr "Условия за плащане по подрабиране"
154 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
155 msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
159 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
160 #: view:sale.report:0
165 #: report:sale.order:0
167 msgstr "Отстъпка (%)"
170 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
171 msgid "Force Assignation"
172 msgstr "Принудително задаване"
175 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
176 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
177 msgstr "Слежете отметка за да групирате фактурите за едни и същи клиенти"
180 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
181 msgid "Ordered Quantities"
182 msgstr "Поръчани количества"
185 #: view:sale.report:0
186 msgid "Sales by Salesman"
187 msgstr "Продажби по търговец"
190 #: field:sale.order.line,move_ids:0
191 msgid "Inventory Moves"
192 msgstr "Движения на наличност"
195 #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
196 msgid "Order Reference"
197 msgstr "Отпратка към поръчка"
201 msgid "Other Information"
202 msgstr "Друга информация"
210 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
212 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
213 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
217 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
218 msgid "Sales Make Invoice"
223 msgid "Recreate Packing"
227 #: field:sale.order.line,discount:0
229 msgstr "Отстъпка (%)"
232 #: help:res.company,security_lead:0
234 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
235 msgstr "Дните към обещанието Ви към клиентите - за сигурност"
238 #: view:board.board:0
239 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
240 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
241 msgid "Sales Manager Dashboard"
242 msgstr "Табло ПРОДАЖБИ"
245 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
250 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
251 msgid "From a sales order"
252 msgstr "От поръчка за продажба"
255 #: field:sale.shop,name:0
257 msgstr "Име на магазин"
260 #: code:addons/sale/sale.py:1171
262 msgid "No Customer Defined !"
263 msgstr "Не е определен клиент!"
266 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
267 msgid "Sales in Exception"
268 msgstr "Продажби с грешки"
273 msgstr "Пращане в проект"
281 #: help:sale.order,order_policy:0
283 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
284 " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
285 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
286 " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
287 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
288 "the draft invoice.\n"
289 " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
290 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
291 " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
292 "during the picking process."
296 #: code:addons/sale/sale.py:1034
299 "There is no income category account defined in default Properties for "
300 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
304 #: view:sale.installer:0
309 #: constraint:stock.move:0
310 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
311 msgstr "Опитвате да свържете партида, която не е от същия продукт"
314 #: code:addons/sale/sale.py:655
316 msgid "invalid mode for test_state"
317 msgstr "невалиден режим за test_state"
320 #: selection:sale.report,month:0
325 #: code:addons/sale/sale.py:617
327 msgid "Could not cancel this sales order !"
328 msgstr "Не можете да откажете това нареждане за продажба"
331 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
332 msgid "Sales Orders Statistics"
333 msgstr "Статистика на нареждани за продажби"
336 #: help:sale.order,project_id:0
337 msgid "The analytic account related to a sales order."
338 msgstr "Аналитичната сметкта свързана с нареждания за продажби"
341 #: selection:sale.report,month:0
346 #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
351 #: help:sale.order,pricelist_id:0
352 msgid "Pricelist for current sales order."
353 msgstr "Ценова листа за настоящото нарежданае за продажба"
356 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
357 msgid "Delivery Order Only"
358 msgstr "Поръчка само за доставка"
361 #: report:sale.order:0
366 #: help:sale.order.line,delay:0
368 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
371 "Брой дни между потвърждението на поръчката и изпращането на продуктите към "
375 #: report:sale.order:0
376 msgid "Quotation Date"
377 msgstr "Дата на оферта"
380 #: field:sale.order,fiscal_position:0
381 msgid "Fiscal Position"
382 msgstr "Финансова позиция"
385 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
387 msgstr "Мер. единици"
390 #: field:sale.order.line,number_packages:0
391 msgid "Number Packages"
395 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
397 msgstr "Изпълнява се"
400 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
402 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
403 "'In progress' or 'Manual in progress'."
405 "Търговецът потвърждава офертата. Състоянието на нареждането за продажба "
406 "става \"В развитие\" или \"Ръчно\"."
409 #: code:addons/sale/sale.py:1079
411 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
415 #: code:addons/sale/sale.py:1147
418 msgstr "не е налично/и"
421 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
423 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
424 "have to create it and set it as a default value on this field."
428 #: report:sale.order:0
433 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
436 "You cannot make an advance on a sales order "
437 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
441 #: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
442 #: field:sale.order.line,notes:0
447 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
448 msgid "Invoice address for current sales order."
449 msgstr "Адрес за фактурата за настоящото нареждане за продажба."
452 #: view:sale.installer:0
453 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
455 "Разширяване на ядрото на приложение Продажби с допълнителни функционалностти."
458 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
463 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
464 msgid "Delivery Order"
465 msgstr "Порчъка за доставка"
468 #: field:sale.order,date_confirm:0
469 msgid "Confirmation Date"
470 msgstr "Дата на потвърждаване"
473 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
474 msgid "Allotment Partner"
475 msgstr "Партньор в разпределние"
478 #: sql_constraint:sale.order:0
479 msgid "Order Reference must be unique !"
483 #: selection:sale.report,month:0
488 #: help:sale.order,amount_total:0
489 msgid "The total amount."
493 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
495 msgstr "Междинна сума"
498 #: report:sale.order:0
499 msgid "Invoice address :"
500 msgstr "Адрес за фактура:"
503 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
505 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
510 #: help:sale.order,incoterm:0
512 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
513 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
517 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
518 msgid "Invoice Address"
519 msgstr "Адрес за фактура"
522 #: view:sale.order.line:0
523 msgid "Search Uninvoiced Lines"
524 msgstr "Търси нефактурирани редове"
527 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
528 msgid "Quotation / Order"
529 msgstr "Оферта / Поръчка"
532 #: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
537 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
538 msgid "Sales Open Invoice"
542 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
543 #: field:stock.move,sale_line_id:0
544 msgid "Sales Order Line"
545 msgstr "Ред от нареждане за продажба"
548 #: view:sale.config.picking_policy:0
549 msgid "Setup your sales workflow and default values."
550 msgstr "Настойте работния поток при продажби и стойностите по подразбиране."
553 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
558 #: report:sale.order:0
563 #: field:sale.order,order_line:0
565 msgstr "Редове от поръчка"
569 msgid "Untaxed amount"
570 msgstr "Сума без данъци"
573 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
574 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
575 msgid "Lines to Invoice"
576 msgstr "Редове за фактуриране"
579 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
580 msgid "Quantity (UoM)"
581 msgstr "Количество (Мер. Ед)"
584 #: field:sale.order,create_date:0
585 msgid "Creation Date"
586 msgstr "Дата на създаване"
589 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
590 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
591 msgstr "Редове с нефактурирани и доставени"
594 #: report:sale.order:0
599 #: view:sale.report:0
601 msgstr "Мои продажби"
604 #: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
605 #: code:addons/sale/sale.py:1303
607 msgid "Invalid action !"
608 msgstr "Невалидно действие !"
611 #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
612 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
614 msgstr "Ценова листа"
617 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
624 msgstr "Дата на поръчка"
627 #: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
628 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
633 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
634 msgid "All Quotations"
635 msgstr "Всички оферти"
638 #: selection:sale.order,order_policy:0
639 msgid "Invoice On Order After Delivery"
640 msgstr "Фактура по поръчка след доставка"
643 #: selection:sale.report,month:0
648 #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
649 msgid "Category of Product"
650 msgstr "Категория на продукта"
653 #: report:sale.order:0
660 msgstr "Движения на стоки"
663 #: view:sale.report:0
668 #: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
670 msgstr "Състояние на поръчка"
673 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
674 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
675 msgstr "Искате ли да създадете фактурата/ите"
678 #: view:sale.report:0
679 msgid "Sales By Month"
680 msgstr "Продажби по месец"
683 #: code:addons/sale/sale.py:1078
685 msgid "Could not cancel sales order line!"
686 msgstr "Не може да бъде отказан ред от нареждане за продажба!"
689 #: field:res.company,security_lead:0
690 msgid "Security Days"
691 msgstr "Дни за сигурност"
694 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
695 msgid "Procurement of sold material"
700 msgid "Create Final Invoice"
701 msgstr "Създаване на крайна фактура"
704 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
705 msgid "Shipping Address"
706 msgstr "Адрес за доставка"
709 #: help:sale.order,shipped:0
711 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
712 "only after the scheduler(s) have been launched."
716 #: view:sale.report:0
717 msgid "Extended Filters..."
718 msgstr "Разширени филтри"
721 #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
724 " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
726 " * Workflow with validation steps:\n"
727 " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
728 " * Invoicing methods:\n"
729 " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
730 " - Invoice on delivery\n"
731 " - Invoice on timesheets\n"
732 " - Advance invoice\n"
733 " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
734 " * Products stocks and prices\n"
735 " * Delivery methods:\n"
736 " - all at once, multi-parcel\n"
737 " - delivery costs\n"
738 " * Dashboard for salesman that includes:\n"
739 " * Your open quotations\n"
740 " * Top 10 sales of the month\n"
741 " * Cases statistics\n"
742 " * Graph of sales by product\n"
743 " * Graph of cases of the month\n"
748 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
753 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
758 #: selection:sale.report,month:0
768 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
769 msgid "Picking Default Policy"
773 #: help:sale.order,invoice_ids:0
775 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
776 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
779 "Това е списъка с фактури, генериран за тази поръчка. The same sales order "
780 "may have been invoiced in several times (by line for example)."
783 #: report:sale.order:0
784 msgid "Your Reference"
785 msgstr "Ваш референтен номер"
788 #: help:sale.order,partner_order_id:0
790 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
794 #: code:addons/sale/sale.py:966
796 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
797 msgstr "Не можете да откажете вече фактурирана поръчка!"
800 #: view:sale.order.line:0
810 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
811 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
812 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
813 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
814 #: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
819 #: field:sale.installer,sale_order_dates:0
820 msgid "Sales Order Dates"
821 msgstr "Дати на поръчки за продажби"
824 #: selection:sale.order.line,state:0
829 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
830 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
831 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
832 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
833 msgid "Create Invoice"
834 msgstr "Създаване на фактура"
837 #: field:sale.installer,sale_margin:0
838 msgid "Margins in Sales Orders"
839 msgstr "Марж в Поръчки за продажби"
843 msgid "Total Tax Excluded"
852 #: view:sale.report:0
853 msgid "Sales by Partner"
854 msgstr "Продажби по контрагент"
857 #: field:sale.order,partner_order_id:0
858 msgid "Ordering Contact"
859 msgstr "Контакт за поръчка"
862 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
863 #: view:sale.open.invoice:0
865 msgstr "Отворена фактура"
868 #: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
873 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
874 #: view:sale.config.picking_policy:0
875 #: view:sale.installer:0
876 msgid "Sales Application Configuration"
877 msgstr "Настройки на приложение продажби"
880 #: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
885 #: selection:sale.order.line,type:0
890 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
891 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
895 #: field:sale.order,picking_ids:0
896 msgid "Related Picking"
897 msgstr "Свързано товарене"
900 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
905 #: report:sale.order:0
906 msgid "Shipping address :"
907 msgstr "Адрес за доставка :"
910 #: view:board.board:0
911 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
912 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
913 msgstr "Продажби по клиент за последните 90 дни"
916 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
917 msgid "Draft state of sales order"
918 msgstr "Поръчка за продажба в проект"
921 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
922 msgid "Create Delivery Order"
926 #: field:sale.installer,delivery:0
927 msgid "Delivery Costs"
928 msgstr "Цени за доставка"
932 msgid "Total Tax Included"
936 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
937 msgid "Create Pick List"
941 #: view:sale.report:0
942 msgid "Sales by Product Category"
943 msgstr "Продажби по продуктова категория"
946 #: selection:sale.order,picking_policy:0
947 msgid "Partial Delivery"
948 msgstr "Частична доставка"
951 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
952 msgid "Confirm Quotation"
953 msgstr "Потвърждаване на оферта"
956 #: help:sale.order,origin:0
957 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
961 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
967 msgid "Recreate Invoice"
968 msgstr "Създаване наново на фактура"
971 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
972 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
973 msgid "Deliveries to Invoice"
974 msgstr "Доставки за фактуриране"
977 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
978 msgid "Waiting Schedule"
979 msgstr "Очакване на планиране"
982 #: field:sale.order.line,type:0
983 msgid "Procurement Method"
984 msgstr "Начин на снабдяване"
987 #: view:sale.config.picking_policy:0
988 #: view:sale.installer:0
993 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1000 msgstr "Дата на поръка"
1003 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1004 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1008 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1013 #: view:sale.order:0
1014 msgid "Confirm Order"
1015 msgstr "Потвърждения на поръчка"
1018 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1019 msgid "Create Procurement Order"
1023 #: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
1024 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1029 #: field:sale.order,order_policy:0
1030 msgid "Shipping Policy"
1031 msgstr "Политика на доставки"
1034 #: help:sale.order,create_date:0
1035 msgid "Date on which sales order is created."
1036 msgstr "Дата на създаваене на поръчка за продажба"
1039 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1041 msgstr "Движение на наличности"
1044 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1045 msgid "Create Invoices"
1046 msgstr "Създаване на фактури"
1049 #: view:sale.order:0
1051 msgstr "Допълнителна информация"
1054 #: report:sale.order:0
1059 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1060 msgid "Advance Amount"
1064 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1065 msgid "Shipped Quantities"
1066 msgstr "Доставени количества"
1069 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1070 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1071 msgstr "Фактури върху поръчки за продажби"
1074 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1075 msgid "Picking List"
1079 #: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
1080 #: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
1081 #: code:addons/sale/sale.py:1033
1087 #: code:addons/sale/sale.py:603
1089 msgid "Could not cancel sales order !"
1090 msgstr "Не може да бъде отказана поръчка за продажба!"
1093 #: selection:sale.report,month:0
1098 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1103 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1104 msgid "Shipping Exception"
1105 msgstr "Грешка при доставка"
1108 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1109 msgid "Group the invoices"
1110 msgstr "Групиране на фактури"
1113 #: selection:sale.order,order_policy:0
1114 msgid "Shipping & Manual Invoice"
1115 msgstr "Доставка и ръчно фактуриране"
1118 #: code:addons/sale/sale.py:1051
1120 msgid "Picking Information !"
1124 #: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
1129 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1130 msgid "Sales Management"
1131 msgstr "Управление на продажби"
1134 #: selection:sale.order,order_policy:0
1135 msgid "Invoice From The Picking"
1139 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1140 msgid "To be reviewed by the accountant."
1144 #: view:sale.report:0
1145 msgid "Reference UoM"
1149 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1150 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1154 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1156 "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
1157 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1158 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1159 "operations by the worker."
1163 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1164 msgid "Old Quotations"
1168 #: field:sale.order,invoiced:0
1173 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1174 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
1175 msgid "Sales Analysis"
1176 msgstr "Анализ на продажби"
1179 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
1184 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1185 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1190 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1192 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1193 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1194 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1196 "Търговецът създава фактура ръчно ако if the sales order shipping policy is "
1197 "'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically if "
1198 "the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1201 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1203 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1207 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1208 #: view:sale.order:0 view:sale.report:0
1213 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
1215 msgstr "Единична цена"
1218 #: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1219 #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
1224 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
1225 msgid "sale.installer"
1229 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1230 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1235 #: code:addons/sale/sale.py:1171
1238 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1239 "Please set one customer before choosing a product."
1243 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1244 msgid "Picking List & Delivery Order"
1248 #: field:sale.order,origin:0
1249 msgid "Source Document"
1250 msgstr "Изходен документ"
1253 #: view:sale.order.line:0
1255 msgstr "Трябва да се направи"
1258 #: field:sale.order,picking_policy:0
1259 msgid "Picking Policy"
1263 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1264 msgid "Document of the move to the customer."
1268 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1269 msgid "The amount without tax."
1270 msgstr "Сумата без данък."
1273 #: code:addons/sale/sale.py:604
1275 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1279 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1280 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1284 #: field:sale.order,incoterm:0
1289 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
1290 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
1295 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
1297 msgstr "Фактуриране"
1300 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1301 msgid "Cancel Assignation"
1302 msgstr "Отказване на назначение"
1305 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1306 msgid "sale.config.picking_policy"
1307 msgstr "sale.config.picking_policy"
1310 #: help:sale.order,state:0
1312 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1313 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1314 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
1315 "(Shipping Exception). \n"
1316 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1317 "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
1321 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1326 #: report:sale.order:0
1327 msgid "Date Ordered"
1328 msgstr "Дата на поръчка"
1331 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1333 msgstr "Прод. единици на продукт"
1336 #: selection:sale.report,state:0
1337 msgid "Manual In Progress"
1338 msgstr "Ръчно в развитие"
1341 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1343 msgstr "Мерни единици на продукт"
1346 #: view:sale.order:0
1351 #: view:sale.order.line:0
1356 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1357 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
1359 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1363 #: view:sale.order:0
1364 msgid "Ignore Exception"
1365 msgstr "Игнорирай грешка"
1368 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1370 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1371 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1372 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1377 #: code:addons/sale/sale.py:1251
1380 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1381 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1385 #: view:sale.order:0
1390 #: view:sale.config.picking_policy:0
1391 msgid "res_config_contents"
1395 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1396 msgid "Customer Reference"
1400 #: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
1405 #: code:addons/sale/sale.py:413
1407 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1411 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1413 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1414 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1419 #: code:addons/sale/sale.py:1165
1421 msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
1425 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1426 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1427 #: view:sale.order:0
1428 msgid "Make Invoices"
1429 msgstr "Направи фактури"
1432 #: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1437 #: help:sale.order,date_confirm:0
1438 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1442 #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
1443 #: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
1444 #: field:sale.shop,company_id:0
1449 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1450 msgid "Invoice Date"
1451 msgstr "Дата на фактура"
1454 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1455 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1459 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1460 msgid "Invoice Exception"
1461 msgstr "Грешка в фактура"
1464 #: help:sale.order,picking_ids:0
1466 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1470 #: help:sale.installer,sale_margin:0
1472 "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
1473 "Price and Cost Price."
1477 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1478 msgid "Create invoices"
1479 msgstr "Създаване на фактури"
1482 #: report:sale.order:0
1484 msgstr "Общо нето :"
1487 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
1488 #: selection:sale.report,state:0
1493 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1494 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
1495 #: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
1500 #: view:sale.report:0
1505 #: field:sale.report,date_confirm:0
1506 msgid "Date Confirm"
1510 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1513 msgstr "Предупреждение"
1516 #: view:board.board:0
1517 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1518 msgid "Sales by Month"
1519 msgstr "Продажби по месец"
1522 #: code:addons/sale/sale.py:1045
1525 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1526 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1527 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1529 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1533 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1534 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1535 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1536 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
1537 #: field:stock.picking,sale_id:0
1539 msgstr "Нареждане за продажба"
1542 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1543 msgid "Quantity (UoS)"
1544 msgstr "Кол-во (бр. за продажба)"
1547 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1549 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1550 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1551 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1552 "evolves with the availability of parts."
1556 #: selection:sale.order.line,state:0
1561 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1563 msgstr "Потвърждение"
1566 #: constraint:res.company:0
1567 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1568 msgstr "Грешка! НЕ може да създавате рекурсивни фирми"
1571 #: view:board.board:0
1572 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1573 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1574 msgstr "Продажби по категории продукти за последните 90 дни"
1577 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
1578 msgid "Invoice Lines"
1579 msgstr "Редове на фактура"
1582 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1583 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1584 msgid "Sales Order Lines"
1585 msgstr "Редове от поръчка за продажба"
1588 #: field:sale.order.line,delay:0
1589 msgid "Delivery Lead Time"
1593 #: view:res.company:0
1594 msgid "Configuration"
1598 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1599 msgid "Complete Delivery"
1600 msgstr "Приключване на доставката"
1603 #: view:sale.report:0
1608 #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1610 "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
1611 "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
1616 #: selection:sale.report,month:0
1621 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1624 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1625 "following reasons:\n"
1626 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1627 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1631 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1636 #: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
1641 #: selection:sale.report,month:0
1646 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
1648 msgstr "Изображение"
1651 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
1653 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
1654 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
1655 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
1660 #: view:sale.order.line:0
1662 msgstr "Нефактуриран/и"
1665 #: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
1666 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
1667 #: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
1672 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1673 msgid "Drives procurement and invoicing"
1677 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1678 msgid "Untaxed Amount"
1679 msgstr "Необложена сума"
1682 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
1683 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1684 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
1686 msgid "Advance Invoice"
1687 msgstr "Фактура за предплащане"
1690 #: code:addons/sale/sale.py:624
1692 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
1693 msgstr "Нареждане за продажба '%s' е отменено."
1696 #: selection:sale.order.line,state:0
1701 #: help:sale.order.line,state:0
1703 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
1705 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
1707 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1709 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
1711 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1715 #: help:sale.order,amount_tax:0
1716 msgid "The tax amount."
1720 #: view:sale.order:0
1725 #: field:sale.config.picking_policy,progress:0
1726 #: field:sale.installer,progress:0
1727 msgid "Configuration Progress"
1731 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1732 msgid "Product sales"
1733 msgstr "Продажби на продукти"
1736 #: field:sale.order,date_order:0
1737 msgid "Ordered Date"
1741 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1742 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
1743 msgid "Sales Orders"
1744 msgstr "Поръчки за продажби"
1747 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1748 msgid "Direct Delivery"
1749 msgstr "Директна доставка"
1752 #: field:sale.installer,sale_journal:0
1753 msgid "Invoicing journals"
1757 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1758 msgid "Advance Product"
1759 msgstr "Предварителен продукт"
1762 #: view:sale.report:0
1763 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
1768 #: view:sale.open.invoice:0
1769 msgid "You invoice has been successfully created!"
1773 #: code:addons/sale/sale.py:618
1775 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
1779 #: selection:sale.report,month:0
1784 #: view:sale.installer:0
1785 msgid "Configure Your Sales Management Application"
1786 msgstr "Настройки на приложение Продажби"
1789 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1790 msgid "Sales Order in Progress"
1791 msgstr "Активни поръчки за продажба"
1794 #: field:sale.installer,sale_layout:0
1795 msgid "Sales Order Layout Improvement"
1799 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1805 #: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
1806 msgid "Commitment Delay"
1810 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
1812 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
1817 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
1819 msgstr "Назначаване"
1822 #: field:sale.report,date:0
1827 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1828 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1829 msgstr "Потвърдени нареждания за продажби за фактуриране."
1832 #: code:addons/sale/sale.py:290
1834 msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
1836 "Не могат да бъдат изтриване нареждания за продажби ако са вече потвърдени!"
1839 #: code:addons/sale/sale.py:322
1841 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
1845 #: selection:sale.order.line,type:0
1850 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1851 msgid "Shipping Default Policy"
1852 msgstr "Политика на доставка (по подразбиране)"
1855 #: view:sale.open.invoice:0
1860 #: field:sale.order,shipped:0
1862 msgstr "Доставен/а/и"
1865 #: code:addons/sale/sale.py:1115
1867 msgid "Not enough stock !"
1868 msgstr "Няма достатъчна наличност"
1871 #: constraint:stock.move:0
1872 msgid "You must assign a production lot for this product"
1876 #: field:sale.order.line,sequence:0
1877 msgid "Layout Sequence"
1881 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
1883 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
1884 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
1885 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
1886 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
1891 #: help:sale.order,invoiced:0
1892 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1893 msgstr "Показва, че фактурата е платена"
1896 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
1901 #: selection:sale.report,month:0
1906 #: help:sale.installer,sale_order_dates:0
1907 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
1911 #: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
1912 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1917 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1922 #: selection:sale.report,month:0
1927 #: help:sale.installer,sale_journal:0
1929 "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
1930 "invoicing types: daily, weekly, etc."
1934 #: selection:sale.report,month:0
1941 msgstr "Счетоводство"
1944 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
1945 msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
1949 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1950 msgid "Search Sales Order"
1951 msgstr "Търсене на нареждания за продажби"
1954 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
1955 msgid "Sales Order Requisition"
1959 #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
1960 msgid "Payment Term"
1961 msgstr "Условие за плащане"
1964 #: help:sale.installer,sale_layout:0
1966 "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
1970 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1972 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1973 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1974 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1975 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1976 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1980 #: report:sale.order:0
1981 msgid "Quotation N°"
1985 #: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
1990 #: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
1995 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1996 msgid "Invoice Based on Deliveries"
1997 msgstr "Фактура базирана на доставки"