1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:08+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
20 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
22 msgid "Advance Invoice"
23 msgstr "فاتورة الدفع المقدم"
26 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
27 msgid "Confirm Quotation"
28 msgstr "تأكيد التسعيرة"
32 msgid "Sales Dashboard"
33 msgstr "لوحة المبيعات"
36 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
39 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
40 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
43 " <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
46 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
47 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
49 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
50 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
51 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
52 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
53 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
54 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
55 " % if object.origin:\n"
56 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
58 " % if object.client_order_ref:\n"
59 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
61 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
62 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
66 " You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
67 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
70 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
71 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
72 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
73 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
74 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
76 " href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
78 " % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
79 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
81 " comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
82 " order_name = quote(object.name)\n"
83 " paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
84 " order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
85 " cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
86 " paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
87 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
89 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi"
90 "ces&no_note=1\" \\\n"
91 " \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
93 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
97 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
98 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
99 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
100 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
105 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
106 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
109 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
110 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
111 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
112 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
114 " <strong style=\"text-"
115 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
117 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
118 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
119 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
120 " % if object.company_id.street:\n"
121 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
123 " % if object.company_id.street2:\n"
124 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
126 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
127 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
129 " % if object.company_id.country_id:\n"
130 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
131 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
135 " % if object.company_id.phone:\n"
136 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
137 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
138 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
139 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
142 " % if object.company_id.website:\n"
145 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
155 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
156 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
157 msgid "Order Lines to Invoice"
161 #: field:sale.order,date_confirm:0
162 msgid "Confirmation Date"
163 msgstr "تاريخ التأكيد"
167 #: view:sale.order.line:0
168 #: view:sale.report:0
170 msgstr "تجميع حسب ..."
173 #: view:sale.order.line:0
175 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
180 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
181 msgid "Allotment Partner"
185 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
186 msgid "Invoice Order"
190 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
192 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
197 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
198 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
200 msgid "Advance of %s %s"
204 #: view:sale.config.settings:0
205 msgid "Contract Feature"
209 #: field:sale.report,state:0
214 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
216 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
217 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
219 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
221 " You will be able to follow the progress of the contract and "
222 "invoice automatically.\n"
223 " It installs the account_analytic_analysis module."
228 #: view:sale.order.line:0
230 msgstr "في انتظار الفوترة"
233 #: view:sale.order.line:0
234 #: field:sale.report,product_uom:0
235 msgid "Unit of Measure"
239 #: help:sale.order,date_confirm:0
240 msgid "Date on which sales order is confirmed."
241 msgstr "تاريخ تأكيد أمر المبيعات"
244 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
245 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
247 #: view:sale.report:0
252 #: selection:sale.report,month:0
257 #: code:addons/sale/sale.py:558
259 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
263 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
264 msgid "Invoice the whole sale order"
268 #: field:sale.order,project_id:0
269 msgid "Contract/Analytic Account"
273 #: field:sale.order,company_id:0
274 #: field:sale.order.line,company_id:0
275 #: view:sale.report:0
276 #: field:sale.report,company_id:0
277 #: field:sale.shop,company_id:0
282 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
284 msgstr "تاريخ الفاتورة"
287 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
288 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
289 msgstr "السطور المستلمة غير المفوترة"
292 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
293 msgid "The amount to be invoiced in advance."
294 msgstr "المبلغ المفوتر مقدماً"
297 #: selection:sale.order,state:0
298 #: selection:sale.report,state:0
299 msgid "Invoice Exception"
300 msgstr "خلل في الفاتورة"
303 #: view:account.config.settings:0
308 #: selection:sale.order,state:0
309 msgid "Draft Quotation"
313 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
316 "You cannot make an advance on a sales order that is "
317 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
321 #: help:sale.order,amount_total:0
322 msgid "The total amount."
323 msgstr "المبلغ الإجمالي"
326 #: view:sale.report:0
327 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
328 #: field:sale.shop,project_id:0
329 msgid "Analytic Account"
330 msgstr "تحليل الحساب"
333 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
334 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
338 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
343 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
344 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
348 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
353 #: field:sale.order.line,th_weight:0
358 #: view:sale.config.settings:0
359 msgid "Warehouse Features"
368 #: field:sale.order.line,product_uom:0
369 msgid "Unit of Measure "
373 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
375 msgid "Incorrect Data"
379 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
381 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
385 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
387 "Use All to create the final invoice.\n"
388 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
389 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
390 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
395 #: selection:sale.order,state:0
400 #: field:sale.order,message_ids:0
405 #: selection:sale.report,month:0
407 msgstr "سبتمبر/أيلول"
410 #: field:sale.order,amount_tax:0
411 #: field:sale.order.line,tax_id:0
416 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
417 msgid "Untaxed Amount"
418 msgstr "المبلغ دون ضرائب"
421 #: field:sale.config.settings,module_project:0
426 #: code:addons/sale/sale.py:319
427 #: code:addons/sale/sale.py:459
428 #: code:addons/sale/sale.py:591
429 #: code:addons/sale/sale.py:765
430 #: code:addons/sale/sale.py:782
431 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
437 #: report:sale.order:0
439 msgstr "المجموع الصافي"
442 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
444 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
446 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
447 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
448 " But the possibility to change these values is still "
450 " This installs the module analytic_user_function."
454 #: selection:sale.order,state:0
455 #: selection:sale.order.line,state:0
456 #: selection:sale.report,state:0
461 #: view:sale.order.line:0
462 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
466 #: selection:sale.order,state:0
467 msgid "Quotation Sent"
471 #: help:sale.order,message_unread:0
472 msgid "If checked new messages require your attention."
476 #: field:sale.order,amount_total:0
477 #: view:sale.order.line:0
482 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
483 #: field:sale.order,shop_id:0
484 #: view:sale.report:0
485 #: field:sale.report,shop_id:0
490 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
491 msgid "Sales in Exception"
492 msgstr "المبيعات ذات الخلل"
495 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
496 msgid "Invoice Address"
497 msgstr "عنوان الفاتورة"
500 #: help:sale.order,create_date:0
501 msgid "Date on which sales order is created."
502 msgstr "تاريخ إنشاء أمر المبيعات"
505 #: view:res.partner:0
511 msgid "Recreate Invoice"
512 msgstr "إعادة إنشاء الفاتورة"
515 #: view:sale.make.invoice:0
516 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
517 msgid "Create Invoices"
518 msgstr "إنشاء الفواتير"
521 #: report:sale.order:0
526 #: code:addons/sale/sale.py:986
528 msgid "Invalid Action!"
532 #: view:sale.report:0
533 msgid "Reference Unit of Measure"
537 #: field:sale.report,date_confirm:0
539 msgstr "تأكيد التاريخ"
542 #: view:sale.report:0
543 #: field:sale.report,nbr:0
548 #: help:sale.order,message_summary:0
550 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
551 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
555 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
556 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
560 #: view:sale.report:0
561 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
566 #: report:sale.order:0
576 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
577 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
581 #: code:addons/sale/sale.py:578
582 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
583 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
584 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
585 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
586 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
590 msgstr "أمر المبيعات"
593 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
594 msgid "Quantity (UoS)"
595 msgstr "الكمية (وحدة البيع)"
598 #: view:sale.order.line:0
599 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
603 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
604 msgid "Advance Amount"
605 msgstr "مبلغ الدفع المقدم"
608 #: selection:sale.order.line,state:0
613 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
614 msgid "One employee can have different roles per contract"
618 #: field:sale.order,note:0
619 msgid "Terms and conditions"
623 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
624 msgid "Default Payment Term"
625 msgstr "أجل السداد الافتراضي"
628 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
635 msgid "Unread messages"
639 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
640 msgid "Shipping Address"
644 #: view:sale.order.line:0
645 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
649 #: view:account.invoice.report:0
650 #: view:board.board:0
651 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
652 msgid "Monthly Turnover"
656 #: view:sale.report:0
657 #: field:sale.report,year:0
662 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
663 msgid "Allow using different units of measures"
668 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
672 #: field:sale.order,message_unread:0
673 msgid "Unread Messages"
682 #: report:sale.order:0
684 msgstr "ترتيب بالعدد"
688 #: field:sale.order,order_line:0
690 msgstr "سطور الأوامر"
693 #: report:sale.order:0
695 msgstr "نسبة الخصم (%)"
698 #: field:sale.order,name:0
699 #: field:sale.order.line,order_id:0
700 msgid "Order Reference"
704 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
705 msgid "Invoice Lines"
706 msgstr "سطور الفواتير"
709 #: view:sale.report:0
710 #: field:sale.report,price_total:0
712 msgstr "السعر الإجمالي"
715 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
716 msgid "Old Quotations"
717 msgstr "التسعيرات السابقة"
720 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
722 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
723 "different journals,\n"
724 " and perform batch operations on journals.\n"
725 " This installs the module sale_journal."
729 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
730 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
731 msgstr "اختر لتجميع الفواتير حسب العميل"
734 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
735 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
736 msgid "Make Invoices"
737 msgstr "أصدر الفواتير"
740 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
745 #: code:addons/sale/res_config.py:89
751 #: field:res.partner,sale_order_count:0
752 msgid "# of Sales Order"
756 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
758 "For modifying account analytic view to show important data to project "
759 "manager of services companies.\n"
760 " You can also view the report of account analytic summary "
761 "user-wise as well as month wise.\n"
762 " This installs the module account_analytic_analysis."
766 #: field:sale.order,create_date:0
767 msgid "Creation Date"
768 msgstr "تاريخ الإنشاء"
771 #: selection:sale.order,state:0
772 #: selection:sale.report,state:0
773 msgid "Waiting Schedule"
774 msgstr "بإنتظار الجدول"
777 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
778 msgid "Invoice address for current sales order."
779 msgstr "عنوان الفاتورة لأمر البيع الحالي"
782 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
783 msgid "Ordered Quantities"
784 msgstr "الكميات المطلوبة"
787 #: view:sale.report:0
788 msgid "Ordered Year of the sales order"
792 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
793 msgid "Sale and Warehouse Management"
797 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
798 msgid "sale.config.settings"
802 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
803 #: report:sale.order:0
804 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
809 #: report:sale.order:0
814 #: view:sale.report:0
819 #: code:addons/sale/sale.py:253
820 #: code:addons/sale/sale.py:822
822 msgid "Invalid action !"
823 msgstr "لا يمكن إجراء هذه العملية!"
826 #: field:sale.order,fiscal_position:0
827 msgid "Fiscal Position"
828 msgstr "الوضع المالي"
831 #: selection:sale.report,month:0
836 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
837 msgid "Several analytic accounts on sales"
841 #: view:sale.config.settings:0
842 msgid "Default Options"
846 #: code:addons/sale/sale.py:963
847 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
848 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
850 msgid "Configuration Error!"
854 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
855 msgid "Analytic accounting for sales"
864 #: view:sale.advance.payment.inv:0
866 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
867 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
871 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
873 msgid "EDI Pricelist (%s)"
877 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
879 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
880 " Click to create a quotation or sale order for this "
883 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
885 " quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
888 " The social feature helps you organize discussions on each "
890 " order, and allow your customer to keep track of the "
892 " of the sale order.\n"
898 #: view:sale.config.settings:0
899 msgid "Invoicing Process"
903 #: report:sale.order:0
904 msgid "Quotation Date"
905 msgstr "تاريخ التسعيرة"
913 #: help:sale.order,order_policy:0
915 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
916 " - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
922 msgid "Sales Order done"
926 #: code:addons/sale/sale.py:320
928 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
932 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
933 #: view:res.partner:0
934 msgid "Quotations and Sales"
938 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
940 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
944 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
945 #: view:sale.report:0
946 #: field:sale.report,partner_id:0
951 #: view:sale.advance.payment.inv:0
952 msgid "Create and View Invoice"
956 #: code:addons/sale/sale.py:655
958 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
962 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
964 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
965 " Click to define a new sale shop.\n"
967 " Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
968 " shop also defines the warehouse from which the products will "
970 " delivered for each particular sales.\n"
976 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
977 msgid "Sales Make Invoice"
978 msgstr "تُنشأ المبيعات الفاتورة"
981 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
983 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
984 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
986 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
988 " from the quotation to the sale order, the\n"
989 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
991 " The social feature helps you organize discussions on each "
993 " order, and allow your customers to keep track of the "
995 " of the sale order.\n"
1001 #: field:sale.order.line,discount:0
1002 msgid "Discount (%)"
1006 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1009 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1010 "following reasons:\n"
1011 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1012 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1014 "لا يمكن إنشاء فاتورة لسطر أمر المبيعات هذا لأحد السببين التاليين:\n"
1015 "1. سطر أمر المبيعات في حالة \"مسودة\" أو \"إلغاء\"!\n"
1016 "2. سطر أمر المبيعات مفوتر!"
1019 #: code:addons/sale/sale.py:783
1022 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1023 "default properties of Product categories."
1027 #: view:sale.order.line:0
1028 msgid "Sale order lines done"
1032 #: view:board.board:0
1033 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1034 msgid "My Quotations"
1035 msgstr "العروض الخاصة بي"
1038 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1039 msgid "Invoice Sale Order"
1043 #: selection:sale.report,month:0
1045 msgstr "ديسمبر/كانون الأول"
1048 #: view:sale.config.settings:0
1049 msgid "Contracts Management"
1053 #: view:sale.order.line:0
1058 #: view:sale.report:0
1059 #: field:sale.report,month:0
1064 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1065 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1069 #: field:sale.order.line,sequence:0
1074 #: code:addons/sale/sale.py:591
1076 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1080 #: view:sale.order.line:0
1085 #: view:sale.report:0
1086 #: field:sale.report,categ_id:0
1087 msgid "Category of Product"
1091 #: code:addons/sale/sale.py:557
1093 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1097 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1098 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1102 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1107 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1108 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1112 #: field:sale.shop,name:0
1117 #: code:addons/sale/sale.py:253
1120 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1124 #: report:sale.order:0
1129 #: code:addons/sale/sale.py:658
1131 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1135 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1136 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1140 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1141 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1142 msgstr "فاتورة الدفع المقدم للمبيعات"
1145 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1146 msgid "Open Sale Menu"
1150 #: selection:sale.report,state:0
1155 #: code:addons/sale/sale.py:867
1157 msgid "No Customer Defined !"
1158 msgstr "لا يوجد عملاء"
1161 #: view:sale.make.invoice:0
1162 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1163 msgid "Create invoices"
1164 msgstr "إنشاء الفواتير"
1167 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1169 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1170 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1171 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1172 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1175 "سيقوم النظام تلقائيا إنشاء الفاتورة المقترحة (فاتورة مشروع). الطلبات "
1176 "والكميات الموردة قد لا تكون هي نفسها. عليك ان تختار اذا كنت تريد الفاتورة "
1177 "على أساس الكميات المطلوبة أو التي يتم شحنها. إذا كان المنتج هو خدمة، "
1178 "والكميات التي يتم شحنها تعني الساعات التي تقضيها على المهام المرتبطة بها."
1181 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1183 msgid "Advance of %s %%"
1187 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1188 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1189 msgstr "ينشأ خط طلب البيع الفاتورة"
1192 #: selection:sale.order.line,state:0
1197 #: field:sale.order,invoiced:0
1202 #: help:sale.order.line,sequence:0
1203 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1207 #: help:sale.order.line,state:0
1209 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
1211 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
1213 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1215 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
1217 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1219 "تم تعيين الحالة 'مشروع' عند ترتيب المبيعات ذات الصلة في مشروع الحالة.\n"
1220 "* تم تعيين حالة \"مؤكد\" عندما يتم تأكيد ترتيب المبيعات ذات الصلة.\n"
1221 "* تم تعيين الحالة 'استثناء' عندما يتم تعيين ترتيب مبيعات ذات الصلة، "
1222 "واستثناء من ذلك.\n"
1223 "* تم تعيين الحالة \"تم\" عندما يتم اختيار خط ترتيب المبيعات.\n"
1224 "* تم تعيين الحالة \"ملغاة\" عندما يقوم المستخدم بإلغاء ترتيب المبيعات ذات "
1228 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1229 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1230 #: view:sale.order:0
1231 msgid "Sales Orders"
1232 msgstr "أوامر المبيعات"
1235 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1236 msgid "Group the invoices"
1237 msgstr "تجميع الفواتير"
1240 #: help:sale.order,amount_tax:0
1241 msgid "The tax amount."
1242 msgstr "مبلغ الضرائب"
1245 #: view:sale.order:0
1246 #: field:sale.order,state:0
1247 #: view:sale.order.line:0
1248 #: field:sale.order.line,state:0
1249 #: view:sale.report:0
1254 #: selection:sale.order,order_policy:0
1259 #: selection:sale.report,month:0
1264 #: view:sale.order:0
1269 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1270 msgid "Drives procurement and invoicing"
1271 msgstr "يحدد كلاً من التحصيل والفواتير"
1274 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1276 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1277 " Click to create a quotation that can be converted into a "
1281 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1283 " quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1289 #: selection:sale.report,month:0
1291 msgstr "يونيو/حزيران"
1294 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1295 msgid "Email Templates"
1296 msgstr "قوالب البريد الإلكتروني"
1299 #: view:sale.order.line:0
1304 #: code:addons/sale/sale.py:647
1306 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1310 #: view:sale.order:0
1311 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1315 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1316 msgid "Is a Follower"
1320 #: code:addons/sale/sale.py:261
1322 msgid "Pricelist Warning!"
1326 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1329 msgstr "متجر المبيعات"
1332 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1333 msgid "Sales Orders Statistics"
1334 msgstr "إحصائيات أوامر البيع"
1337 #: field:sale.order,date_order:0
1342 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1343 msgid "Sales Order Line"
1344 msgstr "سطر أمر المبيعات"
1347 #: selection:sale.report,month:0
1349 msgstr "نوفمبر/تشرين الثاني"
1352 #: view:sale.report:0
1353 msgid "Extended Filters..."
1354 msgstr "مرشحات مفصلة..."
1357 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1358 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1364 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1365 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1366 msgid "Comments and emails"
1370 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1371 msgid "Advance Product"
1372 msgstr "منتج الدفع المقدم"
1375 #: selection:sale.order.line,state:0
1380 #: selection:sale.report,month:0
1382 msgstr "أكتوبر/تشرين الأول"
1385 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1387 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1388 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1389 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1391 "ينشأ البائع الفاتورة يدويا، إذا كان النظام لسياسة شحن المبيعات هي \"دليل "
1392 "والشحن في التقدم\". يتم إنشاء الفاتورة تلقائيا إذا كانت سياسة النقل البحري "
1393 "هو \"الدفع قبل التسليم\"."
1396 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1398 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1399 "Manage Related Stock.\n"
1400 " This installs the module sale_stock."
1404 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1406 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1407 " You may have to create it and set it as a default value on "
1412 #: selection:sale.report,month:0
1414 msgstr "يناير/كانون الثاني"
1417 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1418 msgid "Sales Order in Progress"
1419 msgstr "أمر المبيعات قيد التنفيذ"
1422 #: field:sale.order,message_summary:0
1427 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1428 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1432 #: code:addons/sale/sale.py:651
1434 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1438 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1439 msgid "What do you want to invoice?"
1443 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1444 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1448 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1450 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1451 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1453 "مندوب المبيعات يؤكد التسعيرة. يحوّل حالة أمر المبيعات إلى 'قيد التفيذ' أو "
1454 "'قيد التنفيذ يدوياً'."
1457 #: help:sale.order,origin:0
1458 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1459 msgstr "مرجع المستند الذي أصدر طلب أمر المبيعات هذا"
1462 #: code:addons/sale/sale.py:958
1464 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1468 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1470 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1471 "to sale a given product or a given customer.\n"
1472 " Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1474 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1478 #: view:sale.report:0
1479 #: field:sale.report,delay:0
1480 msgid "Commitment Delay"
1481 msgstr "تأخير في الالتزام"
1484 #: view:sale.order.line:0
1485 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1489 #: view:sale.order:0
1494 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1495 msgid "Display margins on sales orders"
1499 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1501 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1502 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1505 "هذه قائمة بالفواتير التي تمّ إنشاؤها لأمر المبيعات هذا. يمكن أن يكون هناك "
1506 "أكثر من فاتورة لأمر مبيعات واحد (حسب السطر مثلاً)."
1509 #: report:sale.order:0
1510 msgid "Your Reference"
1514 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1515 msgid "Show Lines to Invoice"
1519 #: field:sale.report,date:0
1521 msgstr "ترتيب التواريخ"
1524 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1525 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1526 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1528 msgstr "قائمة الأسعار"
1531 #: report:sale.order:0
1536 #: code:addons/sale/sale.py:401
1538 msgid "Customer Invoices"
1539 msgstr "فواتير العميل"
1542 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1543 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1544 msgstr "فوترة أمر المبيعات المؤكّد"
1547 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1548 #: view:sale.order:0
1549 #: view:sale.order.line:0
1550 msgid "Sales Order Lines"
1551 msgstr "سطور أوامر المبيعات"
1554 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1555 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1556 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1557 #: view:res.partner:0
1558 #: view:sale.order:0
1559 #: view:sale.report:0
1564 #: code:addons/sale/sale.py:262
1567 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1568 "prices of existing order lines will not be updated."
1572 #: view:sale.report:0
1573 #: field:sale.report,day:0
1578 #: view:sale.order:0
1579 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1584 #: report:sale.order:0
1585 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1590 #: view:sale.order:0
1591 #: selection:sale.order,state:0
1592 #: view:sale.order.line:0
1593 #: selection:sale.order.line,state:0
1594 #: selection:sale.report,state:0
1599 #: report:sale.order:0
1600 msgid "Invoice address :"
1601 msgstr "عنوان الفاتورة:"
1604 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1605 #: view:sale.order:0
1610 #: view:sale.order.line:0
1611 msgid "My Sales Order Lines"
1615 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1616 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1617 #: view:sale.make.invoice:0
1618 #: view:sale.order:0
1619 #: view:sale.order.line:0
1620 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1625 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1630 #: code:addons/sale/sale.py:947
1632 msgid "No Pricelist ! : "
1636 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1637 #: selection:sale.report,state:0
1642 #: view:sale.order.line:0
1643 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1644 msgstr "ابحث السطور غير المفوترة"
1647 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1648 msgid "account.config.settings"
1652 #: sql_constraint:sale.order:0
1653 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1657 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1660 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1662 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1664 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
1666 " if you invoice sales totally.\n"
1672 #: view:sale.config.settings:0
1673 msgid "Product Features"
1677 #: view:sale.order.line:0
1679 msgstr "في انتظار التنفيذ"
1682 #: report:sale.order:0
1683 msgid "Shipping address :"
1684 msgstr "عنوان الشحن"
1687 #: code:addons/sale/sale.py:460
1690 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1694 #: code:addons/sale/sale.py:663
1696 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1700 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1701 msgid "Use contracts management"
1705 #: code:addons/sale/sale.py:955
1708 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1709 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1713 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1714 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1715 #: view:sale.report:0
1716 msgid "Sales Analysis"
1717 msgstr "تحليل المبيعات"
1720 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1721 msgid "Pricelist for current sales order."
1722 msgstr "قائمة الأسعار لأمر البيع الحالي"
1725 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1726 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1727 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1728 #: view:sale.order:0
1729 #: field:sale.order,order_policy:0
1730 #: view:sale.order.line:0
1731 msgid "Create Invoice"
1732 msgstr "إنشاء فاتورة"
1735 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1736 msgid "The amount without tax."
1737 msgstr "المبلغ دون ضرائب"
1740 #: view:sale.order.line:0
1741 msgid "Order reference"
1745 #: help:sale.order,invoiced:0
1746 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1747 msgstr "يشير إلى أنه تمّ تسديد الفاتورة."
1750 #: code:addons/sale/sale.py:822
1752 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1756 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1761 #: report:sale.order:0
1762 #: view:sale.order:0
1763 #: field:sale.order,user_id:0
1764 #: view:sale.order.line:0
1765 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1766 #: view:sale.report:0
1767 #: field:sale.report,user_id:0
1772 #: view:sale.order.line:0
1773 #: field:sale.order.line,product_id:0
1774 #: view:sale.report:0
1775 #: field:sale.report,product_id:0
1780 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1781 #: view:sale.order:0
1786 #: report:sale.order:0
1791 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1793 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1797 #: selection:sale.report,month:0
1802 #: code:addons/sale/sale.py:766
1804 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1808 #: report:sale.order:0
1813 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1815 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1816 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1817 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1818 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1819 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1821 "سيقوم النظام تلقائيابتحليل اسعارك واوامر المبيعات. يتحقق التحليل من عوائد "
1822 "المبيعات الخاصة بك ويصنفها بمعايير المجموعة المختلفة (ندوب مبيعات، شريك، "
1823 "والمنتج، الخ.) استخدم هذا التقرير للقيام بتحليل المبيعات التي ليس لديها "
1824 "فواتير بعد.إذا كنت ترغب في تحليل دوران الخاص بك، يجب عليك استخدام تقرير "
1825 "تحليل الفاتورة في تطبيق المحاسبة."
1828 #: help:sale.order,state:0
1830 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1831 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1832 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1833 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1834 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1838 #: report:sale.order:0
1843 #: view:sale.make.invoice:0
1844 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1845 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1846 msgstr "هل تريد فعلاً إنشاء الفاتورة/الفواتبر؟"
1849 #: view:sale.order:0
1850 msgid "Other Information"
1851 msgstr "معلومات أخرى"
1854 #: view:res.partner:0
1855 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1859 #: view:sale.order.line:0
1864 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1865 msgid "To be reviewed by the accountant."
1866 msgstr "بحاجة إلى مراجعة المحاسِب"
1869 #: view:sale.order:0
1870 msgid "Send by Mail"
1874 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1875 msgid "Properties on lines"
1879 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1880 msgid "Shipping address for current sales order."
1881 msgstr "عنوان الشحن لطلب المبيعات الحالي"
1884 #: selection:sale.order,state:0
1885 msgid "Sale to Invoice"
1889 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1890 msgid "Quotation / Order"
1891 msgstr "التسعيرة / الأمر"
1894 #: view:sale.order:0
1899 #: view:sale.order:0
1900 #: field:sale.order,partner_id:0
1901 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1906 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1908 msgstr "الدفع المقدم"
1911 #: selection:sale.report,month:0
1913 msgstr "فبراير/شباط"
1916 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1921 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1922 msgid "Fixed price (deposit)"
1926 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1928 msgid "There is no income account defined as global property."
1932 #: report:sale.order:0
1933 msgid "Date Ordered"
1934 msgstr "تاريخ الأمر"
1937 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1939 msgstr "وحدة البيع للمنتج"
1942 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1943 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1947 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1948 msgid "Draft state of sales order"
1949 msgstr "مسودّة: حالة من حالات أمر المبيعات"
1952 #: field:sale.order,origin:0
1953 msgid "Source Document"
1954 msgstr "مستند المصدر"
1957 #: selection:sale.report,month:0
1959 msgstr "أبريل/نيسان"
1962 #: selection:sale.report,state:0
1963 msgid "Manual In Progress"
1964 msgstr "قيد التنفيذ يدوياً"
1967 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1972 #: code:addons/sale/sale.py:643
1974 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1978 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1979 msgid "Addresses in Sale Orders"
1983 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1984 msgid "The default working time unit for services is"
1988 #: view:sale.order:0
1989 msgid "My Sale Orders"
1993 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
1994 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
1998 #: help:sale.order,message_ids:0
1999 msgid "Messages and communication history"
2003 #: view:sale.order:0
2004 #: view:sale.order.line:0
2005 msgid "Search Sales Order"
2006 msgstr "ابحث في أمر المبيعات"
2009 #: view:sale.config.settings:0
2011 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2012 " multiple invoicing as part of the same contract "
2018 #: view:sale.report:0
2019 msgid "Ordered month of the sales order"
2023 #: code:addons/sale/sale.py:945
2026 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2027 "Please set one before choosing a product."
2031 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2032 msgid "From a sales order"
2033 msgstr "من أمر مبيعات"
2036 #: view:sale.order:0
2037 msgid "Ignore Exception"
2038 msgstr "تجاهل الخلل"
2041 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2043 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2044 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2045 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2048 "اعتمادا على مراقبة الفواتير من امر المبيعات، يمكن أن تستند على تسليم "
2049 "الفاتورة أو على الكميات المطلوبة. وبالتالي، يمكن أن تنشأ امر المبيعات فاتورة "
2050 "أو أمر تسليم حالما يتم تأكيده من قبل البائع."
2053 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2054 msgid "Some order lines"
2058 #: code:addons/sale/sale.py:986
2060 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2064 #: help:sale.order,project_id:0
2065 msgid "The analytic account related to a sales order."
2066 msgstr "الحساب التحليلي المتعلق بأمر بيع"
2069 #: report:sale.order:0
2070 #: field:sale.order,payment_term:0
2071 msgid "Payment Term"
2075 #: view:sale.order:0
2076 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2080 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2081 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2085 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2086 #: view:sale.make.invoice:0
2087 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2092 #: field:sale.order.line,name:0
2093 msgid "Product Description"
2097 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2099 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2100 " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2105 #: report:sale.order:0
2106 msgid "Quotation N°"
2107 msgstr "اقتباس بالعدد"
2110 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2111 msgid "Discount on lines"
2115 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2116 msgid "Customer Reference"
2117 msgstr "مرجع العميل"
2120 #: view:sale.report:0
2122 msgstr "تمّ الالتقاط"
2125 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2127 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2128 " This gives the profitability by calculating the difference "
2129 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2130 " This installs the module sale_margin."
2134 #: code:addons/sale/sale.py:867
2137 "Before choosing a product,\n"
2138 " select a customer in the sales form."
2142 #: view:sale.order:0
2143 msgid "Total Tax Included"
2144 msgstr "المجموع مع الضرائب"
2147 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2148 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2149 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2154 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2156 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2157 " will create a draft invoice that can be modified\n"
2158 " before validation."
2162 #: view:sale.report:0
2163 msgid "Ordered date of the sales order"
2166 #~ msgid "Recreate Procurement"
2167 #~ msgstr "إعادة الشراء"
2169 #~ msgid "Partial Delivery"
2170 #~ msgstr "التسليم الجزئي"
2172 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2173 #~ msgstr "خطوات لتقديم طلب للبيع"
2175 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2176 #~ msgstr "اسم النموذج غير صالح في تعريف العمل."
2178 #~ msgid "Automatic Declaration"
2179 #~ msgstr "اعلان تلقائى"
2187 #~ msgid "Inventory Moves"
2188 #~ msgstr "نقل المخزون"
2190 #~ msgid "Make Invoice"
2191 #~ msgstr "عمل فاتوره"
2193 #~ msgid "Invoice after delivery"
2194 #~ msgstr "الفاتورة بعد التسليم"
2199 #~ msgid "Reference"
2202 #~ msgid "Extra Info"
2203 #~ msgstr "معلومات إضافية"
2205 #~ msgid "Net Price"
2206 #~ msgstr "السعر الصافي"
2208 #~ msgid "Procure Method"
2209 #~ msgstr "أسلوب الشراء"
2211 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2212 #~ msgstr "توصيل, من المخزن الى الزبون."
2214 #~ msgid "Outgoing Products"
2215 #~ msgstr "المنتجات الصادرة"
2217 #~ msgid "Warehouse"
2220 #~ msgid "Sale Shop"
2221 #~ msgstr "محل البيع"
2223 #~ msgid "All at Once"
2224 #~ msgstr "الجميع معاً"
2228 #~ msgstr "(غير ممكن)"
2230 #~ msgid "All Quotations"
2231 #~ msgstr "جميع التسعيرات"
2233 #~ msgid "Order Line"
2234 #~ msgstr "سطر الأمر"
2236 #~ msgid "Sales by Salesman"
2237 #~ msgstr "المبيعات بواسطة مندوب المبيعات"
2239 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2240 #~ msgstr "لوحة معلومات مدير المبيعات"
2242 #~ msgid "Configure"
2243 #~ msgstr "ضبط الإعدادات"
2245 #~ msgid "Set to Draft"
2248 #~ msgid "Delivery Order Only"
2249 #~ msgstr "أمر تسليم فقط"
2252 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
2253 #~ msgstr "لم يمكن إلغاء أمر البيع"
2256 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2257 #~ "to the customer"
2258 #~ msgstr "عدد الأيام منذ تأكيد الطلب حتى شحن المنتج للعميل"
2260 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
2261 #~ msgstr "لا بدّ أن يكون مرجع الأمر فريداً"
2263 #~ msgid "Delivery Order"
2264 #~ msgstr "أمر التسليم"
2266 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2267 #~ msgstr "إعداد سير عمل المبيعات والقيم الافتراضية"
2269 #~ msgid "Sales Open Invoice"
2270 #~ msgstr "فاتورة مبيعات غير مسددة"
2272 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
2273 #~ msgstr "أصدر فاتورة الأمر بعد التسليم"
2275 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2276 #~ msgstr "هل تريد فعلاً إنشاء الفاتورة/الفواتبر؟"
2282 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
2283 #~ msgstr "لم يمكن إلغاء سطر أمر المبيعات!"
2285 #~ msgid "Sales By Month"
2286 #~ msgstr "المبيعات حسب الشهر"
2288 #~ msgid "Companies"
2291 #~ msgid "Create Final Invoice"
2292 #~ msgstr "إنشاء الفاتورة النهائية"
2295 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2296 #~ msgstr "اسم وعنوان جهة الاتصال التي طلبت الأمر أو التسعيرة"
2298 #~ msgid "Sales Order Dates"
2299 #~ msgstr "تواريخ أوامر المبيعات"
2301 #~ msgid "References"
2304 #~ msgid "Picking Default Policy"
2305 #~ msgstr "اختيار السياسة الافتراضية"
2308 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
2309 #~ msgstr "لا يمكنك إلغاء أمر مبيعات تمّت فوترته!"
2311 #~ msgid "Sales by Partner"
2312 #~ msgstr "المبيعات حسب الشريك"
2314 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2315 #~ msgstr "هوامش أوامر المبيعات"
2317 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2318 #~ msgstr "إعدادات تطبيق المبيعات"
2320 #~ msgid "Open Invoice"
2321 #~ msgstr "فاتورة غير مسددة"
2326 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
2327 #~ msgstr "المبيعات لكل عميل خلال الـ 90 يوماً الماضية"
2333 #~ msgstr "تحت الطلب"
2335 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
2336 #~ msgstr "بناءً على الكميات المشحونة أو المطلوبة"
2338 #~ msgid "Create Delivery Order"
2339 #~ msgstr "إنشاء أمر تسليم"
2341 #~ msgid "Delivery Costs"
2342 #~ msgstr "تكاليف التسليم"
2344 #~ msgid "Procurement Method"
2345 #~ msgstr "طريقة الشراء"
2347 #~ msgid "Sales by Product Category"
2348 #~ msgstr "المبيعات حسب فئة المنتج"
2350 #~ msgid "Confirm Order"
2351 #~ msgstr "تأكيد الأمر"
2353 #~ msgid "Shipping Policy"
2354 #~ msgstr "سياسة الشحن"
2356 #~ msgid "Order date"
2357 #~ msgstr "تاريخ الأمر"
2367 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
2368 #~ msgstr "لم يمكن إلغاء أمر المبيعات!"
2370 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2371 #~ msgstr "أصدر الفواتير بناءً على أوامر المبيعات"
2373 #~ msgid "Shipped Quantities"
2374 #~ msgstr "الكميات المشحونة"
2377 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
2378 #~ msgstr "تم تحويل العرض المالي '%s' إلى طلب مبيعات"
2380 #~ msgid "Invoice From The Picking"
2381 #~ msgstr "أصدر الفاتورة بناءً على الالتقاط"
2384 #~ msgid "Picking Information !"
2385 #~ msgstr "معلومات الالتقاط!"
2387 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2388 #~ msgstr "شحن وفوترة يدوية"
2390 #~ msgid "Sales Management"
2391 #~ msgstr "إدارة المبيعات"
2393 #~ msgid "Shipping Exception"
2396 #~ msgid "Reference UoM"
2397 #~ msgstr "وحدة القياس المرجعية"
2400 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
2401 #~ msgstr "يمكنك إنشاء الفواتير بناءً على أوامر المبيعات أو بناءً على الشحنات."
2403 #~ msgid "Properties"
2408 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
2409 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2411 #~ "يجب أن تختار عميلاً في نموذج المبيعات!\n"
2412 #~ "فضلاً حدّد عميلاً قبل اختيار المنتج."
2414 #~ msgid "Picking Policy"
2415 #~ msgstr "سياسة الالتقاط"
2417 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2418 #~ msgstr "قائمة الالتقاط وأمر التسليم"
2421 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
2422 #~ msgstr "يجب أولاً أن تلغي جميع الالتقاطات المرتبطة بأمر المبيعات هذا."
2424 #~ msgid "Invoicing"
2425 #~ msgstr "الفواتير"
2428 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
2429 #~ msgstr "لا يوجد حساب دخل معرّف لهذا المنتج: \"%s\" (id:%d)"
2431 #~ msgid "Product UoM"
2432 #~ msgstr "وحدة القياس للمنتج"
2435 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
2436 #~ msgstr "لا يوجد دفتر يومية مبيعات معرّف لهذه الشركة: \"%s\" (id: %d)"
2439 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
2440 #~ msgstr "لا يمكن حذف سطر أمر المبيعات %s!"
2444 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
2445 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
2447 #~ "تريد بيع %.2f %s ولكن لديك %.2f %s فقط!\n"
2448 #~ "المخزون الحقيقي: %.2f %s. (دون حجز)"
2451 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
2452 #~ msgstr "هذه قائمة الالتقاط الخاصة بأمر المبيعات هذا."
2455 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
2456 #~ "Price and Cost Price."
2457 #~ msgstr "يعطي هامش الربح بواسطة حساب الفرق بين سعر الوحدة وسعر التكلفة."
2466 #~ msgid "Sales by Month"
2467 #~ msgstr "المبيعات حسب الشهر"
2469 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
2470 #~ msgstr "المبيعات حسب فئة المنتج خلال الـ 90 يوماً الماضية"
2472 #~ msgid "Delivery Lead Time"
2473 #~ msgstr "الوقت اللازم للتسليم"
2475 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
2476 #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)"
2478 #~ msgid "Configuration"
2479 #~ msgstr "الإعدادات"
2481 #~ msgid "Complete Delivery"
2482 #~ msgstr "تسليم كامل"
2488 #~ msgstr "مندوب المبيعات"
2491 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
2492 #~ msgstr "تمّ إلغاء أمر المبيعات '%s'"
2494 #~ msgid "Product sales"
2495 #~ msgstr "مبيعات المنتج"
2497 #~ msgid "Ordered Date"
2498 #~ msgstr "تاريخ الأمر"
2500 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
2501 #~ msgstr "إعدادات تطبيق إدارة المبيعات"
2503 #~ msgid "Invoicing journals"
2504 #~ msgstr "الدفاتر اليومية للفواتير"
2507 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
2508 #~ msgstr "يجب أولاً إلغاء جميع الفواتير المرتبطة بأمر المبيعات هذا."
2510 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
2511 #~ msgstr "تمّ إنشاء الفاتورة بنجاح!"
2513 #~ msgid "Shipped Qty"
2514 #~ msgstr "الكمية المشحونة"
2516 #~ msgid "Direct Delivery"
2517 #~ msgstr "تسليم مباشر"
2519 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
2520 #~ msgstr "تحسين تنسيق أوامر المبيعات"
2527 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
2529 #~ msgstr "أمر تحصيل واحد لكل سطر أمر مبيعات ولكل من المكوّنات."
2531 #~ msgid "from stock"
2532 #~ msgstr "من المخزون"
2535 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
2536 #~ msgstr "تمّ وضع أمر المبيعات '%s' في حالة \"مسودّة\"."
2539 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
2540 #~ msgstr "لا يمكن حذف أوامر المبيعات التي تمّ تأكيدها!"
2548 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2549 #~ msgstr "سياسة الشحن الافتراضية"
2552 #~ msgid "Not enough stock !"
2553 #~ msgstr "المخزون غير كافٍ!"
2555 #~ msgid "Delivered"
2556 #~ msgstr "تمّ التسليم"
2558 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
2559 #~ msgstr "يجب تعيين دفعة إنتاج لهذا المنتج"
2561 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2562 #~ msgstr "إضافة كل من الالتزام وتواريخ الطلب والتفعيل لأوامر المبيعات."
2565 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2566 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
2568 #~ "إضافة إمكانية تجميع وفوترة أوامر التسليم حسب عدد من أنواع الفوترة المختلفة: "
2569 #~ "يومياً، أسبوعياً، إلخ."
2571 #~ msgid "Sales Order Requisition"
2572 #~ msgstr "طلب أمر مبيعات"
2574 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2575 #~ msgstr "خطوات تسليم أمر مبيعات"
2577 #~ msgid "Accounting"
2578 #~ msgstr "المحاسبة"
2581 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2582 #~ msgstr "مزايا إضافية لتحسين تنسيق تقارير أوامر المبيعات."
2584 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
2585 #~ msgstr "أصدر الفواتير بناءً على التسليم"
2587 #~ msgid "Procurement of sold material"
2588 #~ msgstr "تحصيل المواد المباعة"
2591 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
2593 #~ msgstr "لكل سطر أمر مبيعات، يتمّ إنشاء أمر تحصيل يوفر المنتج المباع."
2595 #~ msgid "Create Procurement Order"
2596 #~ msgstr "إنشاء أمر تحصيل"
2598 #~ msgid "Procurement Order"
2599 #~ msgstr "أمر تحصيل"
2601 #~ msgid "Procurement"
2605 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
2606 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
2607 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
2609 #~ "هذه قائمة بكل سطر من أوامر المبيعات المعدّة للفوترة. يمكنك فوترة أوامر "
2610 #~ "المبيعات جزئياً، حسب سطور أوامر المبيعات. لست بحاجة لهذه القائمة إذا كنت "
2611 #~ "تقوم بالفوترة حسب أوامر التسليم أو إذا كنت لا تستخدم الفوترة الجزئية."
2613 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2614 #~ msgstr "إضافة إمكانية حساب تكاليف التسليم في التسعيرات."
2616 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2617 #~ msgstr "الدفع قبل التسليم"
2620 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2621 #~ "accept partial shipments or not?"
2623 #~ "إذا لم يكن المخزون كافياً لتسليم الكميات المطلوبة في وقت واحد، هل تقبل "
2626 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
2627 #~ msgstr "يحدد أوامر التحصيل لكل سطر في أوامر المبيعات."
2630 #~ msgstr "التواريخ"
2632 #~ msgid "Recreate Packing"
2633 #~ msgstr "إعادة إنشاء التعبئة"
2638 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2639 #~ msgstr "إعدادات سياسة الالتقاط لأمر المبيعات"
2642 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2643 #~ msgstr "الأيام المضافة لأسباب أمنية"
2646 #~ msgstr "وحدة القياس"
2648 #~ msgid "Packaging"
2651 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2652 #~ msgstr "تحسين تطبيق المبيعات بإمكانيات إضافية."
2655 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
2656 #~ msgstr "يجب أولاً أن تلغي عمليات نقل المخزون المرتبطة بسطر أمر المبيعات هذا."
2660 #~ "You cannot make an advance on a sales order "
2661 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
2662 #~ msgstr "لا يمكنك الدفع مقدماً لأمر مبيعات معدّ لـ 'فوترة آلية بعد التسليم'."
2664 #~ msgid "Security Days"
2665 #~ msgstr "أيام الأمان"
2667 #~ msgid "Lines to Invoice"
2668 #~ msgstr "السطور المعدّة للفوترة"
2670 #~ msgid "Related Picking"
2671 #~ msgstr "عمليات التقاط ذات علاقة"
2673 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2674 #~ msgstr "المجموع دون ضرائب"
2676 #~ msgid "Ordering Contact"
2677 #~ msgstr "ممثل العميل"
2679 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2680 #~ msgstr "الكمية (وحدة قياس)"
2683 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
2684 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
2686 #~ "تمّ تسليم أمر المبيعات. لا يتمّ تحديث هذا الحقل إلا بعد تشغيل المجدوِل."
2688 #~ msgid "Pick List"
2689 #~ msgstr "قائمة الالتقاط"
2691 #~ msgid "Picking List"
2692 #~ msgstr "قائمة الالتقاط"
2694 #~ msgid "Create Pick List"
2695 #~ msgstr "إنشاء قائمة الالتقاط"
2697 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
2698 #~ msgstr "أوامر التسليم المعدّة للفوترة"
2700 #~ msgid "Stock Moves"
2701 #~ msgstr "تحركات المخزون"
2703 #~ msgid "Stock Move"
2704 #~ msgstr "نقل مخزون"
2706 #~ msgid "Configuration Progress"
2707 #~ msgstr "تقدم الإعدادات"
2710 #~ msgid "Warning !"
2713 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
2714 #~ msgstr "مبيعات بواسطة مندوب المبيعات فى آخر 90 يوماً"
2716 #~ msgid "Conditions"
2720 #~ msgstr "ضريبة القيمة المضافة"
2725 #~ msgid " Month-1 "
2726 #~ msgstr " شهر- ١ "
2728 #~ msgid "Force Assignation"
2729 #~ msgstr "تخصيص نفاذ"
2731 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2732 #~ msgstr "قم بتكوين امر للمبيعات سوقية"
2736 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2737 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2739 #~ "لا يوجد حساب تصنيف للايراد محدد في الخصائص الافتراضية لتصنيف المنتج او لم "
2740 #~ "يُحدد الوضع المالي !"
2743 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
2744 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
2746 #~ "يتم عمل الفاتورة تلقائيًا اذا كانت سياسة الشحن ‘فاتورة بالاختيار‘ او ‘فاتورة "
2747 #~ "بعد تسليم البضاعة‘."
2749 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
2750 #~ msgstr "وثيقة الانتقال الى الخروج او اللى العميل."
2752 #~ msgid "Number Packages"
2753 #~ msgstr "عدد الطرود/عدد الحزم"
2756 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
2757 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
2759 #~ "تشير كلمة انكوترم لـ ‘مصطلحات تجارية دولية‘ وتتضمن مسلسلها من مصطلحات "
2760 #~ "المبيعات المستخدمة في الصفقات التجارية."
2762 #~ msgid "Untaxed amount"
2763 #~ msgstr "المبلغ بدون ضرائب"
2766 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2767 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2769 #~ "اختار منتج من نوع الخدمة التي تسمى ‘منتج مدفوع مقدما‘. قد تقوم بإنشائها "
2770 #~ "ووضعها كقيمة افتراضية في هذا الحق."
2772 #~ msgid "Cancel Assignation"
2773 #~ msgstr "إلغي التخصيص"
2776 #~ msgstr "مصطلحات تجارية مشتركة"
2778 #~ msgid "Document of the move to the customer."
2779 #~ msgstr "وثيقة الانتقال إلى العميل."
2781 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2782 #~ msgstr "المبيعات.تكوين.اختيار_سياسة"
2784 #~ msgid "sale.installer"
2785 #~ msgstr "مثبت البيع"
2788 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
2789 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
2790 #~ "are available.."
2792 #~ "تُستخدم سياسة الشحن في تكوين لكل امر اذا كنت تريد التسليم في اقرب وقت ممكن "
2793 #~ "عندما يكون المنتج الواحد متاح اما ان تناظر انت تكون كل المنتجات متاحة.."
2798 #~ msgid "Layout Sequence"
2799 #~ msgstr "تسلسل التخطيط"
2805 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
2806 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
2809 #~ "بالاعتماد على تكوين مكان الصادر, تم عمل الانتقال بين المنطقة المصدرة والعميل "
2810 #~ "عن طريق امر التسليم تلقائيًا او يدويًا."
2812 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2813 #~ msgstr "انت تحاول تخصيص الكثير من ما هو دون المنتج نفسه"
2816 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2817 #~ msgstr "الإسلوب غير صالح حالة الاختبار"
2820 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
2821 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
2822 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
2823 #~ "evolves with the availability of parts."
2825 #~ "يتم إنشاء نموذج للقائمة المختارة حالما يتم تأكيد ترتيب المبيعات، في نفس "
2826 #~ "الوقت من اجل الشراء. لأنها تمثل أجزاء مهمة من امر المبيعات. هناك قائمة "
2827 #~ "اختيار 1 من قبل خط ترتيب المبيعات التي تتطور مع توافر قطع الغيار."
2831 #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
2833 #~ " * Workflow with validation steps:\n"
2834 #~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
2835 #~ " * Invoicing methods:\n"
2836 #~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
2837 #~ " - Invoice on delivery\n"
2838 #~ " - Invoice on timesheets\n"
2839 #~ " - Advance invoice\n"
2840 #~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
2841 #~ " * Products stocks and prices\n"
2842 #~ " * Delivery methods:\n"
2843 #~ " - all at once, multi-parcel\n"
2844 #~ " - delivery costs\n"
2845 #~ " * Dashboard for salesman that includes:\n"
2846 #~ " * Your open quotations\n"
2847 #~ " * Top 10 sales of the month\n"
2848 #~ " * Cases statistics\n"
2849 #~ " * Graph of sales by product\n"
2850 #~ " * Graph of cases of the month\n"
2854 #~ " وحدة قاعدة لإدارة عروض الأسعار وأوامر البيع.\n"
2856 #~ "* سير العمل مع خطوات التحقق من الصحة:\n"
2857 #~ "- التسعير - ترتيب مبيعات> -> الفاتورة\n"
2858 #~ "أساليب الفواتير *:\n"
2859 #~ "- الفاتورة على النظام (قبل أو بعد الشحن)\n"
2860 #~ "- الفاتورة عند التسليم\n"
2861 #~ "- الفاتورة في سجلات الدوام\n"
2862 #~ "- مقدما فاتورة\n"
2863 #~ "* شركاء تفضيلات (النقل البحري، والفواتير، incoterm، ...)\n"
2864 #~ "* الأسهم وأسعار المنتجات\n"
2865 #~ "طرق التسليم *:\n"
2866 #~ "- في كل مرة، متعددة لا يتجزأ\n"
2867 #~ "تكاليف التسليم -\n"
2868 #~ "* لوحة للبائع أن تشمل ما يلي:\n"
2869 #~ "* لديك الاٍسعار المفتوحة\n"
2870 #~ "* أفضل 10 مبيعات من الشهر\n"
2871 #~ "* حالات الإحصاءات\n"
2872 #~ "* الرسم البياني للمبيعات حسب المنتج\n"
2873 #~ "* الرسم البياني لحالات من هذا الشهر\n"
2877 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
2878 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
2879 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
2880 #~ "(Shipping Exception). \n"
2881 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
2882 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
2884 #~ "تعطي الحالة من التسعير أو من امر المبيعات.\n"
2885 #~ "يتم تلقائيا تعيين حالة استثناء عند عملية إلالغاء التي تحدث في التحقق من صحة "
2886 #~ "الفاتورة (فاتورة استثناء) أو في عملية اختيار قائمة (استثناء الشحن).\n"
2887 #~ "في \"انتظار سجل الدوام\" دولة يتم تعيين عندما يتم تأكيد الفاتورة ولكن في "
2888 #~ "انتظار جدولة لتشغيلها على \"التاريخ المطلوب\" للتاريخ."
2892 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
2893 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
2894 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
2896 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
2898 #~ "حددت كمية من وحدات %d\n"
2899 #~ "ولكنها ليست متوافقة مع التعبئة والتغليف المحددة.\n"
2900 #~ "وهنا الاقتراح من الكميات وفقا للتعبئة والتغليف:\n"
2902 #~ "EAN: الكمية %s: نوع %s من ul: %s"
2905 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2906 #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
2907 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2908 #~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
2909 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2910 #~ "the draft invoice.\n"
2911 #~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
2912 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
2913 #~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
2914 #~ "during the picking process."
2916 #~ "يتم استخدام سياسة الشحن لمزامنة الفاتورة وعمليات التسليم.\n"
2917 #~ "- إن \"الدفع قبل التسليم\" الاختيار سيتم إنشاء أول فاتورة ومن ثم إنشاء نظام "
2918 #~ "اختيار بعد دفع هذه الفاتورة.\n"
2919 #~ "- إن \"فاتورة الشحن ودليل\" خلق من اجل اختيار مباشرة والانتظار للمستخدم "
2920 #~ "يدويا انقر على زر 'الفاتورة' لانشاء فاتورة مشروع.\n"
2921 #~ "- وسوف تنشأ \"الفاتورة على النظام بعد تسليم\" فاتورة المشروع على أساس ترتيب "
2922 #~ "المبيعات بعد أن يتم الانتهاء من جميع قوائم اختيار.\n"
2923 #~ "- يتم استخدام \"الفاتورة من الاختيار\" لإنشاء فاتورة خلال عملية اختيار."
2926 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2927 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2928 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2929 #~ "operations by the worker."
2931 #~ "افتراضيا، OpenERP قادرة على إدارة التوجيه والمسارات المعقدة من المنتجات في "
2932 #~ "المستودع الخاص بك والمواقع الشريكة. وهذا تكوين الأساليب الأكثر شيوعا وبسيطة "
2933 #~ "لتوصيل المنتجات إلى العملاء في واحد أو اثنين من العمليات التي تقوم بها "
2937 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
2938 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
2939 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
2940 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
2943 #~ "إذا كان لديك أكثر من متجر إعادة بيع منتجات الشركة الخاصة بك، يمكنك إنشاء "
2944 #~ "وإدارة ذلك من هنا. كلما كنت سوف يسجل اقتباس جديد أو ترتيب المبيعات، وأنه لا "
2945 #~ "بد من ربطها إلى متجر. المحل يعرف أيضا المستودع الذي سيتم تسليم المنتجات في "
2946 #~ "كل مبيعات خاصة."
2949 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
2950 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
2951 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
2952 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
2953 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
2954 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
2955 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
2957 #~ "أوامر البيع تساعدك على إدارة الأسعار والأوامر من العملاء. OpenERP تشير إلى "
2958 #~ "أن تبدأ من خلال انشاء تسعيره. مرة واحدة يتم تأكيد ذلك، سيتم تحويل الاسعار في "
2959 #~ "امر المبيعات. يمكن OpenERP التعامل مع عدة أنواع من المنتجات قد تؤدي ترتيب "
2960 #~ "مبيعات المهام، وأوامر التسليم، وأوامر التصنيع، والمشتريات، وهلم جرا. "
2961 #~ "استنادا إلى تكوين النظام للمبيعات، سيتم إنشاء فاتورة المشروع بحيث يكون لديك "
2962 #~ "فقط للتأكد من ذلك عندما ترغب في فاتورة العميل."
2965 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
2966 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
2967 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
2970 #~ "يتم تلقائيا إنشاء نظام الشراء في أقرب وقت لتأكيد ترتيب المبيعات أو كما يتم "
2971 #~ "دفع الفاتورة. انه يقود عمليات الشراء وإنتاج المنتجات المتعلقة بالقواعد "
2972 #~ "والمعايير لترتيب المبيعات. "
2974 #~ msgid "The company name must be unique !"
2975 #~ msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !"
2981 #~ msgid "Configuration Error !"
2982 #~ msgstr "خطأ في الإعدادات!"
2984 #~ msgid "Miscellaneous"
2990 #~ msgid "res_config_contents"
2991 #~ msgstr "res_config_contents"