[IMP] type: uniform naming of Send By Email
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / ar.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:08+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
18
19 #. module: sale
20 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
21 #, python-format
22 msgid "Advance Invoice"
23 msgstr "فاتورة الدفع المقدم"
24
25 #. module: sale
26 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
27 msgid "Confirm Quotation"
28 msgstr "تأكيد التسعيرة"
29
30 #. module: sale
31 #: view:board.board:0
32 msgid "Sales Dashboard"
33 msgstr "لوحة المبيعات"
34
35 #. module: sale
36 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
37 msgid ""
38 "\n"
39 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
40 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
41 "255, 255); \">\n"
42 "\n"
43 "    <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
44 "or ''},</p>\n"
45 "    \n"
46 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
47 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
48 "\n"
49 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
50 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
51 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
52 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
53 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
54 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
55 "       % if object.origin:\n"
56 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
57 "       % endif\n"
58 "       % if object.client_order_ref:\n"
59 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
60 "       % endif\n"
61 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
62 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
63 "    </p>\n"
64 "\n"
65 "    <p>\n"
66 "    You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
67 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
68 "following link:\n"
69 "    </p>\n"
70 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
71 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
72 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
73 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
74 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
75 "no-repeat;\"\n"
76 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
77 "\n"
78 "    % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
79 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
80 "    <%\n"
81 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
82 "    order_name = quote(object.name)\n"
83 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
84 "    order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
85 "    cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
86 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
87 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
88 "       "
89 "\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
90 "ces&amp;no_note=1\" \\\n"
91 "       \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
92 "       "
93 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
94 "e)\n"
95 "    %>\n"
96 "    <br/>\n"
97 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
98 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
99 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
100 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
101 "        </a>\n"
102 "    % endif\n"
103 "\n"
104 "    <br/>\n"
105 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
106 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
107 "    <br/>\n"
108 "    <br/>\n"
109 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
110 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
111 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
112 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
113 "#FFF;\">\n"
114 "            <strong style=\"text-"
115 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
116 "    </div>\n"
117 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
118 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
119 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
120 "        % if object.company_id.street:\n"
121 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
122 "        % endif\n"
123 "        % if object.company_id.street2:\n"
124 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
125 "        % endif\n"
126 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
127 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
128 "        % endif\n"
129 "        % if object.company_id.country_id:\n"
130 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
131 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
132 "or ''}<br/>\n"
133 "        % endif\n"
134 "        </span>\n"
135 "        % if object.company_id.phone:\n"
136 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
137 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
138 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
139 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
140 "            </div>\n"
141 "        % endif\n"
142 "        % if object.company_id.website:\n"
143 "            <div>\n"
144 "                Web :&nbsp;<a "
145 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
146 "            </div>\n"
147 "        %endif\n"
148 "        <p></p>\n"
149 "    </div>\n"
150 "</div>\n"
151 "            "
152 msgstr ""
153
154 #. module: sale
155 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
156 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
157 msgid "Order Lines to Invoice"
158 msgstr ""
159
160 #. module: sale
161 #: field:sale.order,date_confirm:0
162 msgid "Confirmation Date"
163 msgstr "تاريخ التأكيد"
164
165 #. module: sale
166 #: view:sale.order:0
167 #: view:sale.order.line:0
168 #: view:sale.report:0
169 msgid "Group By..."
170 msgstr "تجميع حسب ..."
171
172 #. module: sale
173 #: view:sale.order.line:0
174 msgid ""
175 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
176 "yet been invoiced"
177 msgstr ""
178
179 #. module: sale
180 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
181 msgid "Allotment Partner"
182 msgstr "حصة الشريك"
183
184 #. module: sale
185 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
186 msgid "Invoice Order"
187 msgstr ""
188
189 #. module: sale
190 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
191 msgid ""
192 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
193 "order."
194 msgstr ""
195
196 #. module: sale
197 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
198 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
199 #, python-format
200 msgid "Advance of %s %s"
201 msgstr ""
202
203 #. module: sale
204 #: view:sale.config.settings:0
205 msgid "Contract Feature"
206 msgstr ""
207
208 #. module: sale
209 #: field:sale.report,state:0
210 msgid "Order State"
211 msgstr "حالة الأمر"
212
213 #. module: sale
214 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
215 msgid ""
216 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
217 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
218 "pricing\n"
219 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
220 "contract).\n"
221 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
222 "invoice automatically.\n"
223 "            It installs the account_analytic_analysis module."
224 msgstr ""
225
226 #. module: sale
227 #: view:sale.order:0
228 #: view:sale.order.line:0
229 msgid "To Invoice"
230 msgstr "في انتظار الفوترة"
231
232 #. module: sale
233 #: view:sale.order.line:0
234 #: field:sale.report,product_uom:0
235 msgid "Unit of Measure"
236 msgstr ""
237
238 #. module: sale
239 #: help:sale.order,date_confirm:0
240 msgid "Date on which sales order is confirmed."
241 msgstr "تاريخ تأكيد أمر المبيعات"
242
243 #. module: sale
244 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
245 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
246 #: view:sale.order:0
247 #: view:sale.report:0
248 msgid "Quotations"
249 msgstr "التسعيرات"
250
251 #. module: sale
252 #: selection:sale.report,month:0
253 msgid "March"
254 msgstr "مارس/آذار"
255
256 #. module: sale
257 #: code:addons/sale/sale.py:558
258 #, python-format
259 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
260 msgstr ""
261
262 #. module: sale
263 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
264 msgid "Invoice the whole sale order"
265 msgstr ""
266
267 #. module: sale
268 #: field:sale.order,project_id:0
269 msgid "Contract/Analytic Account"
270 msgstr ""
271
272 #. module: sale
273 #: field:sale.order,company_id:0
274 #: field:sale.order.line,company_id:0
275 #: view:sale.report:0
276 #: field:sale.report,company_id:0
277 #: field:sale.shop,company_id:0
278 msgid "Company"
279 msgstr "الشركة"
280
281 #. module: sale
282 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
283 msgid "Invoice Date"
284 msgstr "تاريخ الفاتورة"
285
286 #. module: sale
287 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
288 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
289 msgstr "السطور المستلمة غير المفوترة"
290
291 #. module: sale
292 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
293 msgid "The amount to be invoiced in advance."
294 msgstr "المبلغ المفوتر مقدماً"
295
296 #. module: sale
297 #: selection:sale.order,state:0
298 #: selection:sale.report,state:0
299 msgid "Invoice Exception"
300 msgstr "خلل في الفاتورة"
301
302 #. module: sale
303 #: view:account.config.settings:0
304 msgid "0"
305 msgstr ""
306
307 #. module: sale
308 #: selection:sale.order,state:0
309 msgid "Draft Quotation"
310 msgstr ""
311
312 #. module: sale
313 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
314 #, python-format
315 msgid ""
316 "You cannot make an advance on a sales order                          that is "
317 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
318 msgstr ""
319
320 #. module: sale
321 #: help:sale.order,amount_total:0
322 msgid "The total amount."
323 msgstr "المبلغ الإجمالي"
324
325 #. module: sale
326 #: view:sale.report:0
327 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
328 #: field:sale.shop,project_id:0
329 msgid "Analytic Account"
330 msgstr "تحليل الحساب"
331
332 #. module: sale
333 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
334 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
335 msgstr ""
336
337 #. module: sale
338 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
339 msgid "Subtotal"
340 msgstr "المجموع"
341
342 #. module: sale
343 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
344 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
345 msgstr ""
346
347 #. module: sale
348 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
349 msgid "Cancel Order"
350 msgstr "إلغاء الطلب"
351
352 #. module: sale
353 #: field:sale.order.line,th_weight:0
354 msgid "Weight"
355 msgstr "الوزن"
356
357 #. module: sale
358 #: view:sale.config.settings:0
359 msgid "Warehouse Features"
360 msgstr ""
361
362 #. module: sale
363 #: view:sale.order:0
364 msgid "Quotation "
365 msgstr ""
366
367 #. module: sale
368 #: field:sale.order.line,product_uom:0
369 msgid "Unit of Measure "
370 msgstr ""
371
372 #. module: sale
373 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
374 #, python-format
375 msgid "Incorrect Data"
376 msgstr ""
377
378 #. module: sale
379 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
380 #, python-format
381 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
382 msgstr ""
383
384 #. module: sale
385 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
386 msgid ""
387 "Use All to create the final invoice.\n"
388 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
389 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
390 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
391 "order lines."
392 msgstr ""
393
394 #. module: sale
395 #: selection:sale.order,state:0
396 msgid "Sale Order"
397 msgstr ""
398
399 #. module: sale
400 #: field:sale.order,message_ids:0
401 msgid "Messages"
402 msgstr ""
403
404 #. module: sale
405 #: selection:sale.report,month:0
406 msgid "September"
407 msgstr "سبتمبر/أيلول"
408
409 #. module: sale
410 #: field:sale.order,amount_tax:0
411 #: field:sale.order.line,tax_id:0
412 msgid "Taxes"
413 msgstr "الضرائب"
414
415 #. module: sale
416 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
417 msgid "Untaxed Amount"
418 msgstr "المبلغ دون ضرائب"
419
420 #. module: sale
421 #: field:sale.config.settings,module_project:0
422 msgid "Project"
423 msgstr ""
424
425 #. module: sale
426 #: code:addons/sale/sale.py:319
427 #: code:addons/sale/sale.py:459
428 #: code:addons/sale/sale.py:591
429 #: code:addons/sale/sale.py:765
430 #: code:addons/sale/sale.py:782
431 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
432 #, python-format
433 msgid "Error!"
434 msgstr ""
435
436 #. module: sale
437 #: report:sale.order:0
438 msgid "Net Total :"
439 msgstr "المجموع الصافي"
440
441 #. module: sale
442 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
443 msgid ""
444 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
445 "given account.\n"
446 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
447 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
448 "                But the possibility to change these values is still "
449 "available.\n"
450 "                This installs the module analytic_user_function."
451 msgstr ""
452
453 #. module: sale
454 #: selection:sale.order,state:0
455 #: selection:sale.order.line,state:0
456 #: selection:sale.report,state:0
457 msgid "Cancelled"
458 msgstr "ملغي"
459
460 #. module: sale
461 #: view:sale.order.line:0
462 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
463 msgstr ""
464
465 #. module: sale
466 #: selection:sale.order,state:0
467 msgid "Quotation Sent"
468 msgstr ""
469
470 #. module: sale
471 #: help:sale.order,message_unread:0
472 msgid "If checked new messages require your attention."
473 msgstr ""
474
475 #. module: sale
476 #: field:sale.order,amount_total:0
477 #: view:sale.order.line:0
478 msgid "Total"
479 msgstr "المجموع"
480
481 #. module: sale
482 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
483 #: field:sale.order,shop_id:0
484 #: view:sale.report:0
485 #: field:sale.report,shop_id:0
486 msgid "Shop"
487 msgstr "المتجر"
488
489 #. module: sale
490 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
491 msgid "Sales in Exception"
492 msgstr "المبيعات ذات الخلل"
493
494 #. module: sale
495 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
496 msgid "Invoice Address"
497 msgstr "عنوان الفاتورة"
498
499 #. module: sale
500 #: help:sale.order,create_date:0
501 msgid "Date on which sales order is created."
502 msgstr "تاريخ إنشاء أمر المبيعات"
503
504 #. module: sale
505 #: view:res.partner:0
506 msgid "False"
507 msgstr ""
508
509 #. module: sale
510 #: view:sale.order:0
511 msgid "Recreate Invoice"
512 msgstr "إعادة إنشاء الفاتورة"
513
514 #. module: sale
515 #: view:sale.make.invoice:0
516 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
517 msgid "Create Invoices"
518 msgstr "إنشاء الفواتير"
519
520 #. module: sale
521 #: report:sale.order:0
522 msgid "Tax"
523 msgstr ""
524
525 #. module: sale
526 #: code:addons/sale/sale.py:986
527 #, python-format
528 msgid "Invalid Action!"
529 msgstr ""
530
531 #. module: sale
532 #: view:sale.report:0
533 msgid "Reference Unit of Measure"
534 msgstr ""
535
536 #. module: sale
537 #: field:sale.report,date_confirm:0
538 msgid "Date Confirm"
539 msgstr "تأكيد التاريخ"
540
541 #. module: sale
542 #: view:sale.report:0
543 #: field:sale.report,nbr:0
544 msgid "# of Lines"
545 msgstr "عدد السطور"
546
547 #. module: sale
548 #: help:sale.order,message_summary:0
549 msgid ""
550 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
551 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
552 msgstr ""
553
554 #. module: sale
555 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
556 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
557 msgstr ""
558
559 #. module: sale
560 #: view:sale.report:0
561 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
562 msgid "# of Qty"
563 msgstr "# للكمية"
564
565 #. module: sale
566 #: report:sale.order:0
567 msgid "Fax :"
568 msgstr "الفاكس:"
569
570 #. module: sale
571 #: view:sale.order:0
572 msgid "(update)"
573 msgstr ""
574
575 #. module: sale
576 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
577 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
578 msgstr ""
579
580 #. module: sale
581 #: code:addons/sale/sale.py:578
582 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
583 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
584 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
585 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
586 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
587 #: view:sale.order:0
588 #, python-format
589 msgid "Sales Order"
590 msgstr "أمر المبيعات"
591
592 #. module: sale
593 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
594 msgid "Quantity (UoS)"
595 msgstr "الكمية (وحدة البيع)"
596
597 #. module: sale
598 #: view:sale.order.line:0
599 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
600 msgstr ""
601
602 #. module: sale
603 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
604 msgid "Advance Amount"
605 msgstr "مبلغ الدفع المقدم"
606
607 #. module: sale
608 #: selection:sale.order.line,state:0
609 msgid "Confirmed"
610 msgstr "مؤكد"
611
612 #. module: sale
613 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
614 msgid "One employee can have different roles per contract"
615 msgstr ""
616
617 #. module: sale
618 #: field:sale.order,note:0
619 msgid "Terms and conditions"
620 msgstr ""
621
622 #. module: sale
623 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
624 msgid "Default Payment Term"
625 msgstr "أجل السداد الافتراضي"
626
627 #. module: sale
628 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
629 #: view:sale.order:0
630 msgid "Confirm"
631 msgstr "تأكيد"
632
633 #. module: sale
634 #: view:sale.order:0
635 msgid "Unread messages"
636 msgstr ""
637
638 #. module: sale
639 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
640 msgid "Shipping Address"
641 msgstr "عنوان الشحن"
642
643 #. module: sale
644 #: view:sale.order.line:0
645 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
646 msgstr ""
647
648 #. module: sale
649 #: view:account.invoice.report:0
650 #: view:board.board:0
651 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
652 msgid "Monthly Turnover"
653 msgstr "دورة الشهر"
654
655 #. module: sale
656 #: view:sale.report:0
657 #: field:sale.report,year:0
658 msgid "Year"
659 msgstr "السنة"
660
661 #. module: sale
662 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
663 msgid "Allow using different units of measures"
664 msgstr ""
665
666 #. module: sale
667 #: view:sale.order:0
668 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
669 msgstr ""
670
671 #. module: sale
672 #: field:sale.order,message_unread:0
673 msgid "Unread Messages"
674 msgstr ""
675
676 #. module: sale
677 #: view:sale.order:0
678 msgid "Print"
679 msgstr ""
680
681 #. module: sale
682 #: report:sale.order:0
683 msgid "Order N°"
684 msgstr "ترتيب بالعدد"
685
686 #. module: sale
687 #: view:sale.order:0
688 #: field:sale.order,order_line:0
689 msgid "Order Lines"
690 msgstr "سطور الأوامر"
691
692 #. module: sale
693 #: report:sale.order:0
694 msgid "Disc.(%)"
695 msgstr "نسبة الخصم (%)"
696
697 #. module: sale
698 #: field:sale.order,name:0
699 #: field:sale.order.line,order_id:0
700 msgid "Order Reference"
701 msgstr "مرجع الأمر"
702
703 #. module: sale
704 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
705 msgid "Invoice Lines"
706 msgstr "سطور الفواتير"
707
708 #. module: sale
709 #: view:sale.report:0
710 #: field:sale.report,price_total:0
711 msgid "Total Price"
712 msgstr "السعر الإجمالي"
713
714 #. module: sale
715 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
716 msgid "Old Quotations"
717 msgstr "التسعيرات السابقة"
718
719 #. module: sale
720 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
721 msgid ""
722 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
723 "different journals,\n"
724 "                and perform batch operations on journals.\n"
725 "                This installs the module sale_journal."
726 msgstr ""
727
728 #. module: sale
729 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
730 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
731 msgstr "اختر لتجميع الفواتير حسب العميل"
732
733 #. module: sale
734 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
735 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
736 msgid "Make Invoices"
737 msgstr "أصدر الفواتير"
738
739 #. module: sale
740 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
741 msgid "Mark read"
742 msgstr ""
743
744 #. module: sale
745 #: code:addons/sale/res_config.py:89
746 #, python-format
747 msgid "Hour"
748 msgstr "ساعة"
749
750 #. module: sale
751 #: field:res.partner,sale_order_count:0
752 msgid "# of Sales Order"
753 msgstr ""
754
755 #. module: sale
756 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
757 msgid ""
758 "For modifying account analytic view to show important data to project "
759 "manager of services companies.\n"
760 "                You can also view the report of account analytic summary "
761 "user-wise as well as month wise.\n"
762 "                This installs the module account_analytic_analysis."
763 msgstr ""
764
765 #. module: sale
766 #: field:sale.order,create_date:0
767 msgid "Creation Date"
768 msgstr "تاريخ الإنشاء"
769
770 #. module: sale
771 #: selection:sale.order,state:0
772 #: selection:sale.report,state:0
773 msgid "Waiting Schedule"
774 msgstr "بإنتظار الجدول"
775
776 #. module: sale
777 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
778 msgid "Invoice address for current sales order."
779 msgstr "عنوان الفاتورة لأمر البيع الحالي"
780
781 #. module: sale
782 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
783 msgid "Ordered Quantities"
784 msgstr "الكميات المطلوبة"
785
786 #. module: sale
787 #: view:sale.report:0
788 msgid "Ordered Year of the sales order"
789 msgstr ""
790
791 #. module: sale
792 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
793 msgid "Sale and Warehouse Management"
794 msgstr ""
795
796 #. module: sale
797 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
798 msgid "sale.config.settings"
799 msgstr ""
800
801 #. module: sale
802 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
803 #: report:sale.order:0
804 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
805 msgid "Quantity"
806 msgstr "الكمية"
807
808 #. module: sale
809 #: report:sale.order:0
810 msgid "Total :"
811 msgstr "المجموع"
812
813 #. module: sale
814 #: view:sale.report:0
815 msgid "My Sales"
816 msgstr "مبيعاتي"
817
818 #. module: sale
819 #: code:addons/sale/sale.py:253
820 #: code:addons/sale/sale.py:822
821 #, python-format
822 msgid "Invalid action !"
823 msgstr "لا يمكن إجراء هذه العملية!"
824
825 #. module: sale
826 #: field:sale.order,fiscal_position:0
827 msgid "Fiscal Position"
828 msgstr "الوضع المالي"
829
830 #. module: sale
831 #: selection:sale.report,month:0
832 msgid "July"
833 msgstr "يوليو/تموز"
834
835 #. module: sale
836 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
837 msgid "Several analytic accounts on sales"
838 msgstr ""
839
840 #. module: sale
841 #: view:sale.config.settings:0
842 msgid "Default Options"
843 msgstr ""
844
845 #. module: sale
846 #: code:addons/sale/sale.py:963
847 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
848 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
849 #, python-format
850 msgid "Configuration Error!"
851 msgstr ""
852
853 #. module: sale
854 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
855 msgid "Analytic accounting for sales"
856 msgstr ""
857
858 #. module: sale
859 #: view:sale.order:0
860 msgid "UoS"
861 msgstr ""
862
863 #. module: sale
864 #: view:sale.advance.payment.inv:0
865 msgid ""
866 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
867 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
868 msgstr ""
869
870 #. module: sale
871 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
872 #, python-format
873 msgid "EDI Pricelist (%s)"
874 msgstr ""
875
876 #. module: sale
877 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
878 msgid ""
879 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
880 "                Click to create a quotation or sale order for this "
881 "customer.\n"
882 "              </p><p>\n"
883 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
884 "flow:\n"
885 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
886 "                payment.\n"
887 "              </p><p>\n"
888 "                The social feature helps you organize discussions on each "
889 "sale\n"
890 "                order, and allow your customer to keep track of the "
891 "evolution\n"
892 "                of the sale order.\n"
893 "              </p>\n"
894 "            "
895 msgstr ""
896
897 #. module: sale
898 #: view:sale.config.settings:0
899 msgid "Invoicing Process"
900 msgstr ""
901
902 #. module: sale
903 #: report:sale.order:0
904 msgid "Quotation Date"
905 msgstr "تاريخ التسعيرة"
906
907 #. module: sale
908 #: view:sale.order:0
909 msgid "Order Date"
910 msgstr "تاريخ الأمر"
911
912 #. module: sale
913 #: help:sale.order,order_policy:0
914 msgid ""
915 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
916 "  - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
917 "before delivery."
918 msgstr ""
919
920 #. module: sale
921 #: view:sale.order:0
922 msgid "Sales Order done"
923 msgstr ""
924
925 #. module: sale
926 #: code:addons/sale/sale.py:320
927 #, python-format
928 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
929 msgstr ""
930
931 #. module: sale
932 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
933 #: view:res.partner:0
934 msgid "Quotations and Sales"
935 msgstr ""
936
937 #. module: sale
938 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
939 msgid ""
940 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
941 msgstr ""
942
943 #. module: sale
944 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
945 #: view:sale.report:0
946 #: field:sale.report,partner_id:0
947 msgid "Partner"
948 msgstr "شريك"
949
950 #. module: sale
951 #: view:sale.advance.payment.inv:0
952 msgid "Create and View Invoice"
953 msgstr ""
954
955 #. module: sale
956 #: code:addons/sale/sale.py:655
957 #, python-format
958 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
959 msgstr ""
960
961 #. module: sale
962 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
963 msgid ""
964 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
965 "                Click to define a new sale shop.\n"
966 "              </p><p>\n"
967 "                Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
968 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
969 "be\n"
970 "                delivered for each particular sales.\n"
971 "              </p>\n"
972 "            "
973 msgstr ""
974
975 #. module: sale
976 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
977 msgid "Sales Make Invoice"
978 msgstr "تُنشأ المبيعات الفاتورة"
979
980 #. module: sale
981 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
982 msgid ""
983 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
984 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
985 "              </p><p>\n"
986 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
987 "flow:\n"
988 "                from the quotation to the sale order, the\n"
989 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
990 "              </p><p>\n"
991 "                The social feature helps you organize discussions on each "
992 "sale\n"
993 "                order, and allow your customers to keep track of the "
994 "evolution\n"
995 "                of the sale order.\n"
996 "              </p>\n"
997 "            "
998 msgstr ""
999
1000 #. module: sale
1001 #: field:sale.order.line,discount:0
1002 msgid "Discount (%)"
1003 msgstr "الخصم (%)"
1004
1005 #. module: sale
1006 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1007 #, python-format
1008 msgid ""
1009 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1010 "following reasons:\n"
1011 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1012 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1013 msgstr ""
1014 "لا يمكن إنشاء فاتورة لسطر أمر المبيعات هذا لأحد السببين التاليين:\n"
1015 "1. سطر أمر المبيعات في حالة \"مسودة\" أو \"إلغاء\"!\n"
1016 "2. سطر أمر المبيعات مفوتر!"
1017
1018 #. module: sale
1019 #: code:addons/sale/sale.py:783
1020 #, python-format
1021 msgid ""
1022 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1023 "default properties of Product categories."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. module: sale
1027 #: view:sale.order.line:0
1028 msgid "Sale order lines done"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. module: sale
1032 #: view:board.board:0
1033 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1034 msgid "My Quotations"
1035 msgstr "العروض الخاصة بي"
1036
1037 #. module: sale
1038 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1039 msgid "Invoice Sale Order"
1040 msgstr ""
1041
1042 #. module: sale
1043 #: selection:sale.report,month:0
1044 msgid "December"
1045 msgstr "ديسمبر/كانون الأول"
1046
1047 #. module: sale
1048 #: view:sale.config.settings:0
1049 msgid "Contracts Management"
1050 msgstr ""
1051
1052 #. module: sale
1053 #: view:sale.order.line:0
1054 msgid "Shipped"
1055 msgstr "تمّ الشحن"
1056
1057 #. module: sale
1058 #: view:sale.report:0
1059 #: field:sale.report,month:0
1060 msgid "Month"
1061 msgstr "الشهر"
1062
1063 #. module: sale
1064 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1065 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1066 msgstr ""
1067
1068 #. module: sale
1069 #: field:sale.order.line,sequence:0
1070 msgid "Sequence"
1071 msgstr ""
1072
1073 #. module: sale
1074 #: code:addons/sale/sale.py:591
1075 #, python-format
1076 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1077 msgstr ""
1078
1079 #. module: sale
1080 #: view:sale.order.line:0
1081 msgid "Uninvoiced"
1082 msgstr "غير مفوتر"
1083
1084 #. module: sale
1085 #: view:sale.report:0
1086 #: field:sale.report,categ_id:0
1087 msgid "Category of Product"
1088 msgstr "فئة المنتج"
1089
1090 #. module: sale
1091 #: code:addons/sale/sale.py:557
1092 #, python-format
1093 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1094 msgstr ""
1095
1096 #. module: sale
1097 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1098 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1099 msgstr ""
1100
1101 #. module: sale
1102 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1103 msgid "Message"
1104 msgstr ""
1105
1106 #. module: sale
1107 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1108 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1109 msgstr ""
1110
1111 #. module: sale
1112 #: field:sale.shop,name:0
1113 msgid "Shop Name"
1114 msgstr "اسم المتجر"
1115
1116 #. module: sale
1117 #: code:addons/sale/sale.py:253
1118 #, python-format
1119 msgid ""
1120 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1121 msgstr ""
1122
1123 #. module: sale
1124 #: report:sale.order:0
1125 msgid "Taxes :"
1126 msgstr "الضرائب:"
1127
1128 #. module: sale
1129 #: code:addons/sale/sale.py:658
1130 #, python-format
1131 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1132 msgstr ""
1133
1134 #. module: sale
1135 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1136 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1137 msgstr ""
1138
1139 #. module: sale
1140 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1141 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1142 msgstr "فاتورة الدفع المقدم للمبيعات"
1143
1144 #. module: sale
1145 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1146 msgid "Open Sale Menu"
1147 msgstr ""
1148
1149 #. module: sale
1150 #: selection:sale.report,state:0
1151 msgid "In Progress"
1152 msgstr "قيد التقدم"
1153
1154 #. module: sale
1155 #: code:addons/sale/sale.py:867
1156 #, python-format
1157 msgid "No Customer Defined !"
1158 msgstr "لا يوجد عملاء"
1159
1160 #. module: sale
1161 #: view:sale.make.invoice:0
1162 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1163 msgid "Create invoices"
1164 msgstr "إنشاء الفواتير"
1165
1166 #. module: sale
1167 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1168 msgid ""
1169 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1170 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1171 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1172 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1173 "associated tasks."
1174 msgstr ""
1175 "سيقوم النظام تلقائيا إنشاء الفاتورة المقترحة (فاتورة مشروع). الطلبات "
1176 "والكميات الموردة قد لا تكون هي نفسها. عليك ان تختار اذا كنت تريد الفاتورة "
1177 "على أساس الكميات المطلوبة أو التي يتم شحنها. إذا كان المنتج هو خدمة، "
1178 "والكميات التي يتم شحنها تعني الساعات التي تقضيها على المهام المرتبطة بها."
1179
1180 #. module: sale
1181 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1182 #, python-format
1183 msgid "Advance of %s %%"
1184 msgstr ""
1185
1186 #. module: sale
1187 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1188 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1189 msgstr "ينشأ خط طلب البيع الفاتورة"
1190
1191 #. module: sale
1192 #: selection:sale.order.line,state:0
1193 msgid "Draft"
1194 msgstr "مسودّة"
1195
1196 #. module: sale
1197 #: field:sale.order,invoiced:0
1198 msgid "Paid"
1199 msgstr "مدفوع"
1200
1201 #. module: sale
1202 #: help:sale.order.line,sequence:0
1203 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1204 msgstr ""
1205
1206 #. module: sale
1207 #: help:sale.order.line,state:0
1208 msgid ""
1209 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1210 "               \n"
1211 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1212 "                 \n"
1213 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1214 "exception.                     \n"
1215 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1216 "            \n"
1217 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1218 msgstr ""
1219 "تم تعيين الحالة 'مشروع' عند ترتيب المبيعات ذات الصلة في مشروع الحالة.\n"
1220 "* تم تعيين حالة \"مؤكد\"  عندما يتم تأكيد ترتيب المبيعات ذات الصلة.\n"
1221 "* تم تعيين الحالة 'استثناء'  عندما يتم تعيين ترتيب مبيعات ذات الصلة، "
1222 "واستثناء من ذلك.\n"
1223 "* تم تعيين الحالة \"تم\" عندما يتم اختيار خط ترتيب المبيعات.\n"
1224 "* تم تعيين الحالة \"ملغاة\" عندما يقوم المستخدم بإلغاء ترتيب المبيعات ذات "
1225 "الصلة."
1226
1227 #. module: sale
1228 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1229 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1230 #: view:sale.order:0
1231 msgid "Sales Orders"
1232 msgstr "أوامر المبيعات"
1233
1234 #. module: sale
1235 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1236 msgid "Group the invoices"
1237 msgstr "تجميع الفواتير"
1238
1239 #. module: sale
1240 #: help:sale.order,amount_tax:0
1241 msgid "The tax amount."
1242 msgstr "مبلغ الضرائب"
1243
1244 #. module: sale
1245 #: view:sale.order:0
1246 #: field:sale.order,state:0
1247 #: view:sale.order.line:0
1248 #: field:sale.order.line,state:0
1249 #: view:sale.report:0
1250 msgid "Status"
1251 msgstr ""
1252
1253 #. module: sale
1254 #: selection:sale.order,order_policy:0
1255 msgid "On Demand"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. module: sale
1259 #: selection:sale.report,month:0
1260 msgid "August"
1261 msgstr "أغسطس/آب"
1262
1263 #. module: sale
1264 #: view:sale.order:0
1265 msgid "Sale Order "
1266 msgstr ""
1267
1268 #. module: sale
1269 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1270 msgid "Drives procurement and invoicing"
1271 msgstr "يحدد كلاً من التحصيل والفواتير"
1272
1273 #. module: sale
1274 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1275 msgid ""
1276 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1277 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
1278 "sale\n"
1279 "                order.\n"
1280 "              </p><p>\n"
1281 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1282 "flow:\n"
1283 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1284 "              </p>\n"
1285 "            "
1286 msgstr ""
1287
1288 #. module: sale
1289 #: selection:sale.report,month:0
1290 msgid "June"
1291 msgstr "يونيو/حزيران"
1292
1293 #. module: sale
1294 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1295 msgid "Email Templates"
1296 msgstr "قوالب البريد الإلكتروني"
1297
1298 #. module: sale
1299 #: view:sale.order.line:0
1300 msgid "Order"
1301 msgstr "أمر"
1302
1303 #. module: sale
1304 #: code:addons/sale/sale.py:647
1305 #, python-format
1306 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1307 msgstr ""
1308
1309 #. module: sale
1310 #: view:sale.order:0
1311 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. module: sale
1315 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1316 msgid "Is a Follower"
1317 msgstr ""
1318
1319 #. module: sale
1320 #: code:addons/sale/sale.py:261
1321 #, python-format
1322 msgid "Pricelist Warning!"
1323 msgstr ""
1324
1325 #. module: sale
1326 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1327 #: view:sale.shop:0
1328 msgid "Sales Shop"
1329 msgstr "متجر المبيعات"
1330
1331 #. module: sale
1332 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1333 msgid "Sales Orders Statistics"
1334 msgstr "إحصائيات أوامر البيع"
1335
1336 #. module: sale
1337 #: field:sale.order,date_order:0
1338 msgid "Date"
1339 msgstr "التاريخ"
1340
1341 #. module: sale
1342 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1343 msgid "Sales Order Line"
1344 msgstr "سطر أمر المبيعات"
1345
1346 #. module: sale
1347 #: selection:sale.report,month:0
1348 msgid "November"
1349 msgstr "نوفمبر/تشرين الثاني"
1350
1351 #. module: sale
1352 #: view:sale.report:0
1353 msgid "Extended Filters..."
1354 msgstr "مرشحات مفصلة..."
1355
1356 #. module: sale
1357 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1358 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1359 #, python-format
1360 msgid "Warning!"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. module: sale
1364 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1365 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1366 msgid "Comments and emails"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. module: sale
1370 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1371 msgid "Advance Product"
1372 msgstr "منتج الدفع المقدم"
1373
1374 #. module: sale
1375 #: selection:sale.order.line,state:0
1376 msgid "Exception"
1377 msgstr "استثناء"
1378
1379 #. module: sale
1380 #: selection:sale.report,month:0
1381 msgid "October"
1382 msgstr "أكتوبر/تشرين الأول"
1383
1384 #. module: sale
1385 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1386 msgid ""
1387 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1388 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1389 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1390 msgstr ""
1391 "ينشأ البائع الفاتورة يدويا، إذا كان النظام لسياسة شحن المبيعات هي \"دليل "
1392 "والشحن في التقدم\". يتم إنشاء الفاتورة تلقائيا إذا كانت سياسة النقل البحري "
1393 "هو \"الدفع قبل التسليم\"."
1394
1395 #. module: sale
1396 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1397 msgid ""
1398 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1399 "Manage Related Stock.\n"
1400 "                    This installs the module sale_stock."
1401 msgstr ""
1402
1403 #. module: sale
1404 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1405 msgid ""
1406 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1407 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1408 "this field."
1409 msgstr ""
1410
1411 #. module: sale
1412 #: selection:sale.report,month:0
1413 msgid "January"
1414 msgstr "يناير/كانون الثاني"
1415
1416 #. module: sale
1417 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1418 msgid "Sales Order in Progress"
1419 msgstr "أمر المبيعات قيد التنفيذ"
1420
1421 #. module: sale
1422 #: field:sale.order,message_summary:0
1423 msgid "Summary"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. module: sale
1427 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1428 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. module: sale
1432 #: code:addons/sale/sale.py:651
1433 #, python-format
1434 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1435 msgstr ""
1436
1437 #. module: sale
1438 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1439 msgid "What do you want to invoice?"
1440 msgstr ""
1441
1442 #. module: sale
1443 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1444 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1445 msgstr ""
1446
1447 #. module: sale
1448 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1449 msgid ""
1450 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1451 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1452 msgstr ""
1453 "مندوب المبيعات يؤكد التسعيرة. يحوّل حالة أمر المبيعات إلى 'قيد التفيذ' أو "
1454 "'قيد التنفيذ يدوياً'."
1455
1456 #. module: sale
1457 #: help:sale.order,origin:0
1458 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1459 msgstr "مرجع المستند الذي أصدر طلب أمر المبيعات هذا"
1460
1461 #. module: sale
1462 #: code:addons/sale/sale.py:958
1463 #, python-format
1464 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1465 msgstr ""
1466
1467 #. module: sale
1468 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1469 msgid ""
1470 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1471 "to sale a given product or a given customer.\n"
1472 "            Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1473 "more than 5.\n"
1474 "            Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1475 msgstr ""
1476
1477 #. module: sale
1478 #: view:sale.report:0
1479 #: field:sale.report,delay:0
1480 msgid "Commitment Delay"
1481 msgstr "تأخير في الالتزام"
1482
1483 #. module: sale
1484 #: view:sale.order.line:0
1485 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1486 msgstr ""
1487
1488 #. module: sale
1489 #: view:sale.order:0
1490 msgid "History"
1491 msgstr "المحفوظات"
1492
1493 #. module: sale
1494 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1495 msgid "Display margins on sales orders"
1496 msgstr ""
1497
1498 #. module: sale
1499 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1500 msgid ""
1501 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1502 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1503 "example)."
1504 msgstr ""
1505 "هذه قائمة بالفواتير التي تمّ إنشاؤها لأمر المبيعات هذا. يمكن أن يكون هناك "
1506 "أكثر من فاتورة لأمر مبيعات واحد (حسب السطر مثلاً)."
1507
1508 #. module: sale
1509 #: report:sale.order:0
1510 msgid "Your Reference"
1511 msgstr "مرجعك"
1512
1513 #. module: sale
1514 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1515 msgid "Show Lines to Invoice"
1516 msgstr ""
1517
1518 #. module: sale
1519 #: field:sale.report,date:0
1520 msgid "Date Order"
1521 msgstr "ترتيب التواريخ"
1522
1523 #. module: sale
1524 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1525 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1526 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1527 msgid "Pricelist"
1528 msgstr "قائمة الأسعار"
1529
1530 #. module: sale
1531 #: report:sale.order:0
1532 msgid "TVA :"
1533 msgstr "TVA :"
1534
1535 #. module: sale
1536 #: code:addons/sale/sale.py:401
1537 #, python-format
1538 msgid "Customer Invoices"
1539 msgstr "فواتير العميل"
1540
1541 #. module: sale
1542 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1543 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1544 msgstr "فوترة أمر المبيعات المؤكّد"
1545
1546 #. module: sale
1547 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1548 #: view:sale.order:0
1549 #: view:sale.order.line:0
1550 msgid "Sales Order Lines"
1551 msgstr "سطور أوامر المبيعات"
1552
1553 #. module: sale
1554 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1555 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1556 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1557 #: view:res.partner:0
1558 #: view:sale.order:0
1559 #: view:sale.report:0
1560 msgid "Sales"
1561 msgstr "المبيعات"
1562
1563 #. module: sale
1564 #: code:addons/sale/sale.py:262
1565 #, python-format
1566 msgid ""
1567 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1568 "prices of existing order lines will not be updated."
1569 msgstr ""
1570
1571 #. module: sale
1572 #: view:sale.report:0
1573 #: field:sale.report,day:0
1574 msgid "Day"
1575 msgstr "اليوم"
1576
1577 #. module: sale
1578 #: view:sale.order:0
1579 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1580 msgid "Invoices"
1581 msgstr "الفواتير"
1582
1583 #. module: sale
1584 #: report:sale.order:0
1585 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1586 msgid "Unit Price"
1587 msgstr "سعر الوحدة"
1588
1589 #. module: sale
1590 #: view:sale.order:0
1591 #: selection:sale.order,state:0
1592 #: view:sale.order.line:0
1593 #: selection:sale.order.line,state:0
1594 #: selection:sale.report,state:0
1595 msgid "Done"
1596 msgstr "تمّ"
1597
1598 #. module: sale
1599 #: report:sale.order:0
1600 msgid "Invoice address :"
1601 msgstr "عنوان الفاتورة:"
1602
1603 #. module: sale
1604 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1605 #: view:sale.order:0
1606 msgid "Invoice"
1607 msgstr "الفاتورة"
1608
1609 #. module: sale
1610 #: view:sale.order.line:0
1611 msgid "My Sales Order Lines"
1612 msgstr ""
1613
1614 #. module: sale
1615 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1616 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1617 #: view:sale.make.invoice:0
1618 #: view:sale.order:0
1619 #: view:sale.order.line:0
1620 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1621 msgid "Cancel"
1622 msgstr "إلغاء"
1623
1624 #. module: sale
1625 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1626 msgid "Followers"
1627 msgstr ""
1628
1629 #. module: sale
1630 #: code:addons/sale/sale.py:947
1631 #, python-format
1632 msgid "No Pricelist ! : "
1633 msgstr ""
1634
1635 #. module: sale
1636 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1637 #: selection:sale.report,state:0
1638 msgid "Quotation"
1639 msgstr "التسعيرة"
1640
1641 #. module: sale
1642 #: view:sale.order.line:0
1643 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1644 msgstr "ابحث السطور غير المفوترة"
1645
1646 #. module: sale
1647 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1648 msgid "account.config.settings"
1649 msgstr ""
1650
1651 #. module: sale
1652 #: sql_constraint:sale.order:0
1653 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1654 msgstr ""
1655
1656 #. module: sale
1657 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1658 msgid ""
1659 "<p>\n"
1660 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1661 "can\n"
1662 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1663 "do\n"
1664 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1665 "or\n"
1666 "                if you invoice sales totally.\n"
1667 "              </p>\n"
1668 "            "
1669 msgstr ""
1670
1671 #. module: sale
1672 #: view:sale.config.settings:0
1673 msgid "Product Features"
1674 msgstr ""
1675
1676 #. module: sale
1677 #: view:sale.order.line:0
1678 msgid "To Do"
1679 msgstr "في انتظار التنفيذ"
1680
1681 #. module: sale
1682 #: report:sale.order:0
1683 msgid "Shipping address :"
1684 msgstr "عنوان الشحن"
1685
1686 #. module: sale
1687 #: code:addons/sale/sale.py:460
1688 #, python-format
1689 msgid ""
1690 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1691 msgstr ""
1692
1693 #. module: sale
1694 #: code:addons/sale/sale.py:663
1695 #, python-format
1696 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1697 msgstr ""
1698
1699 #. module: sale
1700 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1701 msgid "Use contracts management"
1702 msgstr ""
1703
1704 #. module: sale
1705 #: code:addons/sale/sale.py:955
1706 #, python-format
1707 msgid ""
1708 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1709 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1710 msgstr ""
1711
1712 #. module: sale
1713 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1714 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1715 #: view:sale.report:0
1716 msgid "Sales Analysis"
1717 msgstr "تحليل المبيعات"
1718
1719 #. module: sale
1720 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1721 msgid "Pricelist for current sales order."
1722 msgstr "قائمة الأسعار لأمر البيع الحالي"
1723
1724 #. module: sale
1725 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1726 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1727 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1728 #: view:sale.order:0
1729 #: field:sale.order,order_policy:0
1730 #: view:sale.order.line:0
1731 msgid "Create Invoice"
1732 msgstr "إنشاء فاتورة"
1733
1734 #. module: sale
1735 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1736 msgid "The amount without tax."
1737 msgstr "المبلغ دون ضرائب"
1738
1739 #. module: sale
1740 #: view:sale.order.line:0
1741 msgid "Order reference"
1742 msgstr ""
1743
1744 #. module: sale
1745 #: help:sale.order,invoiced:0
1746 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1747 msgstr "يشير إلى أنه تمّ تسديد الفاتورة."
1748
1749 #. module: sale
1750 #: code:addons/sale/sale.py:822
1751 #, python-format
1752 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. module: sale
1756 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1757 msgid "Percentage"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. module: sale
1761 #: report:sale.order:0
1762 #: view:sale.order:0
1763 #: field:sale.order,user_id:0
1764 #: view:sale.order.line:0
1765 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1766 #: view:sale.report:0
1767 #: field:sale.report,user_id:0
1768 msgid "Salesperson"
1769 msgstr ""
1770
1771 #. module: sale
1772 #: view:sale.order.line:0
1773 #: field:sale.order.line,product_id:0
1774 #: view:sale.report:0
1775 #: field:sale.report,product_id:0
1776 msgid "Product"
1777 msgstr "المنتج"
1778
1779 #. module: sale
1780 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1781 #: view:sale.order:0
1782 msgid "%"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. module: sale
1786 #: report:sale.order:0
1787 msgid "Description"
1788 msgstr "الوصف"
1789
1790 #. module: sale
1791 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1792 #, python-format
1793 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1794 msgstr ""
1795
1796 #. module: sale
1797 #: selection:sale.report,month:0
1798 msgid "May"
1799 msgstr "مايو/أيار"
1800
1801 #. module: sale
1802 #: code:addons/sale/sale.py:766
1803 #, python-format
1804 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1805 msgstr ""
1806
1807 #. module: sale
1808 #: report:sale.order:0
1809 msgid "Price"
1810 msgstr "السعر"
1811
1812 #. module: sale
1813 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1814 msgid ""
1815 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1816 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1817 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1818 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1819 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1820 msgstr ""
1821 "سيقوم النظام تلقائيابتحليل اسعارك واوامر المبيعات. يتحقق التحليل من عوائد "
1822 "المبيعات الخاصة بك ويصنفها بمعايير المجموعة المختلفة (ندوب مبيعات، شريك، "
1823 "والمنتج، الخ.) استخدم هذا التقرير للقيام بتحليل المبيعات التي ليس لديها "
1824 "فواتير بعد.إذا كنت ترغب في تحليل دوران الخاص بك، يجب عليك استخدام تقرير "
1825 "تحليل الفاتورة في تطبيق المحاسبة."
1826
1827 #. module: sale
1828 #: help:sale.order,state:0
1829 msgid ""
1830 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1831 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1832 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1833 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1834 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1835 msgstr ""
1836
1837 #. module: sale
1838 #: report:sale.order:0
1839 msgid "Tel. :"
1840 msgstr "هاتف:"
1841
1842 #. module: sale
1843 #: view:sale.make.invoice:0
1844 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1845 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1846 msgstr "هل تريد فعلاً  إنشاء الفاتورة/الفواتبر؟"
1847
1848 #. module: sale
1849 #: view:sale.order:0
1850 msgid "Other Information"
1851 msgstr "معلومات أخرى"
1852
1853 #. module: sale
1854 #: view:res.partner:0
1855 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1856 msgstr ""
1857
1858 #. module: sale
1859 #: view:sale.order.line:0
1860 msgid "Qty"
1861 msgstr "الكمية"
1862
1863 #. module: sale
1864 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1865 msgid "To be reviewed by the accountant."
1866 msgstr "بحاجة إلى مراجعة المحاسِب"
1867
1868 #. module: sale
1869 #: view:sale.order:0
1870 msgid "Send by Mail"
1871 msgstr ""
1872
1873 #. module: sale
1874 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1875 msgid "Properties on lines"
1876 msgstr ""
1877
1878 #. module: sale
1879 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1880 msgid "Shipping address for current sales order."
1881 msgstr "عنوان الشحن لطلب المبيعات الحالي"
1882
1883 #. module: sale
1884 #: selection:sale.order,state:0
1885 msgid "Sale to Invoice"
1886 msgstr ""
1887
1888 #. module: sale
1889 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1890 msgid "Quotation / Order"
1891 msgstr "التسعيرة / الأمر"
1892
1893 #. module: sale
1894 #: view:sale.order:0
1895 msgid "Inbox"
1896 msgstr ""
1897
1898 #. module: sale
1899 #: view:sale.order:0
1900 #: field:sale.order,partner_id:0
1901 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1902 msgid "Customer"
1903 msgstr "العميل"
1904
1905 #. module: sale
1906 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1907 msgid "Advance"
1908 msgstr "الدفع المقدم"
1909
1910 #. module: sale
1911 #: selection:sale.report,month:0
1912 msgid "February"
1913 msgstr "فبراير/شباط"
1914
1915 #. module: sale
1916 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1917 msgid "Invoice on"
1918 msgstr "فاتورة لـ"
1919
1920 #. module: sale
1921 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1922 msgid "Fixed price (deposit)"
1923 msgstr ""
1924
1925 #. module: sale
1926 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1927 #, python-format
1928 msgid "There is no income account defined as global property."
1929 msgstr ""
1930
1931 #. module: sale
1932 #: report:sale.order:0
1933 msgid "Date Ordered"
1934 msgstr "تاريخ الأمر"
1935
1936 #. module: sale
1937 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1938 msgid "Product UoS"
1939 msgstr "وحدة البيع للمنتج"
1940
1941 #. module: sale
1942 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1943 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1944 msgstr ""
1945
1946 #. module: sale
1947 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1948 msgid "Draft state of sales order"
1949 msgstr "مسودّة: حالة من حالات أمر المبيعات"
1950
1951 #. module: sale
1952 #: field:sale.order,origin:0
1953 msgid "Source Document"
1954 msgstr "مستند المصدر"
1955
1956 #. module: sale
1957 #: selection:sale.report,month:0
1958 msgid "April"
1959 msgstr "أبريل/نيسان"
1960
1961 #. module: sale
1962 #: selection:sale.report,state:0
1963 msgid "Manual In Progress"
1964 msgstr "قيد التنفيذ يدوياً"
1965
1966 #. module: sale
1967 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1968 msgid "Mark unread"
1969 msgstr ""
1970
1971 #. module: sale
1972 #: code:addons/sale/sale.py:643
1973 #, python-format
1974 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1975 msgstr ""
1976
1977 #. module: sale
1978 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1979 msgid "Addresses in Sale Orders"
1980 msgstr ""
1981
1982 #. module: sale
1983 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1984 msgid "The default working time unit for services is"
1985 msgstr ""
1986
1987 #. module: sale
1988 #: view:sale.order:0
1989 msgid "My Sale Orders"
1990 msgstr ""
1991
1992 #. module: sale
1993 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
1994 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
1995 msgstr ""
1996
1997 #. module: sale
1998 #: help:sale.order,message_ids:0
1999 msgid "Messages and communication history"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. module: sale
2003 #: view:sale.order:0
2004 #: view:sale.order.line:0
2005 msgid "Search Sales Order"
2006 msgstr "ابحث في أمر المبيعات"
2007
2008 #. module: sale
2009 #: view:sale.config.settings:0
2010 msgid ""
2011 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2012 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2013 "with\n"
2014 "                        your customer."
2015 msgstr ""
2016
2017 #. module: sale
2018 #: view:sale.report:0
2019 msgid "Ordered month of the sales order"
2020 msgstr ""
2021
2022 #. module: sale
2023 #: code:addons/sale/sale.py:945
2024 #, python-format
2025 msgid ""
2026 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2027 "Please set one before choosing a product."
2028 msgstr ""
2029
2030 #. module: sale
2031 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2032 msgid "From a sales order"
2033 msgstr "من أمر مبيعات"
2034
2035 #. module: sale
2036 #: view:sale.order:0
2037 msgid "Ignore Exception"
2038 msgstr "تجاهل الخلل"
2039
2040 #. module: sale
2041 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2042 msgid ""
2043 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2044 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2045 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2046 "salesman."
2047 msgstr ""
2048 "اعتمادا على مراقبة الفواتير من امر المبيعات، يمكن أن تستند على تسليم "
2049 "الفاتورة أو على الكميات المطلوبة. وبالتالي، يمكن أن تنشأ امر المبيعات فاتورة "
2050 "أو أمر تسليم حالما يتم تأكيده من قبل البائع."
2051
2052 #. module: sale
2053 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2054 msgid "Some order lines"
2055 msgstr ""
2056
2057 #. module: sale
2058 #: code:addons/sale/sale.py:986
2059 #, python-format
2060 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2061 msgstr ""
2062
2063 #. module: sale
2064 #: help:sale.order,project_id:0
2065 msgid "The analytic account related to a sales order."
2066 msgstr "الحساب التحليلي المتعلق بأمر بيع"
2067
2068 #. module: sale
2069 #: report:sale.order:0
2070 #: field:sale.order,payment_term:0
2071 msgid "Payment Term"
2072 msgstr "أجل السداد"
2073
2074 #. module: sale
2075 #: view:sale.order:0
2076 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2077 msgstr ""
2078
2079 #. module: sale
2080 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2081 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2082 msgstr ""
2083
2084 #. module: sale
2085 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2086 #: view:sale.make.invoice:0
2087 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2088 msgid "or"
2089 msgstr ""
2090
2091 #. module: sale
2092 #: field:sale.order.line,name:0
2093 msgid "Product Description"
2094 msgstr ""
2095
2096 #. module: sale
2097 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2098 msgid ""
2099 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2100 "                Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2101 "product, etc."
2102 msgstr ""
2103
2104 #. module: sale
2105 #: report:sale.order:0
2106 msgid "Quotation N°"
2107 msgstr "اقتباس بالعدد"
2108
2109 #. module: sale
2110 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2111 msgid "Discount on lines"
2112 msgstr ""
2113
2114 #. module: sale
2115 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2116 msgid "Customer Reference"
2117 msgstr "مرجع العميل"
2118
2119 #. module: sale
2120 #: view:sale.report:0
2121 msgid "Picked"
2122 msgstr "تمّ الالتقاط"
2123
2124 #. module: sale
2125 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2126 msgid ""
2127 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2128 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2129 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2130 "                This installs the module sale_margin."
2131 msgstr ""
2132
2133 #. module: sale
2134 #: code:addons/sale/sale.py:867
2135 #, python-format
2136 msgid ""
2137 "Before choosing a product,\n"
2138 " select a customer in the sales form."
2139 msgstr ""
2140
2141 #. module: sale
2142 #: view:sale.order:0
2143 msgid "Total Tax Included"
2144 msgstr "المجموع مع الضرائب"
2145
2146 #. module: sale
2147 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2148 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2149 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2150 msgid "Invoiced"
2151 msgstr "مفوتر"
2152
2153 #. module: sale
2154 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2155 msgid ""
2156 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2157 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2158 "                        before validation."
2159 msgstr ""
2160
2161 #. module: sale
2162 #: view:sale.report:0
2163 msgid "Ordered date of the sales order"
2164 msgstr ""
2165
2166 #~ msgid "Recreate Procurement"
2167 #~ msgstr "إعادة الشراء"
2168
2169 #~ msgid "Partial Delivery"
2170 #~ msgstr "التسليم الجزئي"
2171
2172 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2173 #~ msgstr "خطوات لتقديم طلب للبيع"
2174
2175 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2176 #~ msgstr "اسم النموذج غير صالح في تعريف العمل."
2177
2178 #~ msgid "Automatic Declaration"
2179 #~ msgstr "اعلان تلقائى"
2180
2181 #~ msgid "Validate"
2182 #~ msgstr "تحقق"
2183
2184 #~ msgid "Notes"
2185 #~ msgstr "ملاحظات"
2186
2187 #~ msgid "Inventory Moves"
2188 #~ msgstr "نقل المخزون"
2189
2190 #~ msgid "Make Invoice"
2191 #~ msgstr "عمل فاتوره"
2192
2193 #~ msgid "Invoice after delivery"
2194 #~ msgstr "الفاتورة بعد التسليم"
2195
2196 #~ msgid "Origin"
2197 #~ msgstr "الأصل"
2198
2199 #~ msgid "Reference"
2200 #~ msgstr "المرجع"
2201
2202 #~ msgid "Extra Info"
2203 #~ msgstr "معلومات إضافية"
2204
2205 #~ msgid "Net Price"
2206 #~ msgstr "السعر الصافي"
2207
2208 #~ msgid "Procure Method"
2209 #~ msgstr "أسلوب الشراء"
2210
2211 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2212 #~ msgstr "توصيل, من المخزن الى الزبون."
2213
2214 #~ msgid "Outgoing Products"
2215 #~ msgstr "المنتجات الصادرة"
2216
2217 #~ msgid "Warehouse"
2218 #~ msgstr "المخزن"
2219
2220 #~ msgid "Sale Shop"
2221 #~ msgstr "محل البيع"
2222
2223 #~ msgid "All at Once"
2224 #~ msgstr "الجميع معاً"
2225
2226 #, python-format
2227 #~ msgid "(n/a)"
2228 #~ msgstr "(غير ممكن)"
2229
2230 #~ msgid "All Quotations"
2231 #~ msgstr "جميع التسعيرات"
2232
2233 #~ msgid "Order Line"
2234 #~ msgstr "سطر الأمر"
2235
2236 #~ msgid "Sales by Salesman"
2237 #~ msgstr "المبيعات بواسطة مندوب المبيعات"
2238
2239 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2240 #~ msgstr "لوحة معلومات مدير المبيعات"
2241
2242 #~ msgid "Configure"
2243 #~ msgstr "ضبط الإعدادات"
2244
2245 #~ msgid "Set to Draft"
2246 #~ msgstr "مسودّة"
2247
2248 #~ msgid "Delivery Order Only"
2249 #~ msgstr "أمر تسليم فقط"
2250
2251 #, python-format
2252 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
2253 #~ msgstr "لم يمكن إلغاء أمر البيع"
2254
2255 #~ msgid ""
2256 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2257 #~ "to the customer"
2258 #~ msgstr "عدد الأيام منذ تأكيد الطلب حتى شحن المنتج للعميل"
2259
2260 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
2261 #~ msgstr "لا بدّ أن يكون مرجع الأمر فريداً"
2262
2263 #~ msgid "Delivery Order"
2264 #~ msgstr "أمر التسليم"
2265
2266 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2267 #~ msgstr "إعداد سير عمل المبيعات والقيم الافتراضية"
2268
2269 #~ msgid "Sales Open Invoice"
2270 #~ msgstr "فاتورة مبيعات غير مسددة"
2271
2272 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
2273 #~ msgstr "أصدر فاتورة الأمر بعد التسليم"
2274
2275 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2276 #~ msgstr "هل تريد فعلاً  إنشاء الفاتورة/الفواتبر؟"
2277
2278 #~ msgid "  Year  "
2279 #~ msgstr "  السنة  "
2280
2281 #, python-format
2282 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
2283 #~ msgstr "لم يمكن إلغاء سطر أمر المبيعات!"
2284
2285 #~ msgid "Sales By Month"
2286 #~ msgstr "المبيعات حسب الشهر"
2287
2288 #~ msgid "Companies"
2289 #~ msgstr "الشركات"
2290
2291 #~ msgid "Create Final Invoice"
2292 #~ msgstr "إنشاء الفاتورة النهائية"
2293
2294 #~ msgid ""
2295 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2296 #~ msgstr "اسم وعنوان جهة الاتصال التي طلبت الأمر أو التسعيرة"
2297
2298 #~ msgid "Sales Order Dates"
2299 #~ msgstr "تواريخ أوامر المبيعات"
2300
2301 #~ msgid "References"
2302 #~ msgstr "المراجع"
2303
2304 #~ msgid "Picking Default Policy"
2305 #~ msgstr "اختيار السياسة الافتراضية"
2306
2307 #, python-format
2308 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
2309 #~ msgstr "لا يمكنك إلغاء أمر مبيعات تمّت فوترته!"
2310
2311 #~ msgid "Sales by Partner"
2312 #~ msgstr "المبيعات حسب الشريك"
2313
2314 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2315 #~ msgstr "هوامش أوامر المبيعات"
2316
2317 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2318 #~ msgstr "إعدادات تطبيق المبيعات"
2319
2320 #~ msgid "Open Invoice"
2321 #~ msgstr "فاتورة غير مسددة"
2322
2323 #~ msgid "Compute"
2324 #~ msgstr "احسب"
2325
2326 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
2327 #~ msgstr "المبيعات لكل عميل خلال الـ 90 يوماً الماضية"
2328
2329 #~ msgid "Name"
2330 #~ msgstr "الاسم"
2331
2332 #~ msgid "on order"
2333 #~ msgstr "تحت الطلب"
2334
2335 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
2336 #~ msgstr "بناءً على الكميات المشحونة أو المطلوبة"
2337
2338 #~ msgid "Create Delivery Order"
2339 #~ msgstr "إنشاء أمر تسليم"
2340
2341 #~ msgid "Delivery Costs"
2342 #~ msgstr "تكاليف التسليم"
2343
2344 #~ msgid "Procurement Method"
2345 #~ msgstr "طريقة الشراء"
2346
2347 #~ msgid "Sales by Product Category"
2348 #~ msgstr "المبيعات حسب فئة المنتج"
2349
2350 #~ msgid "Confirm Order"
2351 #~ msgstr "تأكيد الأمر"
2352
2353 #~ msgid "Shipping Policy"
2354 #~ msgstr "سياسة الشحن"
2355
2356 #~ msgid "Order date"
2357 #~ msgstr "تاريخ الأمر"
2358
2359 #~ msgid "title"
2360 #~ msgstr "العنوان"
2361
2362 #, python-format
2363 #~ msgid "Error !"
2364 #~ msgstr "خطأ !"
2365
2366 #, python-format
2367 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
2368 #~ msgstr "لم يمكن إلغاء أمر المبيعات!"
2369
2370 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2371 #~ msgstr "أصدر الفواتير بناءً على أوامر المبيعات"
2372
2373 #~ msgid "Shipped Quantities"
2374 #~ msgstr "الكميات المشحونة"
2375
2376 #, python-format
2377 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
2378 #~ msgstr "تم تحويل العرض المالي '%s' إلى طلب مبيعات"
2379
2380 #~ msgid "Invoice From The Picking"
2381 #~ msgstr "أصدر الفاتورة بناءً على الالتقاط"
2382
2383 #, python-format
2384 #~ msgid "Picking Information !"
2385 #~ msgstr "معلومات الالتقاط!"
2386
2387 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2388 #~ msgstr "شحن وفوترة يدوية"
2389
2390 #~ msgid "Sales Management"
2391 #~ msgstr "إدارة المبيعات"
2392
2393 #~ msgid "Shipping Exception"
2394 #~ msgstr "خلل شحن"
2395
2396 #~ msgid "Reference UoM"
2397 #~ msgstr "وحدة القياس المرجعية"
2398
2399 #~ msgid ""
2400 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
2401 #~ msgstr "يمكنك إنشاء الفواتير بناءً على أوامر المبيعات أو بناءً على الشحنات."
2402
2403 #~ msgid "Properties"
2404 #~ msgstr "الخصائص"
2405
2406 #, python-format
2407 #~ msgid ""
2408 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
2409 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "يجب أن تختار عميلاً في نموذج المبيعات!\n"
2412 #~ "فضلاً حدّد عميلاً قبل اختيار المنتج."
2413
2414 #~ msgid "Picking Policy"
2415 #~ msgstr "سياسة الالتقاط"
2416
2417 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2418 #~ msgstr "قائمة الالتقاط وأمر التسليم"
2419
2420 #, python-format
2421 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
2422 #~ msgstr "يجب أولاً أن تلغي جميع الالتقاطات المرتبطة بأمر المبيعات هذا."
2423
2424 #~ msgid "Invoicing"
2425 #~ msgstr "الفواتير"
2426
2427 #, python-format
2428 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
2429 #~ msgstr "لا يوجد حساب دخل معرّف لهذا المنتج: \"%s\" (id:%d)"
2430
2431 #~ msgid "Product UoM"
2432 #~ msgstr "وحدة القياس للمنتج"
2433
2434 #, python-format
2435 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
2436 #~ msgstr "لا يوجد دفتر يومية مبيعات معرّف لهذه الشركة: \"%s\" (id: %d)"
2437
2438 #, python-format
2439 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
2440 #~ msgstr "لا يمكن حذف سطر أمر المبيعات %s!"
2441
2442 #, python-format
2443 #~ msgid ""
2444 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
2445 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
2446 #~ msgstr ""
2447 #~ "تريد بيع %.2f %s ولكن لديك %.2f %s فقط!\n"
2448 #~ "المخزون الحقيقي: %.2f %s. (دون حجز)"
2449
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
2452 #~ msgstr "هذه قائمة الالتقاط الخاصة بأمر المبيعات هذا."
2453
2454 #~ msgid ""
2455 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
2456 #~ "Price and Cost Price."
2457 #~ msgstr "يعطي هامش الربح بواسطة حساب الفرق بين سعر الوحدة وسعر التكلفة."
2458
2459 #~ msgid "   Month   "
2460 #~ msgstr "   الشهر   "
2461
2462 #, python-format
2463 #~ msgid "Warning"
2464 #~ msgstr "تحذير"
2465
2466 #~ msgid "Sales by Month"
2467 #~ msgstr "المبيعات حسب الشهر"
2468
2469 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
2470 #~ msgstr "المبيعات حسب فئة المنتج خلال الـ 90 يوماً الماضية"
2471
2472 #~ msgid "Delivery Lead Time"
2473 #~ msgstr "الوقت اللازم للتسليم"
2474
2475 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
2476 #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)"
2477
2478 #~ msgid "Configuration"
2479 #~ msgstr "الإعدادات"
2480
2481 #~ msgid "Complete Delivery"
2482 #~ msgstr "تسليم كامل"
2483
2484 #~ msgid "Image"
2485 #~ msgstr "الصورة"
2486
2487 #~ msgid "Salesman"
2488 #~ msgstr "مندوب المبيعات"
2489
2490 #, python-format
2491 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
2492 #~ msgstr "تمّ إلغاء أمر المبيعات '%s'"
2493
2494 #~ msgid "Product sales"
2495 #~ msgstr "مبيعات المنتج"
2496
2497 #~ msgid "Ordered Date"
2498 #~ msgstr "تاريخ الأمر"
2499
2500 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
2501 #~ msgstr "إعدادات تطبيق إدارة المبيعات"
2502
2503 #~ msgid "Invoicing journals"
2504 #~ msgstr "الدفاتر اليومية للفواتير"
2505
2506 #, python-format
2507 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
2508 #~ msgstr "يجب أولاً إلغاء جميع الفواتير المرتبطة بأمر المبيعات هذا."
2509
2510 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
2511 #~ msgstr "تمّ إنشاء الفاتورة بنجاح!"
2512
2513 #~ msgid "Shipped Qty"
2514 #~ msgstr "الكمية المشحونة"
2515
2516 #~ msgid "Direct Delivery"
2517 #~ msgstr "تسليم مباشر"
2518
2519 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
2520 #~ msgstr "تحسين تنسيق أوامر المبيعات"
2521
2522 #, python-format
2523 #~ msgid "Error"
2524 #~ msgstr "خطأ"
2525
2526 #~ msgid ""
2527 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
2528 #~ "components."
2529 #~ msgstr "أمر تحصيل واحد لكل سطر أمر مبيعات ولكل من المكوّنات."
2530
2531 #~ msgid "from stock"
2532 #~ msgstr "من المخزون"
2533
2534 #, python-format
2535 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
2536 #~ msgstr "تمّ وضع أمر المبيعات '%s' في حالة \"مسودّة\"."
2537
2538 #, python-format
2539 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
2540 #~ msgstr "لا يمكن حذف أوامر المبيعات التي تمّ تأكيدها!"
2541
2542 #~ msgid "Assign"
2543 #~ msgstr "تعيين"
2544
2545 #~ msgid "Close"
2546 #~ msgstr "إغلاق"
2547
2548 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2549 #~ msgstr "سياسة الشحن الافتراضية"
2550
2551 #, python-format
2552 #~ msgid "Not enough stock !"
2553 #~ msgstr "المخزون غير كافٍ!"
2554
2555 #~ msgid "Delivered"
2556 #~ msgstr "تمّ التسليم"
2557
2558 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
2559 #~ msgstr "يجب تعيين دفعة إنتاج لهذا المنتج"
2560
2561 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2562 #~ msgstr "إضافة كل من الالتزام وتواريخ الطلب والتفعيل لأوامر المبيعات."
2563
2564 #~ msgid ""
2565 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2566 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
2567 #~ msgstr ""
2568 #~ "إضافة إمكانية تجميع وفوترة أوامر التسليم حسب عدد من أنواع الفوترة المختلفة: "
2569 #~ "يومياً، أسبوعياً، إلخ."
2570
2571 #~ msgid "Sales Order Requisition"
2572 #~ msgstr "طلب أمر مبيعات"
2573
2574 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2575 #~ msgstr "خطوات تسليم أمر مبيعات"
2576
2577 #~ msgid "Accounting"
2578 #~ msgstr "المحاسبة"
2579
2580 #~ msgid ""
2581 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2582 #~ msgstr "مزايا إضافية لتحسين تنسيق تقارير أوامر المبيعات."
2583
2584 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
2585 #~ msgstr "أصدر الفواتير بناءً على التسليم"
2586
2587 #~ msgid "Procurement of sold material"
2588 #~ msgstr "تحصيل المواد المباعة"
2589
2590 #~ msgid ""
2591 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
2592 #~ "sold product."
2593 #~ msgstr "لكل سطر أمر مبيعات، يتمّ إنشاء أمر تحصيل يوفر المنتج المباع."
2594
2595 #~ msgid "Create Procurement Order"
2596 #~ msgstr "إنشاء أمر تحصيل"
2597
2598 #~ msgid "Procurement Order"
2599 #~ msgstr "أمر تحصيل"
2600
2601 #~ msgid "Procurement"
2602 #~ msgstr "التحصيل"
2603
2604 #~ msgid ""
2605 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
2606 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
2607 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
2608 #~ msgstr ""
2609 #~ "هذه قائمة بكل سطر من أوامر المبيعات المعدّة للفوترة. يمكنك فوترة أوامر "
2610 #~ "المبيعات جزئياً، حسب سطور أوامر المبيعات. لست بحاجة لهذه القائمة إذا كنت "
2611 #~ "تقوم بالفوترة حسب أوامر التسليم أو إذا كنت لا تستخدم الفوترة الجزئية."
2612
2613 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2614 #~ msgstr "إضافة إمكانية حساب تكاليف التسليم  في التسعيرات."
2615
2616 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2617 #~ msgstr "الدفع قبل التسليم"
2618
2619 #~ msgid ""
2620 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2621 #~ "accept partial shipments or not?"
2622 #~ msgstr ""
2623 #~ "إذا لم يكن المخزون كافياً لتسليم الكميات المطلوبة في وقت واحد، هل تقبل "
2624 #~ "بالشحن الجزئي؟"
2625
2626 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
2627 #~ msgstr "يحدد أوامر التحصيل لكل سطر في أوامر المبيعات."
2628
2629 #~ msgid "Dates"
2630 #~ msgstr "التواريخ"
2631
2632 #~ msgid "Recreate Packing"
2633 #~ msgstr "إعادة إنشاء التعبئة"
2634
2635 #~ msgid "State"
2636 #~ msgstr "الحالة"
2637
2638 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2639 #~ msgstr "إعدادات سياسة الالتقاط لأمر المبيعات"
2640
2641 #~ msgid ""
2642 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2643 #~ msgstr "الأيام المضافة لأسباب أمنية"
2644
2645 #~ msgid "UoM"
2646 #~ msgstr "وحدة القياس"
2647
2648 #~ msgid "Packaging"
2649 #~ msgstr "التعبئة"
2650
2651 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2652 #~ msgstr "تحسين تطبيق المبيعات بإمكانيات إضافية."
2653
2654 #, python-format
2655 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
2656 #~ msgstr "يجب أولاً أن تلغي عمليات نقل المخزون المرتبطة بسطر أمر المبيعات هذا."
2657
2658 #, python-format
2659 #~ msgid ""
2660 #~ "You cannot make an advance on a sales order                              "
2661 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
2662 #~ msgstr "لا يمكنك الدفع مقدماً لأمر مبيعات معدّ لـ 'فوترة آلية بعد التسليم'."
2663
2664 #~ msgid "Security Days"
2665 #~ msgstr "أيام الأمان"
2666
2667 #~ msgid "Lines to Invoice"
2668 #~ msgstr "السطور المعدّة للفوترة"
2669
2670 #~ msgid "Related Picking"
2671 #~ msgstr "عمليات التقاط ذات علاقة"
2672
2673 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2674 #~ msgstr "المجموع دون ضرائب"
2675
2676 #~ msgid "Ordering Contact"
2677 #~ msgstr "ممثل العميل"
2678
2679 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2680 #~ msgstr "الكمية (وحدة قياس)"
2681
2682 #~ msgid ""
2683 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
2684 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
2685 #~ msgstr ""
2686 #~ "تمّ تسليم أمر المبيعات. لا يتمّ تحديث هذا الحقل إلا بعد تشغيل المجدوِل."
2687
2688 #~ msgid "Pick List"
2689 #~ msgstr "قائمة الالتقاط"
2690
2691 #~ msgid "Picking List"
2692 #~ msgstr "قائمة الالتقاط"
2693
2694 #~ msgid "Create Pick List"
2695 #~ msgstr "إنشاء قائمة الالتقاط"
2696
2697 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
2698 #~ msgstr "أوامر التسليم المعدّة للفوترة"
2699
2700 #~ msgid "Stock Moves"
2701 #~ msgstr "تحركات المخزون"
2702
2703 #~ msgid "Stock Move"
2704 #~ msgstr "نقل مخزون"
2705
2706 #~ msgid "Configuration Progress"
2707 #~ msgstr "تقدم الإعدادات"
2708
2709 #, python-format
2710 #~ msgid "Warning !"
2711 #~ msgstr "تحذير !"
2712
2713 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
2714 #~ msgstr "مبيعات بواسطة مندوب المبيعات فى آخر 90 يوماً"
2715
2716 #~ msgid "Conditions"
2717 #~ msgstr "الشروط"
2718
2719 #~ msgid "VAT"
2720 #~ msgstr "ضريبة القيمة المضافة"
2721
2722 #~ msgid "States"
2723 #~ msgstr "حالات"
2724
2725 #~ msgid "    Month-1    "
2726 #~ msgstr "    شهر- ١    "
2727
2728 #~ msgid "Force Assignation"
2729 #~ msgstr "تخصيص نفاذ"
2730
2731 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2732 #~ msgstr "قم بتكوين امر للمبيعات سوقية"
2733
2734 #, python-format
2735 #~ msgid ""
2736 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2737 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2738 #~ msgstr ""
2739 #~ "لا يوجد حساب تصنيف للايراد محدد في الخصائص الافتراضية لتصنيف المنتج او لم "
2740 #~ "يُحدد الوضع المالي !"
2741
2742 #~ msgid ""
2743 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
2744 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
2745 #~ msgstr ""
2746 #~ "يتم عمل الفاتورة تلقائيًا اذا كانت سياسة الشحن ‘فاتورة بالاختيار‘ او ‘فاتورة "
2747 #~ "بعد تسليم البضاعة‘."
2748
2749 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
2750 #~ msgstr "وثيقة الانتقال الى الخروج او اللى العميل."
2751
2752 #~ msgid "Number Packages"
2753 #~ msgstr "عدد الطرود/عدد الحزم"
2754
2755 #~ msgid ""
2756 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
2757 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
2758 #~ msgstr ""
2759 #~ "تشير كلمة انكوترم لـ ‘مصطلحات تجارية دولية‘ وتتضمن مسلسلها من مصطلحات "
2760 #~ "المبيعات المستخدمة في الصفقات التجارية."
2761
2762 #~ msgid "Untaxed amount"
2763 #~ msgstr "المبلغ بدون ضرائب"
2764
2765 #~ msgid ""
2766 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2767 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2768 #~ msgstr ""
2769 #~ "اختار منتج من نوع الخدمة التي تسمى ‘منتج مدفوع مقدما‘. قد تقوم بإنشائها "
2770 #~ "ووضعها كقيمة افتراضية في هذا الحق."
2771
2772 #~ msgid "Cancel Assignation"
2773 #~ msgstr "إلغي التخصيص"
2774
2775 #~ msgid "Incoterm"
2776 #~ msgstr "مصطلحات تجارية مشتركة"
2777
2778 #~ msgid "Document of the move to the customer."
2779 #~ msgstr "وثيقة الانتقال إلى العميل."
2780
2781 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2782 #~ msgstr "المبيعات.تكوين.اختيار_سياسة"
2783
2784 #~ msgid "sale.installer"
2785 #~ msgstr "مثبت البيع"
2786
2787 #~ msgid ""
2788 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
2789 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
2790 #~ "are available.."
2791 #~ msgstr ""
2792 #~ "تُستخدم سياسة الشحن في تكوين لكل امر اذا كنت تريد التسليم في اقرب وقت ممكن "
2793 #~ "عندما يكون المنتج الواحد متاح اما ان تناظر انت تكون كل المنتجات متاحة.."
2794
2795 #~ msgid "Logistic"
2796 #~ msgstr "سوقية"
2797
2798 #~ msgid "Layout Sequence"
2799 #~ msgstr "تسلسل التخطيط"
2800
2801 #~ msgid "Packings"
2802 #~ msgstr "الطرود"
2803
2804 #~ msgid ""
2805 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
2806 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
2807 #~ "automatically."
2808 #~ msgstr ""
2809 #~ "بالاعتماد على تكوين مكان الصادر, تم عمل الانتقال بين المنطقة المصدرة والعميل "
2810 #~ "عن طريق امر التسليم تلقائيًا او يدويًا."
2811
2812 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2813 #~ msgstr "انت تحاول تخصيص الكثير من ما هو دون المنتج نفسه"
2814
2815 #, python-format
2816 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2817 #~ msgstr "الإسلوب غير صالح حالة الاختبار"
2818
2819 #~ msgid ""
2820 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
2821 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
2822 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
2823 #~ "evolves with the availability of parts."
2824 #~ msgstr ""
2825 #~ "يتم إنشاء نموذج للقائمة المختارة حالما يتم تأكيد ترتيب المبيعات، في نفس "
2826 #~ "الوقت من اجل الشراء. لأنها تمثل أجزاء مهمة من امر المبيعات. هناك قائمة "
2827 #~ "اختيار 1 من قبل خط ترتيب المبيعات التي تتطور مع توافر قطع الغيار."
2828
2829 #~ msgid ""
2830 #~ "\n"
2831 #~ "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
2832 #~ "\n"
2833 #~ "    * Workflow with validation steps:\n"
2834 #~ "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
2835 #~ "    * Invoicing methods:\n"
2836 #~ "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
2837 #~ "        - Invoice on delivery\n"
2838 #~ "        - Invoice on timesheets\n"
2839 #~ "        - Advance invoice\n"
2840 #~ "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
2841 #~ "    * Products stocks and prices\n"
2842 #~ "    * Delivery methods:\n"
2843 #~ "        - all at once, multi-parcel\n"
2844 #~ "        - delivery costs\n"
2845 #~ "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
2846 #~ "    * Your open quotations\n"
2847 #~ "    * Top 10 sales of the month\n"
2848 #~ "    * Cases statistics\n"
2849 #~ "    * Graph of sales by product\n"
2850 #~ "    * Graph of cases of the month\n"
2851 #~ "    "
2852 #~ msgstr ""
2853 #~ "\n"
2854 #~ "    وحدة قاعدة لإدارة عروض الأسعار وأوامر البيع.\n"
2855 #~ "\n"
2856 #~ "* سير العمل مع خطوات التحقق من الصحة:\n"
2857 #~ "- التسعير - ترتيب مبيعات> -> الفاتورة\n"
2858 #~ "أساليب الفواتير *:\n"
2859 #~ "- الفاتورة على النظام (قبل أو بعد الشحن)\n"
2860 #~ "- الفاتورة عند التسليم\n"
2861 #~ "- الفاتورة في سجلات الدوام\n"
2862 #~ "- مقدما فاتورة\n"
2863 #~ "* شركاء تفضيلات (النقل البحري، والفواتير، incoterm، ...)\n"
2864 #~ "* الأسهم وأسعار المنتجات\n"
2865 #~ "طرق التسليم *:\n"
2866 #~ "- في كل مرة، متعددة لا يتجزأ\n"
2867 #~ "تكاليف التسليم -\n"
2868 #~ "* لوحة للبائع أن تشمل ما يلي:\n"
2869 #~ "* لديك الاٍسعار المفتوحة\n"
2870 #~ "* أفضل 10 مبيعات من الشهر\n"
2871 #~ "* حالات الإحصاءات\n"
2872 #~ "* الرسم البياني للمبيعات حسب المنتج\n"
2873 #~ "* الرسم البياني لحالات من هذا الشهر\n"
2874 #~ "    "
2875
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
2878 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
2879 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
2880 #~ "(Shipping Exception). \n"
2881 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
2882 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "تعطي الحالة من التسعير أو من امر المبيعات.\n"
2885 #~ "يتم تلقائيا تعيين حالة استثناء عند عملية إلالغاء التي تحدث في التحقق من صحة "
2886 #~ "الفاتورة (فاتورة استثناء) أو في عملية اختيار قائمة (استثناء الشحن).\n"
2887 #~ "في \"انتظار سجل الدوام\" دولة يتم تعيين عندما يتم تأكيد الفاتورة ولكن في "
2888 #~ "انتظار جدولة لتشغيلها على \"التاريخ المطلوب\" للتاريخ."
2889
2890 #, python-format
2891 #~ msgid ""
2892 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
2893 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
2894 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
2895 #~ "\n"
2896 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "حددت كمية من وحدات %d\n"
2899 #~ "ولكنها ليست متوافقة مع التعبئة والتغليف المحددة.\n"
2900 #~ "وهنا الاقتراح من الكميات وفقا للتعبئة والتغليف:\n"
2901 #~ "\n"
2902 #~ "EAN: الكمية %s: نوع %s من ul: %s"
2903
2904 #~ msgid ""
2905 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2906 #~ "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
2907 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2908 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
2909 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2910 #~ "the draft invoice.\n"
2911 #~ "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
2912 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
2913 #~ "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
2914 #~ "during the picking process."
2915 #~ msgstr ""
2916 #~ "يتم استخدام سياسة الشحن لمزامنة الفاتورة وعمليات التسليم.\n"
2917 #~ "- إن \"الدفع قبل التسليم\" الاختيار سيتم إنشاء أول فاتورة ومن ثم إنشاء نظام "
2918 #~ "اختيار بعد دفع هذه الفاتورة.\n"
2919 #~ "- إن \"فاتورة الشحن ودليل\" خلق من اجل اختيار مباشرة والانتظار للمستخدم "
2920 #~ "يدويا انقر على زر 'الفاتورة' لانشاء فاتورة مشروع.\n"
2921 #~ "- وسوف تنشأ \"الفاتورة على النظام بعد تسليم\"  فاتورة المشروع على أساس ترتيب "
2922 #~ "المبيعات بعد أن يتم الانتهاء من جميع قوائم اختيار.\n"
2923 #~ "- يتم استخدام \"الفاتورة من الاختيار\"  لإنشاء فاتورة خلال عملية اختيار."
2924
2925 #~ msgid ""
2926 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2927 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2928 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2929 #~ "operations by the worker."
2930 #~ msgstr ""
2931 #~ "افتراضيا، OpenERP قادرة على إدارة التوجيه والمسارات المعقدة من المنتجات في "
2932 #~ "المستودع الخاص بك والمواقع الشريكة. وهذا تكوين الأساليب الأكثر شيوعا وبسيطة "
2933 #~ "لتوصيل المنتجات إلى العملاء في واحد أو اثنين من العمليات التي تقوم بها "
2934 #~ "للعامل."
2935
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
2938 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
2939 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
2940 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
2941 #~ "sales."
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "إذا كان لديك أكثر من متجر إعادة بيع منتجات الشركة الخاصة بك، يمكنك إنشاء "
2944 #~ "وإدارة ذلك من هنا. كلما كنت سوف يسجل اقتباس جديد أو ترتيب المبيعات، وأنه لا "
2945 #~ "بد من ربطها إلى متجر. المحل يعرف أيضا المستودع الذي سيتم تسليم المنتجات في "
2946 #~ "كل مبيعات خاصة."
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
2950 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
2951 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
2952 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
2953 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
2954 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
2955 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
2956 #~ msgstr ""
2957 #~ "أوامر البيع تساعدك على إدارة الأسعار والأوامر من العملاء. OpenERP تشير إلى "
2958 #~ "أن تبدأ من خلال انشاء تسعيره. مرة واحدة يتم تأكيد ذلك، سيتم تحويل الاسعار في "
2959 #~ "امر المبيعات. يمكن OpenERP التعامل مع عدة أنواع من المنتجات  قد تؤدي ترتيب "
2960 #~ "مبيعات  المهام، وأوامر التسليم، وأوامر التصنيع، والمشتريات، وهلم جرا. "
2961 #~ "استنادا إلى تكوين النظام للمبيعات، سيتم إنشاء فاتورة المشروع بحيث يكون لديك "
2962 #~ "فقط للتأكد من ذلك عندما ترغب في فاتورة العميل."
2963
2964 #~ msgid ""
2965 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
2966 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
2967 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
2968 #~ "parameters. "
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "يتم تلقائيا إنشاء نظام الشراء في أقرب وقت لتأكيد ترتيب المبيعات أو كما يتم "
2971 #~ "دفع الفاتورة. انه يقود عمليات الشراء وإنتاج المنتجات المتعلقة بالقواعد "
2972 #~ "والمعايير لترتيب المبيعات. "
2973
2974 #~ msgid "The company name must be unique !"
2975 #~ msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !"
2976
2977 #~ msgid "Month-1"
2978 #~ msgstr "شهر- ١"
2979
2980 #, python-format
2981 #~ msgid "Configuration Error !"
2982 #~ msgstr "خطأ في الإعدادات!"
2983
2984 #~ msgid "Miscellaneous"
2985 #~ msgstr "متفرقات"
2986
2987 #~ msgid "Options"
2988 #~ msgstr "خيارات"
2989
2990 #~ msgid "res_config_contents"
2991 #~ msgstr "res_config_contents"