1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:53+0000\n"
11 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-08 05:39+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
20 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
22 "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
23 "becomes a confirmed Purchase Order."
25 "Pracownik zakupów musi aprobować zapytanie ofertowe przed wysłaniem do "
26 "dostawcy. Zapytanie ofertowe stanie się potwierdzonym zamówieniem zakupu."
29 #: code:addons/purchase/purchase.py:292
31 msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
32 msgstr "Nie możesz potwierdzić zamówienia zakupu bez pozycji."
35 #: field:purchase.order,invoiced:0
36 msgid "Invoiced & Paid"
37 msgstr "Zafakturowane i zapłacone"
40 #: field:purchase.order,location_id:0
41 #: view:purchase.report:0
42 #: field:purchase.report,location_id:0
44 msgstr "Przeznaczenie"
47 #: code:addons/purchase/purchase.py:721
50 "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
53 "Musisz wybrać JM produktu z tej samej kategorii co JM zakupu tego produktu."
56 #: help:purchase.report,date:0
57 msgid "Date on which this document has been created"
58 msgstr "Data utworzenia dokumentu"
61 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
63 "You can create a request for quotation when you want to buy products to a "
64 "supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review "
65 "requests for quotation created automatically based on your logistic rules "
66 "(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a "
67 "purchase order once the order is confirmed. If you use the extended "
68 "interface (from user's preferences), you can select the way to control your "
69 "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
72 "Możesz wygenerować zapytanie ofertowe, kiedy chcesz zakupić coś, ale zakup "
73 "jest jeszcze nie potwierdzony. To menu wyświetla również zapytania ofertowe "
74 "utworzone automatycznie z reguł logistycznych (minimalny zapas, na "
75 "zamówienie itp.). Zapytanie ofertowe po zatwierdzeniu staje się zamówieniem "
76 "zakupu. Jeśli stosujesz interfejs rozszerzony, to możesz decydować o "
77 "sposobie powstawania faktur zakupowych w systemie: wg zamówienia, wg przyjęć "
81 #: selection:purchase.order,invoice_method:0
82 msgid "From Reception"
86 #: view:purchase.order:0
88 msgstr "Nie zafakturowane"
91 #: field:purchase.order,dest_address_id:0
92 msgid "Destination Address"
93 msgstr "Adres docelowy"
96 #: report:purchase.order:0
97 #: field:purchase.report,validator:0
99 msgstr "Zatwierdzone przez"
102 #: view:purchase.order:0
103 #: field:purchase.order,partner_id:0
104 #: view:purchase.order.line:0
105 #: view:purchase.report:0
106 #: field:purchase.report,partner_id:0
111 #: view:purchase.order.line_invoice:0
112 msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
113 msgstr "Chcesz generować fakturę od dostawcy ?"
116 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
118 "Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, "
119 "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
120 "and control the supplier invoices."
122 "Stosuj to menu do przeglądania zamówień zakupu wg numerów, dostawców, dat "
123 "itd. W zamówieniu zakupu możesz przeglądać produkty i sprawdzać stan faktur."
126 #: code:addons/purchase/purchase.py:735
128 msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
129 msgstr "Wybrany dostawca sprzedaje ten produkt tylko po %s"
132 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:156
134 msgid "Supplier Invoices"
135 msgstr "Faktury od dostawców"
138 #: sql_constraint:purchase.order:0
139 msgid "Order Reference must be unique !"
140 msgstr "Numer zamówienia musi być unikalny !"
143 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
144 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
145 msgid "From a Pick list"
149 #: code:addons/purchase/purchase.py:660
151 msgid "No Pricelist !"
152 msgstr "Brak cennika !"
155 #: field:purchase.order.line,product_qty:0
156 #: view:purchase.report:0
157 #: field:purchase.report,quantity:0
162 #: view:purchase.order.line_invoice:0
163 msgid "Select an Open Sale Order"
164 msgstr "Wybierz otwarte zamówienie sprzedaży"
167 #: field:purchase.order,company_id:0
168 #: field:purchase.order.line,company_id:0
169 #: view:purchase.report:0
170 #: field:purchase.report,company_id:0
175 #: view:board.board:0
176 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
177 #: view:purchase.report:0
178 msgid "Monthly Purchase by Category"
179 msgstr "Miesięczne zakupy wg kategorii"
182 #: view:purchase.order:0
184 msgstr "Ustaw na projekt"
187 #: selection:purchase.order,state:0
188 #: selection:purchase.report,state:0
189 msgid "Invoice Exception"
190 msgstr "Wyjątek faktury"
193 #: model:product.pricelist,name:purchase.list0
194 msgid "Default Purchase Pricelist"
195 msgstr "Domyślny cennik zakupów"
198 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases
199 msgid "Current purchases"
200 msgstr "Bieżące zakupy"
203 #: help:purchase.order,dest_address_id:0
205 "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
206 "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
209 "Podaj adres, jeśli chcesz dostarczyć prosto od dostawcy do klienta. W takim "
210 "przypadku zostanie usunięty łącznik do magazynu i wstawiona strefa klienta."
213 #: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
215 "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
216 "the current partner"
218 "Ten cennik będzie stosowany zamiast domyślnego przy zakupach od tego partnera"
221 #: report:purchase.order:0
226 #: help:purchase.order,pricelist_id:0
228 "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
229 "computes the supplier price for the selected products/quantities."
231 "Cennik ustala walutę stosowaną do tego zamówienia zakupu. Cena dla dostawcy "
232 "jest obliczana z tego cennika."
235 #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
236 msgid "Partial Picking"
237 msgstr "Pobranie częściowe"
240 #: code:addons/purchase/purchase.py:296
242 msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
243 msgstr "Zamówienie zakupu '%s' zostało potwierdzone"
246 #: view:purchase.order:0
247 msgid "Approve Purchase"
248 msgstr "Aprobuj zakup"
251 #: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
252 #: view:purchase.order:0
253 #: selection:purchase.order,state:0
254 #: selection:purchase.report,state:0
256 msgstr "Zaaprobowane"
259 #: view:purchase.report:0
260 msgid "Reference UOM"
264 #: view:purchase.order:0
269 #: field:purchase.report,product_uom:0
270 msgid "Reference UoM"
274 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
279 #: view:purchase.order:0
280 #: field:purchase.order,notes:0
281 #: view:purchase.order.line:0
282 #: field:purchase.order.line,notes:0
287 #: code:addons/purchase/purchase.py:660
290 "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
291 "Please set one before choosing a product."
293 "Musisz wybrać cennik lub dostawcę w formularzu zakupu !\n"
294 "Wybierz jedno z powyższych przed wybraniem produktu."
297 #: selection:purchase.report,month:0
302 #: report:purchase.order:0
303 #: field:purchase.order,amount_tax:0
304 #: view:purchase.order.line:0
305 #: field:purchase.order.line,taxes_id:0
310 #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
311 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
312 #: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
313 #: field:procurement.order,purchase_id:0
314 #: view:purchase.order:0
315 #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
316 #: field:stock.picking,purchase_id:0
317 msgid "Purchase Order"
318 msgstr "Zamówienie zakupu"
321 #: field:purchase.order,name:0
322 #: view:purchase.order.line:0
323 #: field:purchase.order.line,order_id:0
324 msgid "Order Reference"
325 msgstr "Odnośnik zamówienia"
328 #: report:purchase.order:0
330 msgstr "Suma netto :"
333 #: view:purchase.installer:0
334 msgid "Configure Your Purchases Management Application"
335 msgstr "Konfiguruj aplikację zakupów"
338 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
339 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
344 #: field:purchase.installer,progress:0
345 msgid "Configuration Progress"
346 msgstr "Postęp konfiguracji"
349 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
351 "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
352 "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
354 "Pobranie tworzy fakturę. Zależnie od ustawień fakturowania zamówień "
355 "sprzedaży, faktura jest tworzona na podstawie ilości wysłanych lub "
359 #: selection:purchase.order,state:0
360 #: selection:purchase.order.line,state:0
361 #: selection:purchase.report,state:0
366 #: code:addons/purchase/purchase.py:315
368 msgid "Purchase amount over the limit"
369 msgstr "Wartość zakupu powyżej limitu"
372 #: view:purchase.order:0
373 msgid "Convert to Purchase Order"
374 msgstr "Konwertuj do zamówienia zakupu"
377 #: field:purchase.order,pricelist_id:0
378 #: field:purchase.report,pricelist_id:0
383 #: selection:purchase.order,state:0
384 #: selection:purchase.report,state:0
385 msgid "Shipping Exception"
386 msgstr "Wyjątek wysyłki"
389 #: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
390 msgid "Invoice Lines"
391 msgstr "Pozycje faktury"
394 #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
395 #: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
396 msgid "Incoming Products"
397 msgstr "Przyjmowanie produktów"
400 #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
401 msgid "Outgoing Products"
402 msgstr "Wydawanie produktów"
405 #: view:purchase.order:0
406 msgid "Manually Corrected"
407 msgstr "Poprawione ręcznie"
410 #: view:purchase.report:0
415 #: view:purchase.order:0
420 #: code:addons/purchase/purchase.py:244
422 msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
423 msgstr "Nie można usuwać zamówień zakupu, które są w stanie %s !"
426 #: field:purchase.report,dest_address_id:0
427 msgid "Dest. Address Contact Name"
428 msgstr "Nazwa kontaktu"
431 #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
433 msgstr "Przesunięcie zapasu"
436 #: view:purchase.report:0
437 #: field:purchase.report,day:0
442 #: code:addons/purchase/purchase.py:344
444 msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
445 msgstr "Zamówienie zakupu '%s' zostało ustawione w stan Projekt"
448 #: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
449 msgid "Analytic Account"
450 msgstr "Konto analityczne"
453 #: view:purchase.report:0
454 #: field:purchase.report,nbr:0
459 #: code:addons/purchase/purchase.py:696
460 #: code:addons/purchase/purchase.py:735
461 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
467 #: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
468 msgid "Purchase Analytic Plans"
469 msgstr "Analityczne plany zakupów"
472 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer
473 msgid "purchase.installer"
477 #: selection:purchase.order.line,state:0
482 #: report:purchase.order:0
487 #: view:purchase.order.line:0
489 msgstr "Pozycja zamówienia"
492 #: help:purchase.order,shipped:0
493 msgid "It indicates that a picking has been done"
494 msgstr "To oznacza, że pobranie zostało wykonane"
497 #: code:addons/purchase/purchase.py:721
499 msgid "Wrong Product UOM !"
500 msgstr "Niepoprawna JM produktu !"
503 #: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
504 #: selection:purchase.order.line,state:0
506 msgstr "Potwierdzone"
509 #: view:purchase.report:0
510 #: field:purchase.report,price_average:0
511 msgid "Average Price"
512 msgstr "Cena przeciętna"
515 #: report:purchase.order:0
520 #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
521 #: view:purchase.order.line_invoice:0
526 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
527 #: view:purchase.order:0
528 msgid "Invoice Control"
529 msgstr "Wystawianie faktur"
532 #: constraint:res.company:0
533 msgid "Error! You can not create recursive companies."
534 msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych."
537 #: field:purchase.order,partner_ref:0
538 msgid "Supplier Reference"
539 msgstr "Odnośnik dostawcy"
542 #: help:purchase.order,amount_tax:0
543 msgid "The tax amount"
544 msgstr "Kwota podatku"
547 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
549 "A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
550 "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
553 "Pobranie generuje fakturę od dostawcy. Zależnie od ustawień fakturowania "
554 "zamówienia zakupu, faktura jest wystawiana na ilości otrzymane lub zamówione."
557 #: view:purchase.order:0
558 #: field:purchase.order,state:0
559 #: view:purchase.order.line:0
560 #: field:purchase.order.line,state:0
561 #: view:purchase.report:0
566 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
568 "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
569 "receptions and the performance of your supplier's deliveries."
571 "Analiza przyjęć pozwala ci łatwo sprawdzić i analizować realizację zamówień "
572 "zakupu i postęp w dostawach od dostawców."
575 #: report:purchase.quotation:0
580 #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
581 #: field:purchase.order,picking_ids:0
586 #: view:purchase.order:0
591 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
592 msgid "Merge Purchase orders"
593 msgstr "Połącz zamówienia zakupu"
596 #: field:purchase.order,order_line:0
598 msgstr "Pozycje zamówienia"
601 #: code:addons/purchase/purchase.py:662
604 msgstr "Brak partnera!"
607 #: report:purchase.quotation:0
612 #: view:purchase.report:0
613 #: field:purchase.report,price_total:0
618 #: view:purchase.order:0
619 msgid "Untaxed amount"
620 msgstr "Kwota bez podatku"
623 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
624 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
629 #: field:purchase.report,partner_address_id:0
630 msgid "Address Contact Name"
631 msgstr "Nazwa kontaktu adresu"
634 #: help:purchase.order,invoice_method:0
636 "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
637 "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
638 "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
640 "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
641 "uninvoiced lines of all manual purchase orders."
643 "Z zamówienia: Projekt faktury zostanie utworzony na podstawie zamówienia "
644 "zakupu. Księgowy będzie musiał tylko zatwierdzić tę fakturę.\n"
645 "Z pobrania: Projekt faktury zostanie utworzony na podstawie zatwierdzonych "
647 "Ręczne: Pozwala tworzyć faktury przez wybieranie niezafakturowanych pozycji "
651 #: help:purchase.order,invoice_ids:0
652 msgid "Invoices generated for a purchase order"
653 msgstr "Faktury wygenerowane do zamówienia zakupu"
656 #: code:addons/purchase/purchase.py:292
657 #: code:addons/purchase/purchase.py:362
658 #: code:addons/purchase/purchase.py:372
659 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:122
665 #: view:purchase.order.line:0
666 msgid "General Information"
667 msgstr "Informacje ogólne"
670 #: view:board.board:0
672 msgstr "Moja konsola"
675 #: report:purchase.order:0
676 msgid "Purchase Order Confirmation N°"
677 msgstr "Potwierdzenie zamówienia zakupu nr"
680 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
682 "Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
683 "purchase history and performance. From this menu you can track your "
684 "negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
686 "Analiza zakupu pozwala sprawdzać i analizować historię zakupów i postęp. Z "
687 "tego menu możesz śledzić postępy negocjacji, postępy dostaw itp."
690 #: view:purchase.order:0
691 msgid "Approved by Supplier"
692 msgstr "Zaaprobowane przez dostawcę"
695 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
697 "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
698 "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
699 "accountant (Invoice control = Manual)."
701 "Faktura jest tworzona automatycznie, jeśli faktorowanie jest ustawione na 'Z "
702 "pobrania'. Faktura może być również wystawiona ręcznie przez księgowego "
703 "(fakturowanie = Ręczne)."
706 #: selection:purchase.order,invoice_method:0
708 msgstr "Z zamówienia"
711 #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
712 msgid "Create invoice"
713 msgstr "Utwórz fakturę"
716 #: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
717 msgid "Reservation Destination"
718 msgstr "Miejsce docelowe rezerwacji"
721 #: code:addons/purchase/purchase.py:244
723 msgid "Invalid action !"
724 msgstr "Niedozwolona akcja !"
727 #: selection:purchase.order,state:0
728 #: selection:purchase.order.line,state:0
729 #: selection:purchase.report,state:0
734 #: selection:purchase.report,month:0
739 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
740 #: view:res.company:0
741 msgid "Configuration"
742 msgstr "Konfiguracja"
745 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier
746 #: view:purchase.report:0
747 msgid "Purchase by supplier"
748 msgstr "Zakupy wg dostawców"
751 #: view:purchase.order:0
756 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
761 #: field:purchase.order,validator:0
762 #: view:purchase.report:0
764 msgstr "Zatwierdzone przez"
767 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
769 "Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. "
770 "OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, "
771 "according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
772 "match it with the draft invoice and validate it."
774 "To menu służy do przeglądania spodziewanych lub przychodzących faktur od "
775 "dostawców. OpenERP według twoich ustawień może automatycznie generować "
776 "projekty faktur, których powinieneś się spodziewać. Kiedy rzeczywista "
777 "faktura nadejdzie, to wystarczy projekt skonfrontować z rzeczywistą fakturą "
781 #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
782 #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
787 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
788 msgid "Supplier Invoices to Receive"
789 msgstr "Faktury od dostawców do przyjęcia"
792 #: help:purchase.installer,purchase_requisition:0
794 "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
795 "manage all your purchase orders."
796 msgstr "Zarządza twoimi zleceniami zakupu i zamówieniami zakupu."
799 #: view:purchase.report:0
804 #: code:addons/purchase/purchase.py:373
806 msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
807 msgstr "Brak dziennika zakupów dla tej firmy: \"%s\" (id:%d)"
810 #: selection:purchase.order,invoice_method:0
815 #: code:addons/purchase/purchase.py:410
817 msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
819 "Musisz najpierw anulować wszystkie pobrania związane z tym zamówieniem "
823 #: view:purchase.order:0
824 #: field:purchase.order.line,date_order:0
825 #: field:purchase.report,date:0
827 msgstr "Data zamówienia"
830 #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
831 msgid "Incoming products to control"
832 msgstr "Produkty przyjęte do kontroli"
835 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
840 #: view:purchase.report:0
841 msgid "Purchase Orders Statistics"
842 msgstr "Statystyka zamówień zakupu"
845 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
847 "If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can "
848 "track here all the purchase order lines for which you have not received the "
849 "supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you "
850 "can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu."
852 "Jeśli w zamówieniu ustawiłeś fakturowanie jako \"Ręczne\", to możesz "
853 "sprawdzać pozycje zamówienia, które nie zostały jeszcze zafakturowane. Kiedy "
854 "wiesz, że otrzymasz fakturę, to możesz wygenerować projekt na podstawie "
855 "pozycji z tego menu."
858 #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
859 #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
860 msgid "Draft Invoice"
861 msgstr "Projekt faktury"
864 #: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
865 msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
866 msgstr "Zarządza planami zamówień zakupu"
869 #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
871 "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
874 "To zostało wyliczone jako minimalna data dla wszystkich pozycji zamówienia "
878 #: selection:purchase.report,month:0
883 #: field:purchase.installer,purchase_requisition:0
884 msgid "Purchase Requisition"
885 msgstr "Zlecenie zakupu"
888 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
889 msgid "Units of Measure Categories"
890 msgstr "Kategorie jednostek miary"
893 #: view:purchase.report:0
894 #: field:purchase.report,delay_pass:0
895 msgid "Days to Deliver"
896 msgstr "Czas dostawy"
899 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
900 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
901 msgid "Receive Products"
902 msgstr "Przyjmij produkty"
905 #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
907 msgstr "Zapotrzebowanie"
910 #: view:purchase.order:0
911 #: field:purchase.order,invoice_ids:0
916 #: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
917 msgid "Confirmed purchase order to invoice"
918 msgstr "Potwierdzone zamówienia zakupu do zafakturowania"
921 #: field:purchase.installer,config_logo:0
926 #: view:purchase.report:0
927 msgid "Total Orders Lines by User per month"
928 msgstr "Suma pozycji zamówień wg użytkownika na miesiąc"
931 #: view:purchase.report:0
932 #: field:purchase.report,month:0
937 #: selection:purchase.report,state:0
938 msgid "Waiting Supplier Ack"
939 msgstr "Oczekuje potwierdzenia dostawcy"
942 #: report:purchase.quotation:0
943 msgid "Request for Quotation :"
944 msgstr "Zapytanie ofertowe :"
947 #: view:board.board:0
948 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting
949 msgid "Purchase Order Waiting Approval"
950 msgstr "Zamówienia zakupu oczekujące na aprobowanie"
953 #: view:purchase.order:0
954 msgid "Total Untaxed amount"
955 msgstr "Suma kwot netto"
958 #: field:purchase.order,shipped:0
959 #: field:purchase.order,shipped_rate:0
964 #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
965 msgid "List of ordered products."
966 msgstr "Lista zamówionych produktów"
969 #: help:purchase.order,picking_ids:0
971 "This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
972 msgstr "To jest lista pobrań wygenerowana dla tego zakupu."
975 #: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
976 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
977 msgid "Purchase Management"
981 #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
982 #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
983 msgid "To be reviewed by the accountant."
984 msgstr "Do sprawdzenia przez księgowego."
987 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
988 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
989 msgid "On Purchase Order Line"
993 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
994 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
995 msgid "On Receptions"
999 #: report:purchase.order:0
1004 #: field:purchase.order,invoiced_rate:0
1005 #: field:purchase.order.line,invoiced:0
1007 msgstr "Zafakturowano"
1010 #: view:purchase.report:0
1011 #: field:purchase.report,category_id:0
1016 #: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
1017 #: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
1018 msgid "State of the Purchase Order."
1019 msgstr "Stan zamówienia zakupu"
1022 #: view:purchase.report:0
1027 #: field:purchase.report,state:0
1029 msgstr "Stan zamówienia"
1032 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
1033 msgid "Create invoices"
1034 msgstr "Utwórz faktury"
1037 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
1038 #: view:purchase.order.line:0
1039 #: field:stock.move,purchase_line_id:0
1040 msgid "Purchase Order Line"
1041 msgstr "Pozycja zamówienia zakupu"
1044 #: constraint:res.partner:0
1045 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1047 "Błąd ! Tworzenie rekurencyjnych elementów skojarzonych jest zabronione."
1050 #: view:purchase.order:0
1051 msgid "Calendar View"
1052 msgstr "Widok kalendarza"
1055 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
1056 msgid "Purchase Order Merge"
1057 msgstr "Złącz zamówienia zakupu"
1060 #: report:purchase.quotation:0
1062 msgstr "Pozdrowienia,"
1065 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier
1066 #: view:purchase.report:0
1067 msgid "Negotiation by Supplier"
1068 msgstr "Negocjacje wg dostawców"
1071 #: view:res.partner:0
1072 msgid "Purchase Properties"
1073 msgstr "Właściwości zakupu"
1076 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
1078 "A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
1079 "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
1080 "invoice is based on received or on ordered quantities."
1082 "Kiedy pracownik zakupów potwierdzi Zamówienie zakupu, to jest generowana "
1083 "faktura od dostawcy. Zależnie od sposobu fakturowania zamówienia zakupu "
1084 "faktura jest oparta o otrzymane lub zamówione ilości."
1087 #: field:purchase.order,amount_untaxed:0
1088 msgid "Untaxed Amount"
1089 msgstr "Kwota bez podatku"
1092 #: help:purchase.order,invoiced:0
1093 msgid "It indicates that an invoice has been paid"
1094 msgstr "To oznacza, że faktura została zapłacona"
1097 #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
1098 msgid "Outgoing products to invoice"
1099 msgstr "Wydawane produkty do zafakturowania"
1102 #: view:purchase.installer:0
1107 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product
1108 #: view:purchase.report:0
1109 msgid "Qty. per product"
1110 msgstr "Il. na produkt"
1113 #: constraint:stock.move:0
1114 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
1115 msgstr "Próbujesz powiązać z numerem partii z innego produktu"
1118 #: help:purchase.order,date_order:0
1119 msgid "Date on which this document has been created."
1120 msgstr "Data utworzenia dokumentu."
1123 #: view:res.partner:0
1124 msgid "Sales & Purchases"
1125 msgstr "Sprzedaż i zakupy"
1128 #: selection:purchase.report,month:0
1133 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
1134 msgid "Purchases Orders"
1135 msgstr "Zamówienia zakupu"
1138 #: view:purchase.order.line:0
1139 msgid "Manual Invoices"
1140 msgstr "Ręczne faktury"
1143 #: code:addons/purchase/purchase.py:318
1146 "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
1147 msgstr "Ktoś potwierdził zakup o wartości powyżej limitu"
1150 #: selection:purchase.report,month:0
1155 #: view:purchase.report:0
1156 msgid "Extended Filters..."
1157 msgstr "Rozszerzone filtry..."
1160 #: code:addons/purchase/purchase.py:362
1161 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:123
1163 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1165 "Nie zdefiniowano konta rozchodowego dla tego produktu: \"%s\" (id:%d)"
1168 #: code:addons/purchase/purchase.py:418
1170 msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
1172 "Musisz najpierw anulować wszystkie faktury związane z tym zamówieniem zakupu."
1175 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
1177 msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
1178 msgstr "Wybierz w widoku listowym zamówienia do połączenia"
1181 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
1182 msgid "Pick list generated"
1183 msgstr "Pobranie zostało wygenerowane"
1186 #: view:purchase.order:0
1191 #: selection:purchase.report,month:0
1193 msgstr "Październik"
1196 #: view:purchase.order:0
1201 #: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information
1204 " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
1205 "from a supplier.\n"
1206 " A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
1207 " Dashboard for purchase management that includes:\n"
1208 " * Current Purchase Orders\n"
1209 " * Draft Purchase Orders\n"
1210 " * Graph for quantity and amount per month \n"
1215 " Moduł zakupów służy do obsługi zapytań ofertowych i zamówień zakupu.\n"
1216 " Projekt faktury od dostawcy tworzony automatycznie do zamówienia.\n"
1217 " Konsola zakupów zawierająca:\n"
1218 " * Bieżące zamówienia zakupu\n"
1219 " * Projekty zamówień zakupu\n"
1220 " * Miesięczny wykres dla kupowanych ilości i wartości \n"
1225 #: code:addons/purchase/purchase.py:696
1228 "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
1231 "Wybrany dostawca ma ustawioną minimalną ilość na %s. Nie możesz kupować "
1235 #: selection:purchase.report,month:0
1240 #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
1245 #: view:purchase.order:0
1246 msgid "Cancel Purchase Order"
1247 msgstr "Anuluj zamówienie zakupu"
1250 #: constraint:stock.move:0
1251 msgid "You must assign a production lot for this product"
1252 msgstr "Musisz podać nr partii dla tego produktu"
1255 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
1256 msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
1257 msgstr "Pobranie jest generowane do śledzenie a przyjęć prduktów"
1260 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
1265 #: view:purchase.report:0
1266 #: field:purchase.report,price_standard:0
1267 msgid "Products Value"
1268 msgstr "Wartość produktów"
1271 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type
1272 msgid "Pricelists Types"
1273 msgstr "Typy cenników"
1276 #: view:purchase.order:0
1277 #: view:purchase.report:0
1282 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree
1283 #: view:purchase.report:0
1284 msgid "Purchase order per month"
1285 msgstr "Zamówienia zakupu na miesiąc"
1288 #: view:purchase.order.line:0
1293 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
1294 msgid "Products by Category"
1295 msgstr "Produkty wg kategorii"
1298 #: view:purchase.report:0
1299 #: field:purchase.report,delay:0
1300 msgid "Days to Validate"
1301 msgstr "Dni do zatwierdzenia"
1304 #: help:purchase.order,origin:0
1305 msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
1307 "Nr dokumentu, który wygenerował zapotrzebowanie na to zamówienia zakupu."
1310 #: help:purchase.order,state:0
1312 "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
1313 "purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
1314 "user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
1315 "order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
1316 "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
1317 "or in the reception of goods, the state becomes in exception."
1319 "Stan zamówienia zakupu lub zapytania ofertowego. Zapytanie ofertowe jest "
1320 "zamówieniem zakupu w stanie 'Projekt'. Następnie zamówienie może być "
1321 "potwierdzone i jego stan zmieni się w 'Potwierdzone'. Następnie po "
1322 "zaaprobowaniu przez dostawcę stan zmienia się w 'Zaaprobowane'. Kiedy "
1323 "zamówienie jest zrealizowane i zapłacone stan zmienia się na 'Wykonano'. "
1324 "Jeśli wystąpi operacja anulowania w trakcie fakturowania lub przyjmowania "
1325 "towarów, to stan zmieni się na Wyjątek."
1328 #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
1330 msgstr "Suma częściowa"
1333 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
1334 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
1335 msgid "Requests for Quotation"
1336 msgstr "Zapytania ofertowe"
1339 #: help:purchase.order,date_approve:0
1340 msgid "Date on which purchase order has been approved"
1341 msgstr "Data aprobowania zamówienia"
1344 #: selection:purchase.order,state:0
1345 #: selection:purchase.report,state:0
1350 #: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
1351 msgid "Default Purchase Pricelist Version"
1352 msgstr "Domyślna wersja cennika zakupu"
1355 #: view:purchase.installer:0
1357 "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
1358 msgstr "Rozszerz aplikację zakupów o dodatkowe funkcjonalności."
1361 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module
1362 #: view:purchase.installer:0
1363 msgid "Purchases Application Configuration"
1364 msgstr "Konfiguracja zakupów"
1367 #: field:purchase.order,fiscal_position:0
1368 msgid "Fiscal Position"
1369 msgstr "Obszar podatkowy"
1372 #: report:purchase.order:0
1373 msgid "Request for Quotation N°"
1374 msgstr "Zapytanie ofertowe nr"
1377 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
1378 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
1383 #: selection:purchase.report,month:0
1388 #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
1389 #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
1390 #: view:purchase.order:0
1391 #: view:purchase.order.group:0
1392 #: view:purchase.order.line_invoice:0
1397 #: view:purchase.order:0
1398 #: view:purchase.order.line:0
1399 msgid "Purchase Order Lines"
1400 msgstr "Pozycje zamówienia zakupu"
1403 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
1404 msgid "The supplier approves the Purchase Order."
1405 msgstr "Dostawca aprobuje zamówienie zakupu"
1408 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
1409 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
1410 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
1411 #: view:purchase.report:0
1412 msgid "Purchase Orders"
1413 msgstr "Zamówienia zakupu"
1416 #: field:purchase.order,origin:0
1417 msgid "Source Document"
1418 msgstr "Dokument źródłowy"
1421 #: view:purchase.order.group:0
1422 msgid "Merge orders"
1423 msgstr "Połącz zamówienia"
1426 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
1427 msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
1428 msgstr "Pozycja zamówienia zakupu tworzy fakturę"
1431 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
1432 msgid "Incoming Shipments"
1436 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
1437 msgid "Total Orders by User per month"
1438 msgstr "Suma zamówień na użytkownika na miesiąc"
1441 #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
1442 #: selection:purchase.order,state:0
1443 #: selection:purchase.report,state:0
1444 msgid "Request for Quotation"
1445 msgstr "Zapytanie ofertowe"
1448 #: report:purchase.order:0
1453 #: field:purchase.order,create_uid:0
1454 #: view:purchase.report:0
1455 #: field:purchase.report,user_id:0
1457 msgstr "Odpowiedzialny"
1460 #: report:purchase.order:0
1461 msgid "Our Order Reference"
1462 msgstr "Nasz odnośnik zamówienia"
1465 #: view:purchase.order:0
1466 #: view:purchase.order.line:0
1467 msgid "Search Purchase Order"
1468 msgstr "Wyszukaj zamówienia zakupu"
1471 #: field:purchase.order,warehouse_id:0
1472 #: view:purchase.report:0
1473 #: field:purchase.report,warehouse_id:0
1478 #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
1479 #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
1480 msgid "Request for Quotations."
1481 msgstr "Zapytanie ofertowe"
1484 #: report:purchase.order:0
1489 #: field:purchase.order,date_approve:0
1490 #: field:purchase.report,date_approve:0
1491 msgid "Date Approved"
1492 msgstr "Data aprobowania"
1495 #: code:addons/purchase/purchase.py:417
1497 msgid "Could not cancel this purchase order !"
1498 msgstr "Nie można anulować tego zamówienia zakupu !"
1501 #: report:purchase.order:0
1502 #: field:purchase.order.line,price_unit:0
1504 msgstr "Cena jednostkowa"
1507 #: view:purchase.order:0
1508 msgid "Delivery & Invoicing"
1509 msgstr "Dostawa i fakturowanie"
1512 #: field:purchase.order.line,date_planned:0
1513 msgid "Scheduled Date"
1514 msgstr "Zaplanowana data"
1517 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
1518 #: field:purchase.order,product_id:0
1519 #: view:purchase.order.line:0
1520 #: field:purchase.order.line,product_id:0
1521 #: view:purchase.report:0
1522 #: field:purchase.report,product_id:0
1527 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
1528 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
1529 msgid "Confirmation"
1530 msgstr "Potwierdzenie"
1533 #: report:purchase.order:0
1534 #: field:purchase.order.line,name:0
1535 #: report:purchase.quotation:0
1540 #: help:res.company,po_lead:0
1541 msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
1542 msgstr "To jest czas na wszelki wypadek dla każdego zamówienia zakupu."
1545 #: report:purchase.quotation:0
1546 msgid "Expected Delivery address:"
1547 msgstr "Oczekiwany adres dostawy:"
1550 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
1551 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
1552 msgid "Receptions Analysis"
1553 msgstr "Analiza przyjęć"
1556 #: help:purchase.order,amount_untaxed:0
1557 msgid "The amount without tax"
1558 msgstr "Kwota bez podatku"
1561 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
1563 "Access your supplier records and maintain a good relationship with your "
1564 "suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
1565 "tab: emails, orders, meetings, etc."
1567 "Tutaj masz dostęp do danych dostawców. Możesz sprawdzać historię relacji z "
1568 "dostawcami w zakładce Historia. Znajdziesz tam historię wiadomości, spraw, "
1569 "zamówień i spotkań."
1572 #: view:purchase.order:0
1577 #: view:board.board:0
1578 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
1579 msgid "Request for Quotations"
1580 msgstr "Zapytania ofertowe"
1583 #: field:purchase.order.line,product_uom:0
1585 msgstr "JM produktu"
1588 #: report:purchase.order:0
1589 #: report:purchase.quotation:0
1594 #: field:purchase.order,partner_address_id:0
1599 #: field:purchase.order.line,move_ids:0
1604 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
1605 #: view:purchase.report:0
1606 msgid "Total Qty and Amount by month"
1607 msgstr "Suma ilości i kwot wg miesięcu"
1610 #: code:addons/purchase/purchase.py:409
1612 msgid "Could not cancel purchase order !"
1613 msgstr "Nie można anulować zamówienia zakupu !"
1616 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
1618 "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
1619 "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
1621 "W przypadku, gdy nie ma dostawcy dla produktu, pracownik zakupów może "
1622 "wypełnić formularz ręcznie i potwierdzić go. Zapytanie ofertowe stanie się "
1623 "potwierdzonym zamówieniem zakupu."
1626 #: selection:purchase.report,month:0
1631 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
1632 msgid "Products Categories"
1633 msgstr "Kategorie produktów"
1636 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
1637 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
1638 msgid "Purchase Analysis"
1639 msgstr "Analiza zakupów"
1642 #: report:purchase.order:0
1643 msgid "Your Order Reference"
1644 msgstr "Odnośnik zamówienia"
1647 #: view:purchase.order:0
1648 #: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
1649 #: report:purchase.quotation:0
1650 #: field:purchase.report,expected_date:0
1651 msgid "Expected Date"
1652 msgstr "Oczekiwana data"
1655 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state
1656 #: view:purchase.report:0
1657 msgid "Total price by product by state"
1658 msgstr "Suma cen wg produktów i stanów"
1661 #: report:purchase.quotation:0
1666 #: report:purchase.order:0
1667 #: field:purchase.order,date_order:0
1668 msgid "Date Ordered"
1669 msgstr "Data zamówienia"
1672 #: report:purchase.order:0
1673 msgid "Shipping address :"
1674 msgstr "Adres do wysyłki :"
1677 #: view:purchase.order:0
1678 msgid "Purchase Control"
1679 msgstr "Zarządzanie zakupami"
1682 #: selection:purchase.report,month:0
1687 #: selection:purchase.report,month:0
1692 #: view:purchase.order.group:0
1694 " Please note that: \n"
1696 " Orders will only be merged if: \n"
1697 " * Purchase Orders are in draft \n"
1698 " * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
1699 " * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
1701 " Lines will only be merged if: \n"
1702 " * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
1708 " Zamówienia zostaną połączone jeśli: \n"
1709 " * Są w stanie Projekt \n"
1710 " * Mają tego samego dostawcę \n"
1711 " * Mają tę samą strefę i ten sam cennik \n"
1713 " Pozycje zamówienia zostaną połączone jeśli: \n"
1714 " * Są identyczne z wyjątkiem ilości \n"
1718 #: view:purchase.report:0
1719 #: field:purchase.report,name:0
1724 #: field:purchase.report,negociation:0
1725 msgid "Purchase-Standard Price"
1726 msgstr "Zakup - cena standardowa"
1729 #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
1730 #: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
1731 msgid "Purchase Pricelist"
1732 msgstr "Cennik zakupów"
1735 #: field:purchase.order,invoice_method:0
1736 msgid "Invoicing Control"
1737 msgstr "Wystawianie faktur"
1740 #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
1745 #: view:purchase.order:0
1747 msgstr "Do aprobaty"
1750 #: view:purchase.order.line:0
1752 msgstr "Fakturowanie"
1755 #: help:purchase.order.line,state:0
1757 " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
1759 "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
1760 "in confirm state. \n"
1761 "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
1763 "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
1765 " * Stan 'Projekt' jest ustawiany automatycznie po utworzeniu zamówienia "
1767 "* Stan 'Potwierdzone' ustawiany jest po potwierdzeniu. "
1769 "* Stan 'Wykonano' jest ustawiany po wykonaniu zamówienia. "
1771 "* Stan 'Anulowano' jest ustawiany po anulowaniu zamówienia."
1774 #: code:addons/purchase/purchase.py:424
1776 msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
1777 msgstr "Zamówienia zakupu '%s' zostało anulowane."
1780 #: field:purchase.order,amount_total:0
1785 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
1786 msgid "Pricelist Versions"
1787 msgstr "Wersje cennika"
1790 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
1795 #: view:purchase.order.group:0
1796 msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
1797 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz połączyć te zamówienia ?"
1800 #: view:purchase.order:0
1801 #: view:purchase.order.line:0
1802 #: view:purchase.report:0
1807 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
1808 msgid "From a purchase order"
1809 msgstr "Z zamówienia zakupu"
1812 #: report:purchase.order:0
1817 #: help:purchase.order,amount_total:0
1818 msgid "The total amount"
1822 #: selection:purchase.report,month:0
1827 #: field:res.company,po_lead:0
1828 msgid "Purchase Lead Time"
1829 msgstr "Czas na zakup"
1832 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
1834 "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
1835 "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
1836 "accountant (Invoice control = Manual)."
1838 "Faktura jest tworzona automatycznie, gdy fakturowanie w zamówieniu zakupu "
1839 "jest ustawione 'Z zamówienia'. Faktura może być również wystawiona ręcznie "
1840 "kiedy fakturowanie jest ustawione na 'Ręczne'."
1843 #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
1848 #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
1849 #: field:purchase.order.line,partner_id:0
1854 #: code:addons/purchase/purchase.py:662
1857 "You have to select a partner in the purchase form !\n"
1858 "Please set one partner before choosing a product."
1860 "Musisz wybrać partnera w formularzu zakupu !\n"
1861 "Wybierz go przed wyborem produktu."
1864 #: view:purchase.installer:0
1869 #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move
1870 msgid "Partial Move"
1871 msgstr "Przesunięcie częściowe"
1874 #: view:purchase.order.line:0
1876 msgstr "Przesunięcia zapasów"
1879 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
1880 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
1881 msgid "Units of Measure"
1882 msgstr "Jedn. miary"
1885 #: view:purchase.report:0
1890 #: help:purchase.order,name:0
1892 "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
1895 "unikalny numer zamówienia zakupu tworzony automatycznie po utworzeniu "
1899 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
1900 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
1901 msgid "Purchase Dashboard"
1902 msgstr "Konsola zakupów"
1904 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1905 #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
1908 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1910 #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
1913 #~ msgid "Purchase Process"
1914 #~ msgstr "Proces zakupu"
1916 #~ msgid "Confirmed Purchase"
1917 #~ msgstr "Potwierdzone zakupy"
1919 #~ msgid "Purchase Order lines"
1920 #~ msgstr "Pozycje zamówienia zakupu"
1924 #~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n"
1925 #~ "Please set one before choosing a product."
1927 #~ "Musisz wybrać cennik w formularzu zakupu !\n"
1928 #~ "Ustaw cennik przed wyborem produktu."
1930 #~ msgid "Planned Date"
1931 #~ msgstr "Planowana data"
1933 #~ msgid "Purchase orders"
1934 #~ msgstr "Zamówienia zakupu"
1936 #~ msgid "Purchase order"
1937 #~ msgstr "Zamówienie zakupu"
1939 #~ msgid "Scheduled date"
1940 #~ msgstr "Planowana data"
1942 #~ msgid "Order Status"
1943 #~ msgstr "Stan zamówienia"
1945 #~ msgid "New Purchase Order"
1946 #~ msgstr "Nowe zamówienie zakupu"
1948 #~ msgid "Purchase Invoice"
1949 #~ msgstr "Faktura zakupu"
1951 #~ msgid "Purchase Orders in Progress"
1952 #~ msgstr "Zamówienia zakupu w trakcie przetwarzania"
1954 #~ msgid "Invoice from Purchase"
1955 #~ msgstr "Faktura z zamówienia"
1957 #~ msgid "Encoded manually by the user."
1958 #~ msgstr "Wprowadzone ręcznie przez użytkownika"
1960 #~ msgid "Partner Ref."
1961 #~ msgstr "Nr dok. partnera"
1963 #~ msgid "Request for quotation is proposed by the system."
1964 #~ msgstr "System zaproponował zapytanie ofertowe."
1966 #~ msgid "Purchase order is approved by supplier."
1967 #~ msgstr "Zamówienie zakupu zostało zaaprobowane przez dostawcę."
1969 #~ msgid "Delivery & Invoices"
1970 #~ msgstr "Dostawy i faktury"
1972 #~ msgid "After Purchase order , Create invoice."
1973 #~ msgstr "Po zamówieniu zakupu utwórz fakturę."
1975 #~ msgid "Invoice based on deliveries"
1976 #~ msgstr "Faktura wg dostaw"
1978 #~ msgid "Merge purchases"
1979 #~ msgstr "Łącz zakupy"
1981 #~ msgid "When controlling invoice from orders"
1982 #~ msgstr "Przy wystawianiu faktur z zamówień"
1984 #~ msgid "Purchases Properties"
1985 #~ msgstr "Właściwości zakupów"
1988 #~ "Module for purchase management\n"
1989 #~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
1991 #~ "Moduł do zarządzania zakupami\n"
1992 #~ " Zapytanie ofertowe, Tworzenie faktury zakupu, Druk zamówienia..."
1994 #~ msgid "Approving Purchase Order"
1995 #~ msgstr "Aprobowanie zamówień sprzedaży"
1997 #~ msgid "Request For Quotations"
1998 #~ msgstr "Zapytania ofertowe"
2000 #~ msgid "From Picking"
2001 #~ msgstr "Z pobrania"
2004 #~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
2005 #~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
2006 #~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated "
2008 #~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
2011 #~ "Z zamówienia: projekt faktury zostanie wygenerowany na podstawie zamówienia "
2012 #~ "zakupu. Księgowa(y) będzie tylko ją sprawdzać i zatwierdzać.\n"
2013 #~ "Z pobrania: Projekt faktury zostanie wygenerowany na podstawie przyjęcia "
2015 #~ "Ręczne: System nie wygeneruje faktury. Ksiągowa(y) będzie ją musiała "
2016 #~ "wprowadzić ręcznie."
2018 #~ msgid "Product Receipt"
2019 #~ msgstr "Przyjęcie produktu"
2021 #~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
2023 #~ "Wstępnie wygenerowana faktura dostawcy do kontroli zgodności z zamówieniem"
2025 #~ msgid "Packing Invoice"
2026 #~ msgstr "Faktura z przyjęcia"
2028 #~ msgid "Order Ref"
2029 #~ msgstr "Odnośnik zam."
2031 #~ msgid "Control invoices on receptions"
2032 #~ msgstr "Sprawdzanie faktur wg przyjęć"
2034 #~ msgid "Product recept invoice"
2035 #~ msgstr "Faktura z przyjęcia produktu"
2037 #~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
2038 #~ msgstr "Po aprobowaniu zamówienia zakupu przechodzi ono w fakturę dostawcy."
2040 #~ msgid "Approved Purchase"
2041 #~ msgstr "Zaaprobowane zakupy"
2043 #~ msgid "Purchase order is confirmed by the user."
2044 #~ msgstr "Zamówienie zakupu zostało potwierdzone przez użytkownika."
2046 #~ msgid "Confirming Purchase"
2047 #~ msgstr "Potwierdzanie zakupu"
2049 #~ msgid "Confirm Purchase Order"
2050 #~ msgstr "Potwierdź zamówienie zakupu"
2052 #~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
2054 #~ "Potwierdź zamówienie zakupu z zapytania ofertowego bez wpisu pochodzenia"
2056 #~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
2057 #~ msgstr "Potwierdź zamówienie zakupu z zapytania ofertowego"
2059 #~ msgid "Approve Purchase order after Confirming"
2060 #~ msgstr "Zaaprobuj zamówienie po potwierdzeniu"
2062 #~ msgid "Confirming Purchase Order"
2063 #~ msgstr "Potwierdzanie zamówienia zakupu"
2065 #~ msgid "Create invoice from product recept"
2066 #~ msgstr "Utwórz fakturę z przyjęcia produktów"
2068 #~ msgid "Out Packing"
2069 #~ msgstr "Przesunięcia wychodzące"
2071 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2072 #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
2077 #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
2078 #~ msgstr "Nie możesz mieć 2 cenników, które na siebie zachodzą !"
2081 #~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
2084 #~ "Błąd ! Nie możesz powiązać głównego cennika jako innego cennika w elemencie "
2087 #~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
2088 #~ msgstr "Faktura dostawcy wygenerowana przy przyjęciu dla kontroli"
2091 #~ msgstr "Pobranie"
2093 #~ msgid "Invoice from Packing list"
2094 #~ msgstr "Faktura z pobrania"
2096 #~ msgid "Packing is created for the products reception control."
2097 #~ msgstr "Pobranie zostało utworzone do sprawdzenia przy przyjmowaniu towaru."
2100 #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order."
2102 #~ "Musisz najpierw anulować wszystkie pobrania związane z tym zamówieniem "
2105 #~ msgid "From Packing list, Create invoice."
2106 #~ msgstr "Z pobrania, utwórz fakturę"
2108 #~ msgid "Creates invoice from packin list"
2109 #~ msgstr "Tworzy fakturę z pobrania"
2111 #~ msgid "Create Packing list"
2112 #~ msgstr "Utwórz pobranie"
2114 #~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
2115 #~ msgstr "Kiedy zamówienie zakupu jest zaaprobowane, to jest tworzone pobranie"
2117 #~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
2118 #~ msgstr "Pozycje zakupów nie zafakturowane"