1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:44+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-08 05:39+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
20 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
22 "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
23 "becomes a confirmed Purchase Order."
25 "El comprador ha d'aprovar la sol·licitud de pressupost abans d'enviar al "
26 "proveïdor. La sol·licitud de pressupost es convertirà en una comanda de "
30 #: code:addons/purchase/purchase.py:292
32 msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
34 "No podeu confirmar una comanda de compra sense línies de comanda de compra"
37 #: field:purchase.order,invoiced:0
38 msgid "Invoiced & Paid"
39 msgstr "Facturada & Pagada (conciliada)"
42 #: field:purchase.order,location_id:0
43 #: view:purchase.report:0
44 #: field:purchase.report,location_id:0
49 #: code:addons/purchase/purchase.py:721
52 "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
55 "Heu de seleccionar una UdM del producte de la mateixa categoria que la UdM "
56 "de compra del producte"
59 #: help:purchase.report,date:0
60 msgid "Date on which this document has been created"
61 msgstr "Data en la que va ser creat aquest document"
64 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
66 "You can create a request for quotation when you want to buy products to a "
67 "supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review "
68 "requests for quotation created automatically based on your logistic rules "
69 "(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a "
70 "purchase order once the order is confirmed. If you use the extended "
71 "interface (from user's preferences), you can select the way to control your "
72 "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
75 "Podeu crear una petició de pressupost quan vulgueu obtenir productes d'un "
76 "proveïdor però la compra encara no s'hagi confirmat. Utilitzeu així mateix "
77 "aquest menú per revisar les peticions de compra creades automàticament sobre "
78 "la base de les vostres regles de logística (estoc mínim, obtenir sota "
79 "comanda, etc). Podeu convertir la petició en una compra una vegada la "
80 "comanda s'hagi confirmat. Si utilitzeu la interfície estesa (des de les "
81 "preferències d'usuari), podeu triar la forma de controlar les vostres "
82 "factures de proveïdor: basades en comanda, basades en recepcions o "
86 #: selection:purchase.order,invoice_method:0
87 msgid "From Reception"
88 msgstr "A la recepció"
91 #: view:purchase.order:0
96 #: field:purchase.order,dest_address_id:0
97 msgid "Destination Address"
98 msgstr "Adreça del destí"
101 #: report:purchase.order:0
102 #: field:purchase.report,validator:0
107 #: view:purchase.order:0
108 #: field:purchase.order,partner_id:0
109 #: view:purchase.order.line:0
110 #: view:purchase.report:0
111 #: field:purchase.report,partner_id:0
116 #: view:purchase.order.line_invoice:0
117 msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
118 msgstr "Voleu generar les factures de proveïdor?"
121 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
123 "Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, "
124 "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
125 "and control the supplier invoices."
127 "Utilitzeu aquest menú per cercar en les vostres comandes de compra per "
128 "referència, proveïdor, producte, etc. Per a cada comanda de compra, podeu "
129 "obtenir els productes rebuts, i controlar les factures dels proveïdors."
132 #: code:addons/purchase/purchase.py:735
134 msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
135 msgstr "El proveïdor seleccionat només ven aquest producte per %s"
138 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:156
140 msgid "Supplier Invoices"
141 msgstr "Factures de proveïdor"
144 #: sql_constraint:purchase.order:0
145 msgid "Order Reference must be unique !"
146 msgstr "La referència de la comanda ha de ser única!"
149 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
150 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
151 msgid "From a Pick list"
152 msgstr "Des d'un albarà"
155 #: code:addons/purchase/purchase.py:660
157 msgid "No Pricelist !"
161 #: field:purchase.order.line,product_qty:0
162 #: view:purchase.report:0
163 #: field:purchase.report,quantity:0
168 #: view:purchase.order.line_invoice:0
169 msgid "Select an Open Sale Order"
170 msgstr "Seleccioneu una comanda de venda oberta"
173 #: field:purchase.order,company_id:0
174 #: field:purchase.order.line,company_id:0
175 #: view:purchase.report:0
176 #: field:purchase.report,company_id:0
181 #: view:board.board:0
182 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
183 #: view:purchase.report:0
184 msgid "Monthly Purchase by Category"
185 msgstr "Compra mensual per categoria"
188 #: view:purchase.order:0
190 msgstr "Canvia a esborrany"
193 #: selection:purchase.order,state:0
194 #: selection:purchase.report,state:0
195 msgid "Invoice Exception"
196 msgstr "Excepció de factura"
199 #: model:product.pricelist,name:purchase.list0
200 msgid "Default Purchase Pricelist"
201 msgstr "Tarifa de compra per defecte"
204 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases
205 msgid "Current purchases"
206 msgstr "Compres actuals"
209 #: help:purchase.order,dest_address_id:0
211 "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
212 "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
215 "Introduïu una adreça si voleu enviar directament des de el proveïdor al "
216 "client. En aquest caso, s'eliminarà l'enllaç al magatzem i posarà la "
217 "ubicació del client."
220 #: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
222 "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
223 "the current partner"
225 "Aquesta tarifa serà utilitzada, en comptes de la tarifa per defecte, per les "
226 "compres de l'empresa actual"
229 #: report:purchase.order:0
234 #: help:purchase.order,pricelist_id:0
236 "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
237 "computes the supplier price for the selected products/quantities."
239 "La tarifa fixa la moneda usada per aquesta comanda de compra. També calcula "
240 "el preu del proveïdor pels productes/quantitats seleccionats."
243 #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
244 msgid "Partial Picking"
245 msgstr "Empaquetat parcial"
248 #: code:addons/purchase/purchase.py:296
250 msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
251 msgstr "Comanda de compra '%s' esta confirmada."
254 #: view:purchase.order:0
255 msgid "Approve Purchase"
256 msgstr "Aprova compra"
259 #: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
260 #: view:purchase.order:0
261 #: selection:purchase.order,state:0
262 #: selection:purchase.report,state:0
267 #: view:purchase.report:0
268 msgid "Reference UOM"
269 msgstr "Referència UdM"
272 #: view:purchase.order:0
277 #: field:purchase.report,product_uom:0
278 msgid "Reference UoM"
279 msgstr "Referència UdM"
282 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
287 #: view:purchase.order:0
288 #: field:purchase.order,notes:0
289 #: view:purchase.order.line:0
290 #: field:purchase.order.line,notes:0
295 #: code:addons/purchase/purchase.py:660
298 "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
299 "Please set one before choosing a product."
301 "Heu de seleccionar una tarifa o un proveïdor en el formulari de compra!\n"
302 "Indiqueu un abans de seleccionar un producte."
305 #: selection:purchase.report,month:0
310 #: report:purchase.order:0
311 #: field:purchase.order,amount_tax:0
312 #: view:purchase.order.line:0
313 #: field:purchase.order.line,taxes_id:0
318 #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
319 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
320 #: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
321 #: field:procurement.order,purchase_id:0
322 #: view:purchase.order:0
323 #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
324 #: field:stock.picking,purchase_id:0
325 msgid "Purchase Order"
326 msgstr "Comanda de compra"
329 #: field:purchase.order,name:0
330 #: view:purchase.order.line:0
331 #: field:purchase.order.line,order_id:0
332 msgid "Order Reference"
333 msgstr "Referència comanda"
336 #: report:purchase.order:0
341 #: view:purchase.installer:0
342 msgid "Configure Your Purchases Management Application"
343 msgstr "Configureu la vostra aplicació de gestió de compres"
346 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
347 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
352 #: field:purchase.installer,progress:0
353 msgid "Configuration Progress"
354 msgstr "Progrés de la configuració"
357 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
359 "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
360 "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
362 "Un albarà genera una factura. Segons el control de facturació en la comanda "
363 "de venda, la factura es basa en les quantitats enviades o demandades."
366 #: selection:purchase.order,state:0
367 #: selection:purchase.order.line,state:0
368 #: selection:purchase.report,state:0
373 #: code:addons/purchase/purchase.py:315
375 msgid "Purchase amount over the limit"
376 msgstr "Import de la compra per sobre del límit"
379 #: view:purchase.order:0
380 msgid "Convert to Purchase Order"
381 msgstr "Converteix a comanda de compra"
384 #: field:purchase.order,pricelist_id:0
385 #: field:purchase.report,pricelist_id:0
390 #: selection:purchase.order,state:0
391 #: selection:purchase.report,state:0
392 msgid "Shipping Exception"
393 msgstr "Excepció d'enviament"
396 #: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
397 msgid "Invoice Lines"
398 msgstr "Línies de factura"
401 #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
402 #: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
403 msgid "Incoming Products"
404 msgstr "Productes entrants"
407 #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
408 msgid "Outgoing Products"
409 msgstr "Albarans de sortida"
412 #: view:purchase.order:0
413 msgid "Manually Corrected"
414 msgstr "Corregit manualment"
417 #: view:purchase.report:0
422 #: view:purchase.order:0
427 #: code:addons/purchase/purchase.py:244
429 msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
430 msgstr "No es poden eliminar comanda(es) de compra que estiguin en estat %s!"
433 #: field:purchase.report,dest_address_id:0
434 msgid "Dest. Address Contact Name"
435 msgstr "Adreça dest. nom contacte"
438 #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
440 msgstr "Moviment d'estoc"
443 #: view:purchase.report:0
444 #: field:purchase.report,day:0
449 #: code:addons/purchase/purchase.py:344
451 msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
452 msgstr "Comanda de compra '%s' s'ha canviat a l'estat esborrany."
455 #: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
456 msgid "Analytic Account"
457 msgstr "Compte analític"
460 #: view:purchase.report:0
461 #: field:purchase.report,nbr:0
466 #: code:addons/purchase/purchase.py:696
467 #: code:addons/purchase/purchase.py:735
468 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
474 #: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
475 msgid "Purchase Analytic Plans"
476 msgstr "Plans analítics de compra"
479 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer
480 msgid "purchase.installer"
481 msgstr "compra.instal·lador"
484 #: selection:purchase.order.line,state:0
489 #: report:purchase.order:0
494 #: view:purchase.order.line:0
496 msgstr "Línia de la comanda"
499 #: help:purchase.order,shipped:0
500 msgid "It indicates that a picking has been done"
501 msgstr "Indica que un albarà ha estat realitzat."
504 #: code:addons/purchase/purchase.py:721
506 msgid "Wrong Product UOM !"
507 msgstr "UdM del producte errònia!"
510 #: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
511 #: selection:purchase.order.line,state:0
516 #: view:purchase.report:0
517 #: field:purchase.report,price_average:0
518 msgid "Average Price"
522 #: report:purchase.order:0
527 #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
528 #: view:purchase.order.line_invoice:0
533 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
534 #: view:purchase.order:0
535 msgid "Invoice Control"
536 msgstr "Control factura"
539 #: constraint:res.company:0
540 msgid "Error! You can not create recursive companies."
541 msgstr "Error! No podeu crear companyies recursives."
544 #: field:purchase.order,partner_ref:0
545 msgid "Supplier Reference"
546 msgstr "Referència proveïdor"
549 #: help:purchase.order,amount_tax:0
550 msgid "The tax amount"
551 msgstr "Import dels impostos."
554 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
556 "A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
557 "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
560 "Un albarà genera una factura de proveïdor. Segons el control de facturació "
561 "de la comanda de compra, la factura es basa en les quantitats rebudes o "
565 #: view:purchase.order:0
566 #: field:purchase.order,state:0
567 #: view:purchase.order.line:0
568 #: field:purchase.order.line,state:0
569 #: view:purchase.report:0
574 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
576 "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
577 "receptions and the performance of your supplier's deliveries."
579 "L'anàlisi de recepció permet comprovar i analitzar fàcilment les recepcions "
580 "de la vostra companyia i el rendiment dels lliuraments del vostre proveïdor."
583 #: report:purchase.quotation:0
588 #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
589 #: field:purchase.order,picking_ids:0
594 #: view:purchase.order:0
599 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
600 msgid "Merge Purchase orders"
601 msgstr "Fusionar comandes de compra"
604 #: field:purchase.order,order_line:0
606 msgstr "Línies de la comanda"
609 #: code:addons/purchase/purchase.py:662
612 msgstr "Falta empresa!"
615 #: report:purchase.quotation:0
620 #: view:purchase.report:0
621 #: field:purchase.report,price_total:0
626 #: view:purchase.order:0
627 msgid "Untaxed amount"
628 msgstr "Base imposable"
631 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
632 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
634 msgstr "Llistes de preus"
637 #: field:purchase.report,partner_address_id:0
638 msgid "Address Contact Name"
639 msgstr "Nom contacta adreça"
642 #: help:purchase.order,invoice_method:0
644 "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
645 "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
646 "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
648 "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
649 "uninvoiced lines of all manual purchase orders."
651 "Des de comanda: es generarà una factura esborrany basant-se en les comandes "
652 "de compra. El comptable només haurà de validar la factura per al seu "
654 "Des d'albarà: es generarà una factura esborrany basant-se en recepcions "
656 "Manual: us permet generar factures de proveïdor triant en les línies no "
657 "facturades de totes les comandes de compra manuals."
660 #: help:purchase.order,invoice_ids:0
661 msgid "Invoices generated for a purchase order"
662 msgstr "Factures generades per a una comanda de compra"
665 #: code:addons/purchase/purchase.py:292
666 #: code:addons/purchase/purchase.py:362
667 #: code:addons/purchase/purchase.py:372
668 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:122
674 #: view:purchase.order.line:0
675 msgid "General Information"
676 msgstr "Informació general"
679 #: view:board.board:0
681 msgstr "El meu taulell"
684 #: report:purchase.order:0
685 msgid "Purchase Order Confirmation N°"
686 msgstr "Confirmació de comanda de compra Nº"
689 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
691 "Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
692 "purchase history and performance. From this menu you can track your "
693 "negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
695 "Els anàlisis de compra us permet comprovar i analitzar fàcilment l'historial "
696 "i el rendiment de les compres de la vostra companyia. Des d'aquest menú "
697 "podeu controlar el rendiment de la vostra negociació, el funcionament dels "
698 "lliuraments dels vostres proveïdors, etc."
701 #: view:purchase.order:0
702 msgid "Approved by Supplier"
703 msgstr "Aprovada pel proveïdor"
706 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
708 "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
709 "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
710 "accountant (Invoice control = Manual)."
712 "La factura es crea de forma automàtica si el control de factura de la "
713 "comanda de compra és 'des d'albarà'. La factura també pot ser generada "
714 "manualment pel comptable (control de factura = Manual)."
717 #: selection:purchase.order,invoice_method:0
719 msgstr "Des de comanda"
722 #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
723 msgid "Create invoice"
724 msgstr "Crea factura"
727 #: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
728 msgid "Reservation Destination"
729 msgstr "Destinació de la reserva"
732 #: code:addons/purchase/purchase.py:244
734 msgid "Invalid action !"
735 msgstr "Acció no vàlida!"
738 #: selection:purchase.order,state:0
739 #: selection:purchase.order.line,state:0
740 #: selection:purchase.report,state:0
745 #: selection:purchase.report,month:0
750 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
751 #: view:res.company:0
752 msgid "Configuration"
753 msgstr "Configuració"
756 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier
757 #: view:purchase.report:0
758 msgid "Purchase by supplier"
759 msgstr "Compra per proveïdor"
762 #: view:purchase.order:0
764 msgstr "Import total"
767 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
772 #: field:purchase.order,validator:0
773 #: view:purchase.report:0
775 msgstr "Validada per"
778 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
780 "Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. "
781 "OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, "
782 "according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
783 "match it with the draft invoice and validate it."
785 "Useu aquest menú per controlar les factures a rebre del vostre proveïdor. "
786 "OpenERP pregenera factures esborrany a partir de les vostres comandes de "
787 "compra o recepcions, en funció dels paràmetres. Quan rebeu la factura del "
788 "proveïdor, podeu verificar-la amb la factura esborrany i validar-la."
791 #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
792 #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
794 msgstr "Petició pressupost"
797 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
798 msgid "Supplier Invoices to Receive"
799 msgstr "Factures de proveïdor a rebre"
802 #: help:purchase.installer,purchase_requisition:0
804 "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
805 "manage all your purchase orders."
807 "Gestioneu les vostres peticions de compres i us permet controlar i gestionar "
808 "fàcilment totes les vostres comandes de compra."
811 #: view:purchase.report:0
816 #: code:addons/purchase/purchase.py:373
818 msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
819 msgstr "No s'ha definit un diari per a aquesta empresa: \"%s\" (id:%d)"
822 #: selection:purchase.order,invoice_method:0
827 #: code:addons/purchase/purchase.py:410
829 msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
831 "Primer heu de cancel·lar tots els albarans relacionats amb aquesta comanda "
835 #: view:purchase.order:0
836 #: field:purchase.order.line,date_order:0
837 #: field:purchase.report,date:0
839 msgstr "Data comanda"
842 #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
843 msgid "Incoming products to control"
844 msgstr "Productes d'entrada a controlar"
847 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
852 #: view:purchase.report:0
853 msgid "Purchase Orders Statistics"
854 msgstr "Estadístiques comandes de compra"
857 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
859 "If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can "
860 "track here all the purchase order lines for which you have not received the "
861 "supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you "
862 "can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu."
864 "Si establiu el control de facturació d'una comanda de compra a \"Manual\", "
865 "podeu controlar aquí totes les línies de les comandes de compra per les "
866 "quals no heu rebut encara la factura de proveïdor corresponent. Una vegada "
867 "estigueu llest per rebre una factura de proveïdor, podeu generar una factura "
868 "de proveïdor en esborrany basada en les línies des d'aquest menú."
871 #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
872 #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
873 msgid "Draft Invoice"
874 msgstr "Factura esborrany"
877 #: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
878 msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
879 msgstr "Gestiona distribución analítica y pedidos de compra."
882 #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
884 "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
887 "Això es calcula com la mínima data planificada per a tots els productes de "
888 "les línies de la comanda de compra."
891 #: selection:purchase.report,month:0
896 #: field:purchase.installer,purchase_requisition:0
897 msgid "Purchase Requisition"
898 msgstr "Sol·licitud de compra"
901 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
902 msgid "Units of Measure Categories"
903 msgstr "Categories d'unitats de mesura"
906 #: view:purchase.report:0
907 #: field:purchase.report,delay_pass:0
908 msgid "Days to Deliver"
909 msgstr "Dies per lliurar"
912 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
913 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
914 msgid "Receive Products"
915 msgstr "Rebre productes"
918 #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
923 #: view:purchase.order:0
924 #: field:purchase.order,invoice_ids:0
929 #: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
930 msgid "Confirmed purchase order to invoice"
931 msgstr "Comanda de compra confirmada per facturar"
934 #: field:purchase.installer,config_logo:0
939 #: view:purchase.report:0
940 msgid "Total Orders Lines by User per month"
941 msgstr "Total línies comandes per usuari per mes"
944 #: view:purchase.report:0
945 #: field:purchase.report,month:0
950 #: selection:purchase.report,state:0
951 msgid "Waiting Supplier Ack"
952 msgstr "Esperant acceptació proveïdor"
955 #: report:purchase.quotation:0
956 msgid "Request for Quotation :"
957 msgstr "Petició de presupost :"
960 #: view:board.board:0
961 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting
962 msgid "Purchase Order Waiting Approval"
963 msgstr "Comanda de compra esperant aprovació"
966 #: view:purchase.order:0
967 msgid "Total Untaxed amount"
968 msgstr "Total import base"
971 #: field:purchase.order,shipped:0
972 #: field:purchase.order,shipped_rate:0
977 #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
978 msgid "List of ordered products."
979 msgstr "Llista de productes sol·licitats."
982 #: help:purchase.order,picking_ids:0
984 "This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
985 msgstr "Aquesta és la llista d'albarans generats per aquesta compra"
988 #: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
989 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
990 msgid "Purchase Management"
994 #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
995 #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
996 msgid "To be reviewed by the accountant."
997 msgstr "Per ser revisat pel comptable."
1000 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
1001 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
1002 msgid "On Purchase Order Line"
1003 msgstr "En la línia d'ordres de compra"
1006 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
1007 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
1008 msgid "On Receptions"
1009 msgstr "En recepcions"
1012 #: report:purchase.order:0
1017 #: field:purchase.order,invoiced_rate:0
1018 #: field:purchase.order.line,invoiced:0
1023 #: view:purchase.report:0
1024 #: field:purchase.report,category_id:0
1029 #: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
1030 #: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
1031 msgid "State of the Purchase Order."
1032 msgstr "Estat de la comanda de compra."
1035 #: view:purchase.report:0
1040 #: field:purchase.report,state:0
1042 msgstr "Estat de la comanda"
1045 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
1046 msgid "Create invoices"
1047 msgstr "Crea factures"
1050 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
1051 #: view:purchase.order.line:0
1052 #: field:stock.move,purchase_line_id:0
1053 msgid "Purchase Order Line"
1054 msgstr "Línia de la comanda de compra"
1057 #: constraint:res.partner:0
1058 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1059 msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius."
1062 #: view:purchase.order:0
1063 msgid "Calendar View"
1064 msgstr "Vista calendari"
1067 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
1068 msgid "Purchase Order Merge"
1069 msgstr "Fusió comanda de compra"
1072 #: report:purchase.quotation:0
1077 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier
1078 #: view:purchase.report:0
1079 msgid "Negotiation by Supplier"
1080 msgstr "Negociació pel proveïdor"
1083 #: view:res.partner:0
1084 msgid "Purchase Properties"
1085 msgstr "Propietats de compra"
1088 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
1090 "A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
1091 "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
1092 "invoice is based on received or on ordered quantities."
1094 "Una comanda de compra genera una factura de proveïdor, tan aviat com la "
1095 "confirmi el comprador. En funció del control de facturació de la comanda de "
1096 "compra, la factura es basa en les quantitats rebudes o ordenades."
1099 #: field:purchase.order,amount_untaxed:0
1100 msgid "Untaxed Amount"
1101 msgstr "Base imposable"
1104 #: help:purchase.order,invoiced:0
1105 msgid "It indicates that an invoice has been paid"
1106 msgstr "Indica que una factura s'ha pagat."
1109 #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
1110 msgid "Outgoing products to invoice"
1111 msgstr "Productes sortints a facturar"
1114 #: view:purchase.installer:0
1119 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product
1120 #: view:purchase.report:0
1121 msgid "Qty. per product"
1122 msgstr "Qtat. per producte"
1125 #: constraint:stock.move:0
1126 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
1127 msgstr "Esteu intentant assignar un lot que no és del mateix producte"
1130 #: help:purchase.order,date_order:0
1131 msgid "Date on which this document has been created."
1132 msgstr "Data de la creació d'aquest document."
1135 #: view:res.partner:0
1136 msgid "Sales & Purchases"
1137 msgstr "Vendes i Compres"
1140 #: selection:purchase.report,month:0
1145 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
1146 msgid "Purchases Orders"
1147 msgstr "Comandes de compra"
1150 #: view:purchase.order.line:0
1151 msgid "Manual Invoices"
1152 msgstr "Factures manuals"
1155 #: code:addons/purchase/purchase.py:318
1158 "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
1160 "Algú ha confirmat una comanda amb un import per sobre del límit definit"
1163 #: selection:purchase.report,month:0
1168 #: view:purchase.report:0
1169 msgid "Extended Filters..."
1170 msgstr "Filtres extesos..."
1173 #: code:addons/purchase/purchase.py:362
1174 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:123
1176 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1178 "No hi ha compte de despeses definida per a aquest producte: \"%s\" (id:%d)"
1181 #: code:addons/purchase/purchase.py:418
1183 msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
1185 "Primer heu de cancel·lar totes les factures associades a aquesta comanda de "
1189 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
1191 msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
1192 msgstr "Seleccioneu múltiples comandes a fusionar en la vista llistat."
1195 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
1196 msgid "Pick list generated"
1197 msgstr "Albarà generat"
1200 #: view:purchase.order:0
1205 #: selection:purchase.report,month:0
1210 #: view:purchase.order:0
1215 #: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information
1218 " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
1219 "from a supplier.\n"
1220 " A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
1221 " Dashboard for purchase management that includes:\n"
1222 " * Current Purchase Orders\n"
1223 " * Draft Purchase Orders\n"
1224 " * Graph for quantity and amount per month \n"
1229 " El mòdul de compres permet generar comandes de compra per adquirir béns "
1231 " Es crea una factura de proveïdor per una comanda en concret.\n"
1232 " El taulell per a la gestió de compres inclou:\n"
1233 " * Comandes actuals de compra.\n"
1234 " * Comandes de compra en esborrany.\n"
1235 " * Gràfic de quantitat i import per mes. \n"
1240 #: code:addons/purchase/purchase.py:696
1243 "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
1246 "El proveïdor seleccionat té establerta una quantitat mínima a %s, no podeu "
1250 #: selection:purchase.report,month:0
1255 #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
1260 #: view:purchase.order:0
1261 msgid "Cancel Purchase Order"
1262 msgstr "Cancel·la comanda de compra"
1265 #: constraint:stock.move:0
1266 msgid "You must assign a production lot for this product"
1267 msgstr "Heu d'assignar un lot de producció per a aquest producte"
1270 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
1271 msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
1272 msgstr "Es genera un albarà per al seguiment dels productes entrants."
1275 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
1280 #: view:purchase.report:0
1281 #: field:purchase.report,price_standard:0
1282 msgid "Products Value"
1283 msgstr "Valor productes"
1286 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type
1287 msgid "Pricelists Types"
1288 msgstr "Tipus de tarifes"
1291 #: view:purchase.order:0
1292 #: view:purchase.report:0
1294 msgstr "Pressuposts"
1297 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree
1298 #: view:purchase.report:0
1299 msgid "Purchase order per month"
1300 msgstr "Comandes de compra per mes"
1303 #: view:purchase.order.line:0
1308 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
1309 msgid "Products by Category"
1310 msgstr "Productes per categoria"
1313 #: view:purchase.report:0
1314 #: field:purchase.report,delay:0
1315 msgid "Days to Validate"
1316 msgstr "Dies a validar"
1319 #: help:purchase.order,origin:0
1320 msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
1322 "Referència al document que ha generat aquesta sol·licitud de comanda de "
1326 #: help:purchase.order,state:0
1328 "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
1329 "purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
1330 "user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
1331 "order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
1332 "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
1333 "or in the reception of goods, the state becomes in exception."
1335 "L'estat de la comanda de compra o de la sol·licitud de pressupost. Un "
1336 "pressupost és una comanda de compra en estat 'Esborrany'. Llavors, si la "
1337 "comanda és confirmada per l'usuari, l'estat canviarà a 'Confirmada'. Llavors "
1338 "el proveïdor haurà de confirmar l'ordre per canviar l'estat a 'Aprovada'. "
1339 "Quan l'ordre de compra està pagada i rebuda, l'estat es converteix en "
1340 "'Relitzada'. Si una acció de cancel·lació té lloc en la factura o en la "
1341 "recepció de mercaderies, l'estat es converteix en 'Excepció'."
1344 #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
1349 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
1350 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
1351 msgid "Requests for Quotation"
1352 msgstr "Sol·licituds de pressupost"
1355 #: help:purchase.order,date_approve:0
1356 msgid "Date on which purchase order has been approved"
1357 msgstr "Data en què la comanda de compra s'ha aprovat."
1360 #: selection:purchase.order,state:0
1361 #: selection:purchase.report,state:0
1366 #: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
1367 msgid "Default Purchase Pricelist Version"
1368 msgstr "Versió tarifa de compra per defecte"
1371 #: view:purchase.installer:0
1373 "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
1375 "Estengueu la vosta aplicació de gestió de compres amb funcionalitats "
1379 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module
1380 #: view:purchase.installer:0
1381 msgid "Purchases Application Configuration"
1382 msgstr "Configuració aplicació compres"
1385 #: field:purchase.order,fiscal_position:0
1386 msgid "Fiscal Position"
1387 msgstr "Posició fiscal"
1390 #: report:purchase.order:0
1391 msgid "Request for Quotation N°"
1392 msgstr "Petició de pressupost Nº"
1395 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
1396 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
1401 #: selection:purchase.report,month:0
1406 #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
1407 #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
1408 #: view:purchase.order:0
1409 #: view:purchase.order.group:0
1410 #: view:purchase.order.line_invoice:0
1415 #: view:purchase.order:0
1416 #: view:purchase.order.line:0
1417 msgid "Purchase Order Lines"
1418 msgstr "Línies comanda de compra"
1421 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
1422 msgid "The supplier approves the Purchase Order."
1423 msgstr "El proveïdor aprova la comanda de compra."
1426 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
1427 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
1428 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
1429 #: view:purchase.report:0
1430 msgid "Purchase Orders"
1431 msgstr "Comandes de compra"
1434 #: field:purchase.order,origin:0
1435 msgid "Source Document"
1436 msgstr "Document d'origen"
1439 #: view:purchase.order.group:0
1440 msgid "Merge orders"
1441 msgstr "Fusiona comandes"
1444 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
1445 msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
1446 msgstr "Línia comanda de compra realitza factura"
1449 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
1450 msgid "Incoming Shipments"
1451 msgstr "Albarans d'entrada"
1454 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
1455 msgid "Total Orders by User per month"
1456 msgstr "Total comandes per usuari mensual"
1459 #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
1460 #: selection:purchase.order,state:0
1461 #: selection:purchase.report,state:0
1462 msgid "Request for Quotation"
1463 msgstr "Petició de pressupost"
1466 #: report:purchase.order:0
1471 #: field:purchase.order,create_uid:0
1472 #: view:purchase.report:0
1473 #: field:purchase.report,user_id:0
1475 msgstr "Responsable"
1478 #: report:purchase.order:0
1479 msgid "Our Order Reference"
1480 msgstr "Nostra referència"
1483 #: view:purchase.order:0
1484 #: view:purchase.order.line:0
1485 msgid "Search Purchase Order"
1486 msgstr "Cerca comanda de compra"
1489 #: field:purchase.order,warehouse_id:0
1490 #: view:purchase.report:0
1491 #: field:purchase.report,warehouse_id:0
1496 #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
1497 #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
1498 msgid "Request for Quotations."
1499 msgstr "Sol·licitud de pressupost"
1502 #: report:purchase.order:0
1504 msgstr "Data sol·licitud"
1507 #: field:purchase.order,date_approve:0
1508 #: field:purchase.report,date_approve:0
1509 msgid "Date Approved"
1510 msgstr "Data aprovació"
1513 #: code:addons/purchase/purchase.py:417
1515 msgid "Could not cancel this purchase order !"
1516 msgstr "No es pot cancel·lar aquesta comanda de compra!"
1519 #: report:purchase.order:0
1520 #: field:purchase.order.line,price_unit:0
1525 #: view:purchase.order:0
1526 msgid "Delivery & Invoicing"
1527 msgstr "Enviament i Facturació"
1530 #: field:purchase.order.line,date_planned:0
1531 msgid "Scheduled Date"
1532 msgstr "Data planificada"
1535 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
1536 #: field:purchase.order,product_id:0
1537 #: view:purchase.order.line:0
1538 #: field:purchase.order.line,product_id:0
1539 #: view:purchase.report:0
1540 #: field:purchase.report,product_id:0
1545 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
1546 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
1547 msgid "Confirmation"
1548 msgstr "Confirmació"
1551 #: report:purchase.order:0
1552 #: field:purchase.order.line,name:0
1553 #: report:purchase.quotation:0
1558 #: help:res.company,po_lead:0
1559 msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
1561 "Aquest és el termini de temps de seguretat per cada comanda de compra."
1564 #: report:purchase.quotation:0
1565 msgid "Expected Delivery address:"
1566 msgstr "Adreça d'enviament prevista:"
1569 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
1570 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
1571 msgid "Receptions Analysis"
1572 msgstr "Anàlisi recepcions"
1575 #: help:purchase.order,amount_untaxed:0
1576 msgid "The amount without tax"
1577 msgstr "Import sense impostos."
1580 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
1582 "Access your supplier records and maintain a good relationship with your "
1583 "suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
1584 "tab: emails, orders, meetings, etc."
1586 "Accediu als registres dels vostres proveïdors i mantingueu una bona relació "
1587 "amb ells. Podeu mantenir el registre de totes les vostres interaccions amb "
1588 "ells gràcies a la pestanya històric: emails, reunions, etc."
1591 #: view:purchase.order:0
1596 #: view:board.board:0
1597 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
1598 msgid "Request for Quotations"
1599 msgstr "Sol·licitud de pressupostos"
1602 #: field:purchase.order.line,product_uom:0
1604 msgstr "UdM producte"
1607 #: report:purchase.order:0
1608 #: report:purchase.quotation:0
1613 #: field:purchase.order,partner_address_id:0
1618 #: field:purchase.order.line,move_ids:0
1623 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
1624 #: view:purchase.report:0
1625 msgid "Total Qty and Amount by month"
1626 msgstr "Qtat total i import per mes"
1629 #: code:addons/purchase/purchase.py:409
1631 msgid "Could not cancel purchase order !"
1632 msgstr "No es pot cancel·lar la comanda de compra!"
1635 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
1637 "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
1638 "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
1640 "En cas que no existeixi cap proveïdor d'aquest producte, el comprador pot "
1641 "emplenar el formulari manualment i confirmar-ho. La sol·licitud de "
1642 "pressupost es converteix en una comanda de compra confirmada."
1645 #: selection:purchase.report,month:0
1650 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
1651 msgid "Products Categories"
1652 msgstr "Categories de productes"
1655 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
1656 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
1657 msgid "Purchase Analysis"
1658 msgstr "Anàlisi compra"
1661 #: report:purchase.order:0
1662 msgid "Your Order Reference"
1663 msgstr "La vostra referència"
1666 #: view:purchase.order:0
1667 #: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
1668 #: report:purchase.quotation:0
1669 #: field:purchase.report,expected_date:0
1670 msgid "Expected Date"
1671 msgstr "Data prevista"
1674 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state
1675 #: view:purchase.report:0
1676 msgid "Total price by product by state"
1677 msgstr "Preu total per producte per estat"
1680 #: report:purchase.quotation:0
1685 #: report:purchase.order:0
1686 #: field:purchase.order,date_order:0
1687 msgid "Date Ordered"
1688 msgstr "Data ordenada"
1691 #: report:purchase.order:0
1692 msgid "Shipping address :"
1693 msgstr "Adreça d'enviament :"
1696 #: view:purchase.order:0
1697 msgid "Purchase Control"
1698 msgstr "Control de compra"
1701 #: selection:purchase.report,month:0
1706 #: selection:purchase.report,month:0
1711 #: view:purchase.order.group:0
1713 " Please note that: \n"
1715 " Orders will only be merged if: \n"
1716 " * Purchase Orders are in draft \n"
1717 " * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
1718 " * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
1720 " Lines will only be merged if: \n"
1721 " * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
1725 " Tingueu en compte que: \n"
1727 " Les comandes només es fusionaran si: \n"
1728 " * Les comandes de compra estan en esborrany. \n"
1729 " * Les comandes pertanyen al mateix proveïdor. \n"
1730 " * Les comandes tenen la mateixa ubicació d'estoc i la mateixa llista de "
1733 " Les línies només es fusionaran si: \n"
1734 " * Les línies de comanda són exactament iguals excepte pel producte, "
1735 "quantitat i unitats. \n"
1739 #: view:purchase.report:0
1740 #: field:purchase.report,name:0
1745 #: field:purchase.report,negociation:0
1746 msgid "Purchase-Standard Price"
1747 msgstr "Preu compra-estàndard"
1750 #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
1751 #: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
1752 msgid "Purchase Pricelist"
1753 msgstr "Tarifa de compra"
1756 #: field:purchase.order,invoice_method:0
1757 msgid "Invoicing Control"
1758 msgstr "Mètode facturació"
1761 #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
1766 #: view:purchase.order:0
1768 msgstr "Per aprovar"
1771 #: view:purchase.order.line:0
1776 #: help:purchase.order.line,state:0
1778 " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
1780 "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
1781 "in confirm state. \n"
1782 "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
1784 "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
1786 " * L'estat 'Esborrany' s'estableix automàticament quan creeu una comanda "
1787 "(pressupost) de compra. \n"
1788 "* L'estat 'Confirmada' s'estableix automàticament en confirmar la comanda de "
1790 "* L'estat 'Realitzada' s'estableix automàticament quan la comanda de compra "
1792 "* L'estat 'Cancel·lada' s'estableix automàticament quan l'usuari cancel·la "
1793 "una comanda de compra."
1796 #: code:addons/purchase/purchase.py:424
1798 msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
1799 msgstr "La comanda de compra '%s' està cancel·lada."
1802 #: field:purchase.order,amount_total:0
1807 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
1808 msgid "Pricelist Versions"
1809 msgstr "Versions de llista de preus"
1812 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
1817 #: view:purchase.order.group:0
1818 msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
1819 msgstr "Esteu segur que voleu fusionar aquestes comandes?"
1822 #: view:purchase.order:0
1823 #: view:purchase.order.line:0
1824 #: view:purchase.report:0
1826 msgstr "Agrupa per..."
1829 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
1830 msgid "From a purchase order"
1831 msgstr "Des d'una comanda de compra"
1834 #: report:purchase.order:0
1839 #: help:purchase.order,amount_total:0
1840 msgid "The total amount"
1841 msgstr "Import total"
1844 #: selection:purchase.report,month:0
1849 #: field:res.company,po_lead:0
1850 msgid "Purchase Lead Time"
1851 msgstr "Termini de temps de compra"
1854 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
1856 "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
1857 "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
1858 "accountant (Invoice control = Manual)."
1860 "Es crea automàticament la factura si el control de facturació de la comanda "
1861 "de compra és 'Des de comanda'. La factura també pot ser generada manualment "
1862 "pel comptable (control facturació = Manual)."
1865 #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
1870 #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
1871 #: field:purchase.order.line,partner_id:0
1876 #: code:addons/purchase/purchase.py:662
1879 "You have to select a partner in the purchase form !\n"
1880 "Please set one partner before choosing a product."
1882 "Heu de seleccionar una empresa al formulari de compra!\n"
1883 "Si us plau seleccioneu una empresa abans d'escollir un producte."
1886 #: view:purchase.installer:0
1891 #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move
1892 msgid "Partial Move"
1893 msgstr "Moviment parcial"
1896 #: view:purchase.order.line:0
1898 msgstr "Moviments d'estoc"
1901 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
1902 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
1903 msgid "Units of Measure"
1904 msgstr "Unitats de mesura"
1907 #: view:purchase.report:0
1912 #: help:purchase.order,name:0
1914 "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
1917 "Número únic de la comanda de compra, calculat de forma automàtica quan la "
1918 "comanda de compra es crea."
1921 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
1922 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
1923 msgid "Purchase Dashboard"
1924 msgstr "Taulell de compres"
1928 #~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n"
1929 #~ "Please set one before choosing a product."
1931 #~ "Heu de seleccionar una tarifa en el formulari de compra!\n"
1932 #~ "Seleccioneu una abans de seleccionar un producte."
1935 #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order."
1937 #~ "Primer heu de cancel·lar tots els paquets associats a aquesta comanda de "
1940 #~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
1941 #~ msgstr "Factura de proveïdor pre-generada en la recepció per a control"
1943 #~ msgid "From Picking"
1944 #~ msgstr "Des de albarà"
1947 #~ msgstr "Paquet/Albarà"
1949 #~ msgid "Confirmed Purchase"
1950 #~ msgstr "Compra confirmada"
1952 #~ msgid "Create invoice from product recept"
1953 #~ msgstr "Crea factura des de recepció producte"
1955 #~ msgid "Purchase Process"
1956 #~ msgstr "Procés de compra"
1958 #~ msgid "Purchase Orders in Progress"
1959 #~ msgstr "Comandes de compra en procés"
1961 #~ msgid "Purchase order is confirmed by the user."
1962 #~ msgstr "Comanda de compra és confirmada per l'usuari."
1964 #~ msgid "Purchase Order lines"
1965 #~ msgstr "Línies de la comanda de compra"
1968 #~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
1969 #~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
1970 #~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated "
1972 #~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
1975 #~ "Des de comanda: Una factura esborrany es pre-generarà basada en la comanda "
1976 #~ "de compra. El comptable només haurà de validar aquesta factura per a "
1978 #~ "Des de albarà: Una factura esborrany serà pre-generarà basada en les "
1979 #~ "recepcions validades.\n"
1980 #~ "Manual: Cap factura es pre-generarà. El comptable haurà de codificar-la "
1983 #~ msgid "Invoice based on deliveries"
1984 #~ msgstr "Factura des d'albarans"
1986 #~ msgid "Product Receipt"
1987 #~ msgstr "Recepció producte"
1989 #~ msgid "Planned Date"
1990 #~ msgstr "Data prevista"
1992 #~ msgid "Merge purchases"
1993 #~ msgstr "Fusiona compres"
1995 #~ msgid "When controlling invoice from orders"
1996 #~ msgstr "Quan es controla factura des de comandes"
1998 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1999 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
2001 #~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
2002 #~ msgstr "Factura de proveïdor pre-generada per a control basada en comanda"
2004 #~ msgid "Invoice from Purchase"
2005 #~ msgstr "Factura des de compra"
2007 #~ msgid "Packing is created for the products reception control."
2008 #~ msgstr "Albarà és creat per a el control de recepció de productes."
2010 #~ msgid "Confirming Purchase"
2011 #~ msgstr "Confirmació compra"
2013 #~ msgid "Approve Purchase order after Confirming"
2014 #~ msgstr "Aprova comanda de compra després de confirmació"
2016 #~ msgid "Encoded manually by the user."
2017 #~ msgstr "Codificació manual de l'usuari."
2019 #~ msgid "Purchase orders"
2022 #~ msgid "Confirm Purchase Order"
2023 #~ msgstr "Confirma comanda de compra"
2025 #~ msgid "Partner Ref."
2026 #~ msgstr "Ref. empresa"
2028 #~ msgid "Purchase order is approved by supplier."
2029 #~ msgstr "Comanda de compra és aprovada pel proveïdor."
2031 #~ msgid "Purchase order"
2032 #~ msgstr "Comanda de compra"
2034 #~ msgid "Packing Invoice"
2035 #~ msgstr "Factura paquet"
2037 #~ msgid "Creates invoice from packin list"
2038 #~ msgstr "Crea factura des de albarà"
2040 #~ msgid "Delivery & Invoices"
2041 #~ msgstr "Albarans & Factures"
2043 #~ msgid "After Purchase order , Create invoice."
2044 #~ msgstr "Després de comanda de compra, crea factura."
2046 #~ msgid "Scheduled date"
2047 #~ msgstr "Data planificada"
2049 #~ msgid "Create Packing list"
2050 #~ msgstr "Crea albarà"
2052 #~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
2053 #~ msgstr "Quan la comanda de compra és aprovada, crea el seu albarà."
2055 #~ msgid "Invoice from Packing list"
2056 #~ msgstr "Factura des de albarà"
2058 #~ msgid "Order Status"
2059 #~ msgstr "Estat de la comanda"
2061 #~ msgid "Purchases Properties"
2062 #~ msgstr "Propietats de compra"
2064 #~ msgid "Order Ref"
2065 #~ msgstr "Ref. comanda"
2068 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2070 #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
2073 #~ msgid "New Purchase Order"
2074 #~ msgstr "Nova comanda de compra"
2076 #~ msgid "Out Packing"
2077 #~ msgstr "Paquet sortint"
2079 #~ msgid "Control invoices on receptions"
2080 #~ msgstr "Controla factures en la recepció"
2082 #~ msgid "Product recept invoice"
2083 #~ msgstr "Factura recepció producte"
2085 #~ msgid "Confirming Purchase Order"
2086 #~ msgstr "Confirmació comanda de compra"
2088 #~ msgid "Purchase Invoice"
2089 #~ msgstr "Factura de compra"
2091 #~ msgid "Approved Purchase"
2092 #~ msgstr "Compra aprovada"
2094 #~ msgid "From Packing list, Create invoice."
2095 #~ msgstr "Des d'albarà, crea factura."
2097 #~ msgid "Approving Purchase Order"
2098 #~ msgstr "Aprovació comanda de compra"
2100 #~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
2102 #~ "Després de la comanda de compra aprovada, es converteix en factura de "
2106 #~ "Module for purchase management\n"
2107 #~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
2109 #~ "Mòdul per a la gestió de compres\n"
2110 #~ " Demanar pressupost, crear comanda de compra, crear factura de proveïdor, "
2111 #~ "imprimir comanda de compra..."
2113 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2114 #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
2116 #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
2117 #~ msgstr "No podeu tenir 2 versions de tarifa que es sobreposin!"
2119 #~ msgid "Request for quotation is proposed by the system."
2120 #~ msgstr "La petició de pressupost és proposat pel sistema."
2122 #~ msgid "Request For Quotations"
2123 #~ msgstr "Peticions de pressupostos"
2125 #~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
2126 #~ msgstr "Confirma comanda de compra des de petició de pressupost sense origen"
2128 #~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
2129 #~ msgstr "Confirma comanda de compra des de petició de pressupost"
2132 #~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
2135 #~ "Error! No podeu assignar la tarifa principal com una altre tarifa en un "
2136 #~ "element de la tarifa."
2141 #~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
2142 #~ msgstr "Línies de compra no facturades"