e38bc69d37b0f413847733b6e3b0e8201b0c76b3
[odoo/odoo.git] / addons / project_timesheet / i18n / fr.po
1 # French translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-21 15:42+0000\n"
12 "Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:18+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
19
20 #. module: project_timesheet
21 #: view:report.timesheet.task.user:0
22 msgid "Tasks by User"
23 msgstr "Tâches par utilisateur"
24
25 #. module: project_timesheet
26 #: view:report.timesheet.task.user:0
27 msgid "Group by year of date"
28 msgstr "Regrouper par année"
29
30 #. module: project_timesheet
31 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
32 msgid "June"
33 msgstr "Juin"
34
35 #. module: project_timesheet
36 #: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
37 msgid "Related Timeline Id"
38 msgstr "Identifiant de la chronologie associée"
39
40 #. module: project_timesheet
41 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
42 #, python-format
43 msgid ""
44 "You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can "
45 "uncheck the active box."
46 msgstr ""
47 "Vous ne pouvez pas supprimer un partenaire qui est assigné à un projet, mais "
48 "vous pouvez décochez la case actif."
49
50 #. module: project_timesheet
51 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
52 msgid "Project Task Work"
53 msgstr "Avancement sur une tâche de projet"
54
55 #. module: project_timesheet
56 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
57 #, python-format
58 msgid ""
59 "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state."
60 msgstr ""
61 "Vous ne pouvez pas sélectionner un compte analytique qui est dans un état "
62 "fermé ou annulé."
63
64 #. module: project_timesheet
65 #: view:report.timesheet.task.user:0
66 msgid "Group By..."
67 msgstr "Regrouper par..."
68
69 #. module: project_timesheet
70 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
71 msgid "October"
72 msgstr "Octobre"
73
74 #. module: project_timesheet
75 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:68
76 #: view:project.project:0
77 #, python-format
78 msgid "Timesheets"
79 msgstr "Feuilles de temps"
80
81 #. module: project_timesheet
82 #: view:project.project:0
83 msgid "Billable"
84 msgstr "Facturable"
85
86 #. module: project_timesheet
87 #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
88 msgid ""
89 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
90 "                Click to add a customer contract.\n"
91 "              </p><p>\n"
92 "                You will find here the contracts related to your customer\n"
93 "                projects in order to track the invoicing progress.\n"
94 "              </p>\n"
95 "            "
96 msgstr ""
97 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
98 "                Cliquez pour ajouter un contrat client.\n"
99 "              </p><p>\n"
100 "                Vous trouverez ici les contrats liés à vos projets clients\n"
101 "                dans le but de suivre la facturation.\n"
102 "              </p>\n"
103 "            "
104
105 #. module: project_timesheet
106 #: view:account.analytic.line:0
107 msgid "Analytic Account/Project"
108 msgstr "Compte analytique/Projet"
109
110 #. module: project_timesheet
111 #: view:account.analytic.line:0
112 msgid "Analytic account/project"
113 msgstr "Compte analytique/projet"
114
115 #. module: project_timesheet
116 #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
117 msgid "Customer Projects"
118 msgstr "Projets clients"
119
120 #. module: project_timesheet
121 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:89
122 #, python-format
123 msgid ""
124 "Please define product and product category property account on the related "
125 "employee.\n"
126 "Fill in the HR Settings tab of the employee form."
127 msgstr ""
128 "Veuillez définit la propriété de compte de l'article et de la catégorie "
129 "d'articles sur l'employé correspondant.\n"
130 "Remplissez l'onglet \"Paramètres RH\" du formulaire employé."
131
132 #. module: project_timesheet
133 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
134 msgid "Analytic Line"
135 msgstr "Ligne analytique"
136
137 #. module: project_timesheet
138 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
139 msgid "August"
140 msgstr "Août"
141
142 #. module: project_timesheet
143 #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
144 msgid "Task invoice"
145 msgstr "Facture de la tâche"
146
147 #. module: project_timesheet
148 #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
149 msgid "Task Work"
150 msgstr "Travail pour cette tâche"
151
152 #. module: project_timesheet
153 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
154 msgid "May"
155 msgstr "Mai"
156
157 #. module: project_timesheet
158 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:93
159 #, python-format
160 msgid ""
161 "Please define journal on the related employee.\n"
162 "Fill in the timesheet tab of the employee form."
163 msgstr ""
164 "Veuillez définir un journal sur l'employé lié.\n"
165 "Remplissez-le dans l'onglet 'Feuille de temps' de la fiche de l'employé."
166
167 #. module: project_timesheet
168 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
169 msgid "Sign in / Sign out by project"
170 msgstr "Pointages des entrées/sorties par projets"
171
172 #. module: project_timesheet
173 #: view:project.project:0
174 msgid "Billable Project"
175 msgstr "Projet facturable"
176
177 #. module: project_timesheet
178 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
179 msgid "Contracts to Renew"
180 msgstr "Contrats à renouveler"
181
182 #. module: project_timesheet
183 #: view:project.project:0
184 msgid "Hours"
185 msgstr "Heures"
186
187 #. module: project_timesheet
188 #: view:report.timesheet.task.user:0
189 msgid "Group by month of date"
190 msgstr "Regrouper par mois"
191
192 #. module: project_timesheet
193 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
194 msgid "Task"
195 msgstr "Tâche"
196
197 #. module: project_timesheet
198 #: view:report.timesheet.task.user:0
199 #: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
200 msgid "User"
201 msgstr "Utilisateur"
202
203 #. module: project_timesheet
204 #: view:report.timesheet.task.user:0
205 #: field:report.timesheet.task.user,name:0
206 msgid "Date"
207 msgstr "Date"
208
209 #. module: project_timesheet
210 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
211 msgid "July"
212 msgstr "Juillet"
213
214 #. module: project_timesheet
215 #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
216 msgid "Complete Your Timesheet."
217 msgstr "Compléter votre feuille de temps."
218
219 #. module: project_timesheet
220 #: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
221 msgid "Task Hours"
222 msgstr "Heures de la tâche"
223
224 #. module: project_timesheet
225 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
226 msgid "February"
227 msgstr "Février"
228
229 #. module: project_timesheet
230 #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
231 msgid ""
232 "<p>\n"
233 "                You will find here timesheets and purchases you did for "
234 "contracts that can be reinvoiced to the customer.\n"
235 "                If you want to record new jobs to invoice, you should use "
236 "the timesheet menu instead.\n"
237 "              </p>\n"
238 "            "
239 msgstr ""
240 "<p>\n"
241 "                Vous trouverez ici les feuilles de temps et les achats que "
242 "vous avez fait pour vos contrats et qui peuvent être refacturés à votre "
243 "client.\n"
244 "                Si vous souhaitez enregistrer un nouveau travail à facturer, "
245 "vous devez utiliser le menu des feuilles de temps.\n"
246 "              </p>\n"
247 "            "
248
249 #. module: project_timesheet
250 #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
251 msgid "Timesheet task"
252 msgstr "Feuille de temps de la tâche"
253
254 #. module: project_timesheet
255 #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
256 msgid "Task encoding"
257 msgstr "Saisie des tâches"
258
259 #. module: project_timesheet
260 #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
261 msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
262 msgstr ""
263 "Le résumé de la tâche est inscrit dans les lignes de la feuille de temps"
264
265 #. module: project_timesheet
266 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
267 msgid "January"
268 msgstr "Janvier"
269
270 #. module: project_timesheet
271 #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
272 msgid "Trigger Invoice"
273 msgstr "Déclenchement de la facture"
274
275 #. module: project_timesheet
276 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
277 msgid "November"
278 msgstr "Novembre"
279
280 #. module: project_timesheet
281 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
282 msgid "March"
283 msgstr "Mars"
284
285 #. module: project_timesheet
286 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
287 msgid "Project"
288 msgstr "Projet"
289
290 #. module: project_timesheet
291 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
292 msgid "April"
293 msgstr "Avril"
294
295 #. module: project_timesheet
296 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
297 msgid "report.timesheet.task.user"
298 msgstr "report.timesheet.task.user"
299
300 #. module: project_timesheet
301 #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
302 msgid "Encode how much time u spent on your task"
303 msgstr "Inscrire combien de temps vous avez travaillé sur votre tâche"
304
305 #. module: project_timesheet
306 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:85
307 #, python-format
308 msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one."
309 msgstr ""
310 "Veuillez définir un employé pour l'utilisateur \"%s\". Vous devez en créer "
311 "un."
312
313 #. module: project_timesheet
314 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
315 msgid "Partner"
316 msgstr "Partenaire"
317
318 #. module: project_timesheet
319 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
320 #, python-format
321 msgid "Invalid Analytic Account !"
322 msgstr "Compte analytique incorrect !"
323
324 #. module: project_timesheet
325 #: view:report.timesheet.task.user:0
326 msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
327 msgstr "Rapport mensuel des heures sur les tâches / les feuilles de temps"
328
329 #. module: project_timesheet
330 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:84
331 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:88
332 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:92
333 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:99
334 #, python-format
335 msgid "Bad Configuration !"
336 msgstr "Mauvaise configuration !"
337
338 #. module: project_timesheet
339 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
340 msgid "Invoicing"
341 msgstr "Facturation"
342
343 #. module: project_timesheet
344 #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
345 msgid "Trigger invoices from sales order lines"
346 msgstr "Déclencher les factures depuis les lignes des commandes de vente"
347
348 #. module: project_timesheet
349 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100
350 #, python-format
351 msgid ""
352 "Please define product and product category property account on the related "
353 "employee.\n"
354 "Fill in the timesheet tab of the employee form."
355 msgstr ""
356 "Veuillez définit la propriété de compte de l'article et de la catégorie "
357 "d'articles sur l'employé correspondant.\n"
358 "Remplissez l'onglet \"Feuille de temps\" du formulaire employé."
359
360 #. module: project_timesheet
361 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60
362 #, python-format
363 msgid ""
364 "<p>Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
365 "defined in the contract.</p>"
366 msgstr ""
367 "<p>Les feuilles de temps de ce projet peuvent être facturées à %s, en accord "
368 "avec les conditions définies dans le contrat.</p>"
369
370 #. module: project_timesheet
371 #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
372 msgid "Work on task"
373 msgstr "Travaille sur la tâche"
374
375 #. module: project_timesheet
376 #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
377 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
378 msgid "Invoice Tasks"
379 msgstr "Facturer les tâches"
380
381 #. module: project_timesheet
382 #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
383 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
384 #: view:report.timesheet.task.user:0
385 msgid "Task Hours Per Month"
386 msgstr "Heures de travail par mois"
387
388 #. module: project_timesheet
389 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
390 msgid "September"
391 msgstr "Septembre"
392
393 #. module: project_timesheet
394 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
395 msgid "December"
396 msgstr "Décembre"
397
398 #. module: project_timesheet
399 #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
400 msgid "After task is completed, Create its invoice."
401 msgstr "Après que la tâche est terminée, créer la facture correspondante."
402
403 #. module: project_timesheet
404 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
405 #, python-format
406 msgid "Invalid Action!"
407 msgstr "Action incorrecte !"
408
409 #. module: project_timesheet
410 #: view:report.timesheet.task.user:0
411 #: field:report.timesheet.task.user,month:0
412 msgid "Month"
413 msgstr "Mois"
414
415 #. module: project_timesheet
416 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:57
417 #, python-format
418 msgid ""
419 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project "
420 "'%s'.</p>"
421 msgstr ""
422 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Enregistrer vos feuilles de temps pour "
423 "le projet '%s'.</p>"
424
425 #. module: project_timesheet
426 #: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
427 msgid "Timesheet Hours"
428 msgstr "Heures de la feuille de temps"
429
430 #. module: project_timesheet
431 #: view:report.timesheet.task.user:0
432 #: field:report.timesheet.task.user,year:0
433 msgid "Year"
434 msgstr "Année"
435
436 #. module: project_timesheet
437 #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
438 msgid "Fill Timesheet"
439 msgstr "Remplir la feuille de temps"