[FIX] anonymization: don't execute query on non existing tables
[odoo/odoo.git] / addons / project_timesheet / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project_timesheet
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:27+0000\n"
11 "Last-Translator: swinter <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:39+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
18
19 #. module: project_timesheet
20 #: view:report.timesheet.task.user:0
21 msgid "Tasks by User"
22 msgstr "Tâches par utilisateur"
23
24 #. module: project_timesheet
25 #: view:report.timesheet.task.user:0
26 msgid "Group by year of date"
27 msgstr "Regrouper par année"
28
29 #. module: project_timesheet
30 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
31 msgid "June"
32 msgstr "Juin"
33
34 #. module: project_timesheet
35 #: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
36 msgid "Related Timeline Id"
37 msgstr "Identifiant de la chronologie associée"
38
39 #. module: project_timesheet
40 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
41 #, python-format
42 msgid ""
43 "You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can "
44 "uncheck the active box."
45 msgstr ""
46
47 #. module: project_timesheet
48 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
49 msgid "Project Task Work"
50 msgstr "Avancement sur une tâche de projet"
51
52 #. module: project_timesheet
53 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
54 #, python-format
55 msgid ""
56 "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state."
57 msgstr ""
58
59 #. module: project_timesheet
60 #: view:report.timesheet.task.user:0
61 msgid "Group By..."
62 msgstr "Regrouper par..."
63
64 #. module: project_timesheet
65 #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
66 msgid "Trigger invoices from sale order lines"
67 msgstr "Déclencher des factures depuis des lignes de commandes de ventes"
68
69 #. module: project_timesheet
70 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
71 msgid "October"
72 msgstr "Octobre"
73
74 #. module: project_timesheet
75 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:68
76 #: view:project.project:0
77 #, python-format
78 msgid "Timesheets"
79 msgstr ""
80
81 #. module: project_timesheet
82 #: view:project.project:0
83 msgid "Billable"
84 msgstr "Facturable"
85
86 #. module: project_timesheet
87 #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
88 msgid ""
89 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
90 "                Click to add a customer contract.\n"
91 "              </p><p>\n"
92 "                You will find here the contracts related to your customer\n"
93 "                projects in order to track the invoicing progress.\n"
94 "              </p>\n"
95 "            "
96 msgstr ""
97
98 #. module: project_timesheet
99 #: view:account.analytic.line:0
100 msgid "Analytic Account/Project"
101 msgstr ""
102
103 #. module: project_timesheet
104 #: view:account.analytic.line:0
105 msgid "Analytic account/project"
106 msgstr "Compte analytique/projet"
107
108 #. module: project_timesheet
109 #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
110 msgid "Customer Projects"
111 msgstr "Projets clients"
112
113 #. module: project_timesheet
114 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:89
115 #, python-format
116 msgid ""
117 "Please define product and product category property account on the related "
118 "employee.\n"
119 "Fill in the HR Settings tab of the employee form."
120 msgstr ""
121
122 #. module: project_timesheet
123 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
124 msgid "Analytic Line"
125 msgstr "Ligne analytique"
126
127 #. module: project_timesheet
128 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
129 msgid "August"
130 msgstr "Août"
131
132 #. module: project_timesheet
133 #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
134 msgid "Task invoice"
135 msgstr "Facture de la tâche"
136
137 #. module: project_timesheet
138 #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
139 msgid "Task Work"
140 msgstr "Travail pour cette tâche"
141
142 #. module: project_timesheet
143 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
144 msgid "May"
145 msgstr "Mai"
146
147 #. module: project_timesheet
148 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:93
149 #, python-format
150 msgid ""
151 "Please define journal on the related employee.\n"
152 "Fill in the timesheet tab of the employee form."
153 msgstr ""
154
155 #. module: project_timesheet
156 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
157 msgid "Sign in / Sign out by project"
158 msgstr "Pointages des entrées/sorties par projets"
159
160 #. module: project_timesheet
161 #: view:project.project:0
162 msgid "Billable Project"
163 msgstr "Projet facturable"
164
165 #. module: project_timesheet
166 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
167 msgid "Contracts to Renew"
168 msgstr "Contrats à renouveler"
169
170 #. module: project_timesheet
171 #: view:project.project:0
172 msgid "Hours"
173 msgstr ""
174
175 #. module: project_timesheet
176 #: view:report.timesheet.task.user:0
177 msgid "Group by month of date"
178 msgstr "Regrouper par mois"
179
180 #. module: project_timesheet
181 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
182 msgid "Task"
183 msgstr "Tâche"
184
185 #. module: project_timesheet
186 #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
187 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
188 msgid "Invoice Tasks Work"
189 msgstr "Facturer le travail des tâches"
190
191 #. module: project_timesheet
192 #: view:report.timesheet.task.user:0
193 #: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
194 msgid "User"
195 msgstr "Utilisateur"
196
197 #. module: project_timesheet
198 #: view:report.timesheet.task.user:0
199 #: field:report.timesheet.task.user,name:0
200 msgid "Date"
201 msgstr "Date"
202
203 #. module: project_timesheet
204 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
205 msgid "July"
206 msgstr "Juillet"
207
208 #. module: project_timesheet
209 #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
210 msgid "Complete Your Timesheet."
211 msgstr "Compléter votre feuille de temps."
212
213 #. module: project_timesheet
214 #: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
215 msgid "Task Hours"
216 msgstr "Heures de la tâche"
217
218 #. module: project_timesheet
219 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
220 msgid "February"
221 msgstr "Février"
222
223 #. module: project_timesheet
224 #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
225 msgid ""
226 "<p>\n"
227 "                You will find here timesheets and purchases you did for "
228 "contracts that can be reinvoiced to the customer.\n"
229 "                If you want to record new jobs to invoice, you should use "
230 "the timesheet menu instead.\n"
231 "              </p>\n"
232 "            "
233 msgstr ""
234
235 #. module: project_timesheet
236 #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
237 msgid "Timesheet task"
238 msgstr "Feuille de temps de la tâche"
239
240 #. module: project_timesheet
241 #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
242 msgid "Task encoding"
243 msgstr "Saisie des tâches"
244
245 #. module: project_timesheet
246 #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
247 msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
248 msgstr ""
249 "Le résumé de la tâche est inscrit dans les lignes de la feuille de temps"
250
251 #. module: project_timesheet
252 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
253 msgid "January"
254 msgstr "Janvier"
255
256 #. module: project_timesheet
257 #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
258 msgid "Trigger Invoice"
259 msgstr "Déclenchement de la facture"
260
261 #. module: project_timesheet
262 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
263 msgid "November"
264 msgstr "Novembre"
265
266 #. module: project_timesheet
267 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
268 msgid "March"
269 msgstr "Mars"
270
271 #. module: project_timesheet
272 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
273 msgid "Project"
274 msgstr "Projet"
275
276 #. module: project_timesheet
277 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
278 msgid "April"
279 msgstr "Avril"
280
281 #. module: project_timesheet
282 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
283 msgid "report.timesheet.task.user"
284 msgstr "report.timesheet.task.user"
285
286 #. module: project_timesheet
287 #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
288 msgid "Encode how much time u spent on your task"
289 msgstr "Inscrire combien de temps vous avez travaillé sur votre tâche"
290
291 #. module: project_timesheet
292 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:85
293 #, python-format
294 msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one."
295 msgstr ""
296
297 #. module: project_timesheet
298 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
299 msgid "Partner"
300 msgstr "Partenaire"
301
302 #. module: project_timesheet
303 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
304 #, python-format
305 msgid "Invalid Analytic Account !"
306 msgstr "Compte analytique incorrect !"
307
308 #. module: project_timesheet
309 #: view:report.timesheet.task.user:0
310 msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
311 msgstr "Rapport mensuel des heures sur les tâches / les feuilles de temps"
312
313 #. module: project_timesheet
314 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:84
315 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:88
316 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:92
317 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:99
318 #, python-format
319 msgid "Bad Configuration !"
320 msgstr "Mauvaise configuration !"
321
322 #. module: project_timesheet
323 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
324 msgid "Invoicing"
325 msgstr "Facturation"
326
327 #. module: project_timesheet
328 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100
329 #, python-format
330 msgid ""
331 "Please define product and product category property account on the related "
332 "employee.\n"
333 "Fill in the timesheet tab of the employee form."
334 msgstr ""
335
336 #. module: project_timesheet
337 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60
338 #, python-format
339 msgid ""
340 "<p>Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
341 "defined in the contract.</p>"
342 msgstr ""
343
344 #. module: project_timesheet
345 #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
346 msgid "Work on task"
347 msgstr "Travaille sur la tâche"
348
349 #. module: project_timesheet
350 #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
351 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
352 #: view:report.timesheet.task.user:0
353 msgid "Task Hours Per Month"
354 msgstr "Heures de travail par mois"
355
356 #. module: project_timesheet
357 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
358 msgid "September"
359 msgstr "Septembre"
360
361 #. module: project_timesheet
362 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
363 msgid "December"
364 msgstr "Décembre"
365
366 #. module: project_timesheet
367 #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
368 msgid "After task is completed, Create its invoice."
369 msgstr "Après que la tâche est terminée, créer la facture correspondante."
370
371 #. module: project_timesheet
372 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
373 #, python-format
374 msgid "Invalid Action!"
375 msgstr ""
376
377 #. module: project_timesheet
378 #: view:report.timesheet.task.user:0
379 #: field:report.timesheet.task.user,month:0
380 msgid "Month"
381 msgstr "Mois"
382
383 #. module: project_timesheet
384 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:57
385 #, python-format
386 msgid ""
387 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project "
388 "'%s'.</p>"
389 msgstr ""
390
391 #. module: project_timesheet
392 #: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
393 msgid "Timesheet Hours"
394 msgstr "Heures de la feuille de temps"
395
396 #. module: project_timesheet
397 #: view:report.timesheet.task.user:0
398 #: field:report.timesheet.task.user,year:0
399 msgid "Year"
400 msgstr "Année"
401
402 #. module: project_timesheet
403 #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
404 msgid "Fill Timesheet"
405 msgstr "Remplir la feuille de temps"
406
407 #, python-format
408 #~ msgid ""
409 #~ "No product defined on the related employee.\n"
410 #~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
411 #~ msgstr ""
412 #~ "Pas de produit définit sur l'employé concerné\n"
413 #~ "Remplissez l'onglet de la feuille de temps du formulaire de l'employé"
414
415 #, python-format
416 #~ msgid "No employee defined for this user. You must create one."
417 #~ msgstr "Pas d'employé définit pour cet utilisateur. Vous devez en créer un."
418
419 #~ msgid "Project Timesheet"
420 #~ msgstr "Feuille de temps par projet"
421
422 #, python-format
423 #~ msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
424 #~ msgstr ""
425 #~ "Pas d'employé défini pour l'utilisateur \"%s\".  Vous devez en créer un."
426
427 #~ msgid "Invoiceable"
428 #~ msgstr "Facturable"
429
430 #~ msgid "Invoice Task Work"
431 #~ msgstr "Facturer le travail de la tâche"
432
433 #, python-format
434 #~ msgid ""
435 #~ "No journal defined on the related employee.\n"
436 #~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
437 #~ msgstr ""
438 #~ "Pas de journal défini sur l'employé concerné.\n"
439 #~ "Remplissez l'onglet de la feuille de temps du formulaire de l'employé"
440
441 #~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
442 #~ msgstr ""
443 #~ "Erreur! La date de début du projet doit être antérieure à la date de fin du "
444 #~ "projet."
445
446 #~ msgid " Year "
447 #~ msgstr " Année "
448
449 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
450 #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de tâches récursives"
451
452 #~ msgid "Customer"
453 #~ msgstr "Client"
454
455 #~ msgid "Invoicing Data"
456 #~ msgstr "Données de facturation"
457
458 #~ msgid " Month "
459 #~ msgstr " Mois "
460
461 #~ msgid " Month-1 "
462 #~ msgstr " Mois -1 "
463
464 #~ msgid ""
465 #~ "This lists show you every task work you can invoice to the customer. Select "
466 #~ "the lines in order to generate the invoices automatically."
467 #~ msgstr ""
468 #~ "Cette liste affiche toutes les tâches que vous pouvez facturer au client. "
469 #~ "Sélectionnez les lignes de façon à générer automatiquement les factures."
470
471 #~ msgid ""
472 #~ "\n"
473 #~ "        This module lets you transfer the entries under tasks defined for "
474 #~ "Project Management to\n"
475 #~ "        the Timesheet line entries for particular date and particular user  "
476 #~ "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
477 #~ "\n"
478 #~ "    "
479 #~ msgstr ""
480 #~ "\n"
481 #~ "        Ce module vous permet de transférer les saisies sur des tâches "
482 #~ "définies pour la gestion de projet\n"
483 #~ "        vers des lignes de feuilles de temps pour la date et l'utilisateur "
484 #~ "spécifiés, avec pour effet de créer, éditer ou supprimer les saisies.\n"
485 #~ "\n"
486 #~ "    "
487
488 #~ msgid "Bill Tasks Works"
489 #~ msgstr "Facturer le travail sur les tâches"
490
491 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
492 #~ msgstr ""
493 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
494
495 #, python-format
496 #~ msgid "Invalid action !"
497 #~ msgstr "Action incorrecte !"
498
499 #~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
500 #~ msgstr ""
501 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas attribuer une escalade sur le même projet !"
502
503 #, python-format
504 #~ msgid "Cannot delete Partner which is Assigned to project  !"
505 #~ msgstr "Impossible de supprimer un partenaire assigné à un projet !"
506
507 #~ msgid "My Timesheet"
508 #~ msgstr "Ma feuille de temps"
509
510 #~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
511 #~ msgstr ""
512 #~ "Erreur ! La date de fin de la tâche doit être postérieure à la date de "
513 #~ "démarrage"
514
515 #~ msgid "Working Hours"
516 #~ msgstr "Heures de travail"
517
518 #, python-format
519 #~ msgid ""
520 #~ "No product and product category property account defined on the related "
521 #~ "employee.\n"
522 #~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
523 #~ msgstr ""
524 #~ "Pas de propriétés comptables définies pour le produit et la catégorie du "
525 #~ "produit associés à l'employé.\n"
526 #~ "Compléter l'onglet feuille de présence du formulaire de l'employé."
527
528 #~ msgid ""
529 #~ "You will find here all works made on tasks that you can invoice.\n"
530 #~ "In order to invoice the time spent on a project, you must define the\n"
531 #~ "pricelist and the field 'Invoice Task Work' on the tab 'Billing' of\n"
532 #~ "the project form."
533 #~ msgstr ""
534 #~ "Vous trouverez ici tous les travaux effectués sur les tâches que vous pouvez "
535 #~ "facturer.\n"
536 #~ "Afin de facturer le temps passé sur un projet, vous devez définir la\n"
537 #~ "liste des prix et cocher 'Facturer les travaux effectués des tâches' sur "
538 #~ "l'onglet  \"Facturation\" du formulaire du projet."
539
540 #~ msgid "Task Hours in current month"
541 #~ msgstr "Heures sur les tâches dans le mois courant"
542
543 #~ msgid ""
544 #~ "You will find here the contracts related to your customer projects in order "
545 #~ "to track the invoicing progress."
546 #~ msgstr ""
547 #~ "Vous trouverez ici les contrats liés aux projets de vos clients afin de "
548 #~ "suivre l'avancement de la facturation."
549
550 #~ msgid "Timesheet Lines"
551 #~ msgstr "Lignes des feuilles de temps"
552
553 #~ msgid "Task hours of last month"
554 #~ msgstr "Heures sur les tâches du mois dernier"
555
556 #, python-format
557 #~ msgid ""
558 #~ "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state"
559 #~ msgstr ""
560 #~ "Vous ne pouvez pas sélectionner un compte analytique qui est fermé ou annulé."
561
562 #, python-format
563 #~ msgid ""
564 #~ "You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to "
565 #~ "uncheck the active box!"
566 #~ msgstr ""
567 #~ "Vous ne pouvez pas supprimer un partenaire qui est affecté au projet, nous "
568 #~ "vous conseillons de décocher la case actif !"
569
570 #~ msgid "Task Hours in current year"
571 #~ msgstr "Heures sur les tâches de cette année"
572
573 #~ msgid "You can not create analytic line on view account."
574 #~ msgstr ""
575 #~ "Vous ne pouvez pas créer des lignes analytiques sur des comptes de type "
576 #~ "\"vue\"."
577
578 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
579 #~ msgstr ""
580 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."