1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:27+0000\n"
11 "Last-Translator: swinter <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:39+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
19 #. module: project_timesheet
20 #: view:report.timesheet.task.user:0
22 msgstr "Tâches par utilisateur"
24 #. module: project_timesheet
25 #: view:report.timesheet.task.user:0
26 msgid "Group by year of date"
27 msgstr "Regrouper par année"
29 #. module: project_timesheet
30 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
34 #. module: project_timesheet
35 #: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
36 msgid "Related Timeline Id"
37 msgstr "Identifiant de la chronologie associée"
39 #. module: project_timesheet
40 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
43 "You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can "
44 "uncheck the active box."
47 #. module: project_timesheet
48 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
49 msgid "Project Task Work"
50 msgstr "Avancement sur une tâche de projet"
52 #. module: project_timesheet
53 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
56 "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state."
59 #. module: project_timesheet
60 #: view:report.timesheet.task.user:0
62 msgstr "Regrouper par..."
64 #. module: project_timesheet
65 #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
66 msgid "Trigger invoices from sale order lines"
67 msgstr "Déclencher des factures depuis des lignes de commandes de ventes"
69 #. module: project_timesheet
70 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
74 #. module: project_timesheet
75 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:68
76 #: view:project.project:0
81 #. module: project_timesheet
82 #: view:project.project:0
86 #. module: project_timesheet
87 #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
89 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
90 " Click to add a customer contract.\n"
92 " You will find here the contracts related to your customer\n"
93 " projects in order to track the invoicing progress.\n"
98 #. module: project_timesheet
99 #: view:account.analytic.line:0
100 msgid "Analytic Account/Project"
103 #. module: project_timesheet
104 #: view:account.analytic.line:0
105 msgid "Analytic account/project"
106 msgstr "Compte analytique/projet"
108 #. module: project_timesheet
109 #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
110 msgid "Customer Projects"
111 msgstr "Projets clients"
113 #. module: project_timesheet
114 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:89
117 "Please define product and product category property account on the related "
119 "Fill in the HR Settings tab of the employee form."
122 #. module: project_timesheet
123 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
124 msgid "Analytic Line"
125 msgstr "Ligne analytique"
127 #. module: project_timesheet
128 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
132 #. module: project_timesheet
133 #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
135 msgstr "Facture de la tâche"
137 #. module: project_timesheet
138 #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
140 msgstr "Travail pour cette tâche"
142 #. module: project_timesheet
143 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
147 #. module: project_timesheet
148 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:93
151 "Please define journal on the related employee.\n"
152 "Fill in the timesheet tab of the employee form."
155 #. module: project_timesheet
156 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
157 msgid "Sign in / Sign out by project"
158 msgstr "Pointages des entrées/sorties par projets"
160 #. module: project_timesheet
161 #: view:project.project:0
162 msgid "Billable Project"
163 msgstr "Projet facturable"
165 #. module: project_timesheet
166 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
167 msgid "Contracts to Renew"
168 msgstr "Contrats à renouveler"
170 #. module: project_timesheet
171 #: view:project.project:0
175 #. module: project_timesheet
176 #: view:report.timesheet.task.user:0
177 msgid "Group by month of date"
178 msgstr "Regrouper par mois"
180 #. module: project_timesheet
181 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
185 #. module: project_timesheet
186 #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
187 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
188 msgid "Invoice Tasks Work"
189 msgstr "Facturer le travail des tâches"
191 #. module: project_timesheet
192 #: view:report.timesheet.task.user:0
193 #: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
197 #. module: project_timesheet
198 #: view:report.timesheet.task.user:0
199 #: field:report.timesheet.task.user,name:0
203 #. module: project_timesheet
204 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
208 #. module: project_timesheet
209 #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
210 msgid "Complete Your Timesheet."
211 msgstr "Compléter votre feuille de temps."
213 #. module: project_timesheet
214 #: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
216 msgstr "Heures de la tâche"
218 #. module: project_timesheet
219 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
223 #. module: project_timesheet
224 #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
227 " You will find here timesheets and purchases you did for "
228 "contracts that can be reinvoiced to the customer.\n"
229 " If you want to record new jobs to invoice, you should use "
230 "the timesheet menu instead.\n"
235 #. module: project_timesheet
236 #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
237 msgid "Timesheet task"
238 msgstr "Feuille de temps de la tâche"
240 #. module: project_timesheet
241 #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
242 msgid "Task encoding"
243 msgstr "Saisie des tâches"
245 #. module: project_timesheet
246 #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
247 msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
249 "Le résumé de la tâche est inscrit dans les lignes de la feuille de temps"
251 #. module: project_timesheet
252 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
256 #. module: project_timesheet
257 #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
258 msgid "Trigger Invoice"
259 msgstr "Déclenchement de la facture"
261 #. module: project_timesheet
262 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
266 #. module: project_timesheet
267 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
271 #. module: project_timesheet
272 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
276 #. module: project_timesheet
277 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
281 #. module: project_timesheet
282 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
283 msgid "report.timesheet.task.user"
284 msgstr "report.timesheet.task.user"
286 #. module: project_timesheet
287 #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
288 msgid "Encode how much time u spent on your task"
289 msgstr "Inscrire combien de temps vous avez travaillé sur votre tâche"
291 #. module: project_timesheet
292 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:85
294 msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one."
297 #. module: project_timesheet
298 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
302 #. module: project_timesheet
303 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
305 msgid "Invalid Analytic Account !"
306 msgstr "Compte analytique incorrect !"
308 #. module: project_timesheet
309 #: view:report.timesheet.task.user:0
310 msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
311 msgstr "Rapport mensuel des heures sur les tâches / les feuilles de temps"
313 #. module: project_timesheet
314 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:84
315 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:88
316 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:92
317 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:99
319 msgid "Bad Configuration !"
320 msgstr "Mauvaise configuration !"
322 #. module: project_timesheet
323 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
327 #. module: project_timesheet
328 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100
331 "Please define product and product category property account on the related "
333 "Fill in the timesheet tab of the employee form."
336 #. module: project_timesheet
337 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60
340 "<p>Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
341 "defined in the contract.</p>"
344 #. module: project_timesheet
345 #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
347 msgstr "Travaille sur la tâche"
349 #. module: project_timesheet
350 #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
351 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
352 #: view:report.timesheet.task.user:0
353 msgid "Task Hours Per Month"
354 msgstr "Heures de travail par mois"
356 #. module: project_timesheet
357 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
361 #. module: project_timesheet
362 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
366 #. module: project_timesheet
367 #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
368 msgid "After task is completed, Create its invoice."
369 msgstr "Après que la tâche est terminée, créer la facture correspondante."
371 #. module: project_timesheet
372 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
374 msgid "Invalid Action!"
377 #. module: project_timesheet
378 #: view:report.timesheet.task.user:0
379 #: field:report.timesheet.task.user,month:0
383 #. module: project_timesheet
384 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:57
387 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project "
391 #. module: project_timesheet
392 #: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
393 msgid "Timesheet Hours"
394 msgstr "Heures de la feuille de temps"
396 #. module: project_timesheet
397 #: view:report.timesheet.task.user:0
398 #: field:report.timesheet.task.user,year:0
402 #. module: project_timesheet
403 #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
404 msgid "Fill Timesheet"
405 msgstr "Remplir la feuille de temps"
409 #~ "No product defined on the related employee.\n"
410 #~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
412 #~ "Pas de produit définit sur l'employé concerné\n"
413 #~ "Remplissez l'onglet de la feuille de temps du formulaire de l'employé"
416 #~ msgid "No employee defined for this user. You must create one."
417 #~ msgstr "Pas d'employé définit pour cet utilisateur. Vous devez en créer un."
419 #~ msgid "Project Timesheet"
420 #~ msgstr "Feuille de temps par projet"
423 #~ msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
425 #~ "Pas d'employé défini pour l'utilisateur \"%s\". Vous devez en créer un."
427 #~ msgid "Invoiceable"
428 #~ msgstr "Facturable"
430 #~ msgid "Invoice Task Work"
431 #~ msgstr "Facturer le travail de la tâche"
435 #~ "No journal defined on the related employee.\n"
436 #~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
438 #~ "Pas de journal défini sur l'employé concerné.\n"
439 #~ "Remplissez l'onglet de la feuille de temps du formulaire de l'employé"
441 #~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
443 #~ "Erreur! La date de début du projet doit être antérieure à la date de fin du "
449 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
450 #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de tâches récursives"
455 #~ msgid "Invoicing Data"
456 #~ msgstr "Données de facturation"
462 #~ msgstr " Mois -1 "
465 #~ "This lists show you every task work you can invoice to the customer. Select "
466 #~ "the lines in order to generate the invoices automatically."
468 #~ "Cette liste affiche toutes les tâches que vous pouvez facturer au client. "
469 #~ "Sélectionnez les lignes de façon à générer automatiquement les factures."
473 #~ " This module lets you transfer the entries under tasks defined for "
474 #~ "Project Management to\n"
475 #~ " the Timesheet line entries for particular date and particular user "
476 #~ "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
481 #~ " Ce module vous permet de transférer les saisies sur des tâches "
482 #~ "définies pour la gestion de projet\n"
483 #~ " vers des lignes de feuilles de temps pour la date et l'utilisateur "
484 #~ "spécifiés, avec pour effet de créer, éditer ou supprimer les saisies.\n"
488 #~ msgid "Bill Tasks Works"
489 #~ msgstr "Facturer le travail sur les tâches"
491 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
493 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
496 #~ msgid "Invalid action !"
497 #~ msgstr "Action incorrecte !"
499 #~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
501 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas attribuer une escalade sur le même projet !"
504 #~ msgid "Cannot delete Partner which is Assigned to project !"
505 #~ msgstr "Impossible de supprimer un partenaire assigné à un projet !"
507 #~ msgid "My Timesheet"
508 #~ msgstr "Ma feuille de temps"
510 #~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
512 #~ "Erreur ! La date de fin de la tâche doit être postérieure à la date de "
515 #~ msgid "Working Hours"
516 #~ msgstr "Heures de travail"
520 #~ "No product and product category property account defined on the related "
522 #~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
524 #~ "Pas de propriétés comptables définies pour le produit et la catégorie du "
525 #~ "produit associés à l'employé.\n"
526 #~ "Compléter l'onglet feuille de présence du formulaire de l'employé."
529 #~ "You will find here all works made on tasks that you can invoice.\n"
530 #~ "In order to invoice the time spent on a project, you must define the\n"
531 #~ "pricelist and the field 'Invoice Task Work' on the tab 'Billing' of\n"
532 #~ "the project form."
534 #~ "Vous trouverez ici tous les travaux effectués sur les tâches que vous pouvez "
536 #~ "Afin de facturer le temps passé sur un projet, vous devez définir la\n"
537 #~ "liste des prix et cocher 'Facturer les travaux effectués des tâches' sur "
538 #~ "l'onglet \"Facturation\" du formulaire du projet."
540 #~ msgid "Task Hours in current month"
541 #~ msgstr "Heures sur les tâches dans le mois courant"
544 #~ "You will find here the contracts related to your customer projects in order "
545 #~ "to track the invoicing progress."
547 #~ "Vous trouverez ici les contrats liés aux projets de vos clients afin de "
548 #~ "suivre l'avancement de la facturation."
550 #~ msgid "Timesheet Lines"
551 #~ msgstr "Lignes des feuilles de temps"
553 #~ msgid "Task hours of last month"
554 #~ msgstr "Heures sur les tâches du mois dernier"
558 #~ "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state"
560 #~ "Vous ne pouvez pas sélectionner un compte analytique qui est fermé ou annulé."
564 #~ "You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to "
565 #~ "uncheck the active box!"
567 #~ "Vous ne pouvez pas supprimer un partenaire qui est affecté au projet, nous "
568 #~ "vous conseillons de décocher la case actif !"
570 #~ msgid "Task Hours in current year"
571 #~ msgstr "Heures sur les tâches de cette année"
573 #~ msgid "You can not create analytic line on view account."
575 #~ "Vous ne pouvez pas créer des lignes analytiques sur des comptes de type "
578 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
580 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."