[FIX] anonymization: don't execute query on non existing tables
[odoo/odoo.git] / addons / project_timesheet / i18n / es_CR.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project_timesheet
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-17 23:00+0000\n"
11 "Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:39+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
18 "Language: \n"
19
20 #. module: project_timesheet
21 #: view:report.timesheet.task.user:0
22 msgid "Tasks by User"
23 msgstr "Tareas por usuario"
24
25 #. module: project_timesheet
26 #: view:report.timesheet.task.user:0
27 msgid "Group by year of date"
28 msgstr "Agrupado por año de fecha"
29
30 #. module: project_timesheet
31 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
32 msgid "June"
33 msgstr "Junio"
34
35 #. module: project_timesheet
36 #: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
37 msgid "Related Timeline Id"
38 msgstr "Id de la línea de tiempos asociada"
39
40 #. module: project_timesheet
41 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
42 #, python-format
43 msgid ""
44 "You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can "
45 "uncheck the active box."
46 msgstr ""
47
48 #. module: project_timesheet
49 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
50 msgid "Project Task Work"
51 msgstr "Trabajo tarea proyecto"
52
53 #. module: project_timesheet
54 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
55 #, python-format
56 msgid ""
57 "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state."
58 msgstr ""
59
60 #. module: project_timesheet
61 #: view:report.timesheet.task.user:0
62 msgid "Group By..."
63 msgstr "Agrupar por..."
64
65 #. module: project_timesheet
66 #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
67 msgid "Trigger invoices from sale order lines"
68 msgstr "Disparar facturas desde líneas de pedidos de venta"
69
70 #. module: project_timesheet
71 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
72 msgid "October"
73 msgstr "Octubre"
74
75 #. module: project_timesheet
76 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:68
77 #: view:project.project:0
78 #, python-format
79 msgid "Timesheets"
80 msgstr ""
81
82 #. module: project_timesheet
83 #: view:project.project:0
84 msgid "Billable"
85 msgstr "Facturable"
86
87 #. module: project_timesheet
88 #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
89 msgid ""
90 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
91 "                Click to add a customer contract.\n"
92 "              </p><p>\n"
93 "                You will find here the contracts related to your customer\n"
94 "                projects in order to track the invoicing progress.\n"
95 "              </p>\n"
96 "            "
97 msgstr ""
98
99 #. module: project_timesheet
100 #: view:account.analytic.line:0
101 msgid "Analytic Account/Project"
102 msgstr ""
103
104 #. module: project_timesheet
105 #: view:account.analytic.line:0
106 msgid "Analytic account/project"
107 msgstr "Proyecto/Cuenta analítica"
108
109 #. module: project_timesheet
110 #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
111 msgid "Customer Projects"
112 msgstr "Proyecto de clientes"
113
114 #. module: project_timesheet
115 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:89
116 #, python-format
117 msgid ""
118 "Please define product and product category property account on the related "
119 "employee.\n"
120 "Fill in the HR Settings tab of the employee form."
121 msgstr ""
122
123 #. module: project_timesheet
124 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
125 msgid "Analytic Line"
126 msgstr "Línea Analítica"
127
128 #. module: project_timesheet
129 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
130 msgid "August"
131 msgstr "Agosto"
132
133 #. module: project_timesheet
134 #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
135 msgid "Task invoice"
136 msgstr "Factura tarea"
137
138 #. module: project_timesheet
139 #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
140 msgid "Task Work"
141 msgstr "Trabajo de tarea"
142
143 #. module: project_timesheet
144 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
145 msgid "May"
146 msgstr "Mayo"
147
148 #. module: project_timesheet
149 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:93
150 #, python-format
151 msgid ""
152 "Please define journal on the related employee.\n"
153 "Fill in the timesheet tab of the employee form."
154 msgstr ""
155
156 #. module: project_timesheet
157 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
158 msgid "Sign in / Sign out by project"
159 msgstr "Entrada/salida por proyecto"
160
161 #. module: project_timesheet
162 #: view:project.project:0
163 msgid "Billable Project"
164 msgstr "Proyecto facturable"
165
166 #. module: project_timesheet
167 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
168 msgid "Contracts to Renew"
169 msgstr "Contratos a renovar"
170
171 #. module: project_timesheet
172 #: view:project.project:0
173 msgid "Hours"
174 msgstr ""
175
176 #. module: project_timesheet
177 #: view:report.timesheet.task.user:0
178 msgid "Group by month of date"
179 msgstr "Agrupado por mes de fecha"
180
181 #. module: project_timesheet
182 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
183 msgid "Task"
184 msgstr "Tarea"
185
186 #. module: project_timesheet
187 #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
188 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
189 msgid "Invoice Tasks Work"
190 msgstr "Facturar trabajo de las tareas"
191
192 #. module: project_timesheet
193 #: view:report.timesheet.task.user:0
194 #: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
195 msgid "User"
196 msgstr "Usuario"
197
198 #. module: project_timesheet
199 #: view:report.timesheet.task.user:0
200 #: field:report.timesheet.task.user,name:0
201 msgid "Date"
202 msgstr "Fecha"
203
204 #. module: project_timesheet
205 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
206 msgid "July"
207 msgstr "Julio"
208
209 #. module: project_timesheet
210 #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
211 msgid "Complete Your Timesheet."
212 msgstr "Cumplimente su hoja de servicios."
213
214 #. module: project_timesheet
215 #: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
216 msgid "Task Hours"
217 msgstr "Horas tarea"
218
219 #. module: project_timesheet
220 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
221 msgid "February"
222 msgstr "Febrero"
223
224 #. module: project_timesheet
225 #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
226 msgid ""
227 "<p>\n"
228 "                You will find here timesheets and purchases you did for "
229 "contracts that can be reinvoiced to the customer.\n"
230 "                If you want to record new jobs to invoice, you should use "
231 "the timesheet menu instead.\n"
232 "              </p>\n"
233 "            "
234 msgstr ""
235
236 #. module: project_timesheet
237 #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
238 msgid "Timesheet task"
239 msgstr "Tarea de la hoja de servicios"
240
241 #. module: project_timesheet
242 #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
243 msgid "Task encoding"
244 msgstr "Codificación de tarea"
245
246 #. module: project_timesheet
247 #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
248 msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
249 msgstr "El resumen de la tarea proviene de la línea de la hoja de servicios"
250
251 #. module: project_timesheet
252 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
253 msgid "January"
254 msgstr "Enero"
255
256 #. module: project_timesheet
257 #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
258 msgid "Trigger Invoice"
259 msgstr "Disparar factura"
260
261 #. module: project_timesheet
262 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
263 msgid "November"
264 msgstr "Noviembre"
265
266 #. module: project_timesheet
267 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
268 msgid "March"
269 msgstr "Marzo"
270
271 #. module: project_timesheet
272 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
273 msgid "Project"
274 msgstr "Proyecto"
275
276 #. module: project_timesheet
277 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
278 msgid "April"
279 msgstr "Abril"
280
281 #. module: project_timesheet
282 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
283 msgid "report.timesheet.task.user"
284 msgstr "reporte.partehoras.tarea.usuario"
285
286 #. module: project_timesheet
287 #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
288 msgid "Encode how much time u spent on your task"
289 msgstr "Codificar el tiempo empleado en su tarea"
290
291 #. module: project_timesheet
292 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:85
293 #, python-format
294 msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one."
295 msgstr ""
296
297 #. module: project_timesheet
298 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
299 msgid "Partner"
300 msgstr "Empresa"
301
302 #. module: project_timesheet
303 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
304 #, python-format
305 msgid "Invalid Analytic Account !"
306 msgstr "¡Cuenta inválida analítica!"
307
308 #. module: project_timesheet
309 #: view:report.timesheet.task.user:0
310 msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
311 msgstr "Reporte por mes de horas de tareas/hojas de asistencia"
312
313 #. module: project_timesheet
314 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:84
315 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:88
316 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:92
317 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:99
318 #, python-format
319 msgid "Bad Configuration !"
320 msgstr "¡ Configuración errónea !"
321
322 #. module: project_timesheet
323 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
324 msgid "Invoicing"
325 msgstr "Facturación"
326
327 #. module: project_timesheet
328 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100
329 #, python-format
330 msgid ""
331 "Please define product and product category property account on the related "
332 "employee.\n"
333 "Fill in the timesheet tab of the employee form."
334 msgstr ""
335
336 #. module: project_timesheet
337 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60
338 #, python-format
339 msgid ""
340 "<p>Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
341 "defined in the contract.</p>"
342 msgstr ""
343
344 #. module: project_timesheet
345 #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
346 msgid "Work on task"
347 msgstr "Trabajar en tarea"
348
349 #. module: project_timesheet
350 #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
351 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
352 #: view:report.timesheet.task.user:0
353 msgid "Task Hours Per Month"
354 msgstr "Horas de tarea por mes"
355
356 #. module: project_timesheet
357 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
358 msgid "September"
359 msgstr "Septiembre"
360
361 #. module: project_timesheet
362 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
363 msgid "December"
364 msgstr "Diciembre"
365
366 #. module: project_timesheet
367 #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
368 msgid "After task is completed, Create its invoice."
369 msgstr "Después que la tarea esté completada, crear su factura."
370
371 #. module: project_timesheet
372 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
373 #, python-format
374 msgid "Invalid Action!"
375 msgstr ""
376
377 #. module: project_timesheet
378 #: view:report.timesheet.task.user:0
379 #: field:report.timesheet.task.user,month:0
380 msgid "Month"
381 msgstr "Mes"
382
383 #. module: project_timesheet
384 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:57
385 #, python-format
386 msgid ""
387 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project "
388 "'%s'.</p>"
389 msgstr ""
390
391 #. module: project_timesheet
392 #: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
393 msgid "Timesheet Hours"
394 msgstr "Horas de la hoja de servicios"
395
396 #. module: project_timesheet
397 #: view:report.timesheet.task.user:0
398 #: field:report.timesheet.task.user,year:0
399 msgid "Year"
400 msgstr "Año"
401
402 #. module: project_timesheet
403 #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
404 msgid "Fill Timesheet"
405 msgstr "Rellenar hoja de servicios"
406
407 #, python-format
408 #~ msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
409 #~ msgstr ""
410 #~ "No se ha definido un empleado para el usuario \"%s\". Debe crear uno."
411
412 #, python-format
413 #~ msgid ""
414 #~ "No journal defined on the related employee.\n"
415 #~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
416 #~ msgstr ""
417 #~ "No se ha definido ningún diario para el empleado relacionado.\n"
418 #~ "Rellene la pestaña parte de horas del formulario del empleado."
419
420 #~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
421 #~ msgstr ""
422 #~ "¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio"
423
424 #~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
425 #~ msgstr ""
426 #~ "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final "
427 #~ "del proyecto."
428
429 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
430 #~ msgstr "¡Error! No se pueden crear tareas recursivas."
431
432 #, python-format
433 #~ msgid "Invalid action !"
434 #~ msgstr "¡Acción no válida!"
435
436 #~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
437 #~ msgstr "¡Error! No puede asignar un escalado al mismo proyecto."
438
439 #~ msgid "Customer"
440 #~ msgstr "Cliente"
441
442 #~ msgid "Bill Tasks Works"
443 #~ msgstr "Facturar los trabajos de las tareas"
444
445 #~ msgid "Invoicing Data"
446 #~ msgstr "Datos facturación"
447
448 #, python-format
449 #~ msgid ""
450 #~ "No product defined on the related employee.\n"
451 #~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
452 #~ msgstr ""
453 #~ "No se ha definido ningún producto para el empleado relacionado.\n"
454 #~ "Rellene la pestaña parte de horas del formulario del empleado."
455
456 #~ msgid " Month-1 "
457 #~ msgstr " Mes-1 "
458
459 #~ msgid "My Timesheet"
460 #~ msgstr "Mi parte de horas"
461
462 #~ msgid "Invoice Task Work"
463 #~ msgstr "Facturar trabajo de la tarea"
464
465 #, python-format
466 #~ msgid ""
467 #~ "No product and product category property account defined on the related "
468 #~ "employee.\n"
469 #~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
470 #~ msgstr ""
471 #~ "No se ha definido un producto y una propiedad de cuenta en la categoría de "
472 #~ "producto para el empleado relacionado.\n"
473 #~ "Rellene la pestaña parte de horas del formulario del empleado."
474
475 #, python-format
476 #~ msgid "No employee defined for this user. You must create one."
477 #~ msgstr "No se ha definido ningún empleado para este usuario. Debe crear uno."
478
479 #~ msgid "Project Timesheet"
480 #~ msgstr "Parte de horas de proyectos"
481
482 #~ msgid " Year "
483 #~ msgstr " Año "
484
485 #~ msgid " Month "
486 #~ msgstr " Mes "
487
488 #~ msgid ""
489 #~ "This lists show you every task work you can invoice to the customer. Select "
490 #~ "the lines in order to generate the invoices automatically."
491 #~ msgstr ""
492 #~ "Esta lista le muestra todos los trabajos que puede facturar al cliente. "
493 #~ "Seleccionar las líneas a fin de generar facturas automáticamente."
494
495 #~ msgid "Invoiceable"
496 #~ msgstr "Facturable"
497
498 #, python-format
499 #~ msgid "Cannot delete Partner which is Assigned to project  !"
500 #~ msgstr "¡No se puede eliminar una empresa ya asignada a un proyecto!"
501
502 #~ msgid ""
503 #~ "\n"
504 #~ "        This module lets you transfer the entries under tasks defined for "
505 #~ "Project Management to\n"
506 #~ "        the Timesheet line entries for particular date and particular user  "
507 #~ "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
508 #~ "\n"
509 #~ "    "
510 #~ msgstr ""
511 #~ "\n"
512 #~ "        Este módulo le permite transferir las entradas de las tareas "
513 #~ "definidas en la gestión del proyecto hacia\n"
514 #~ "        las líneas en la hoja de servicios para una fecha y usuario en "
515 #~ "particular con la finalidad de crear, editar y eliminar en los dos "
516 #~ "sentidos.\n"
517 #~ "\n"
518 #~ "    "
519
520 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
521 #~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
522
523 #~ msgid "Working Hours"
524 #~ msgstr "Horas de trabajo"
525
526 #~ msgid ""
527 #~ "You will find here all works made on tasks that you can invoice.\n"
528 #~ "In order to invoice the time spent on a project, you must define the\n"
529 #~ "pricelist and the field 'Invoice Task Work' on the tab 'Billing' of\n"
530 #~ "the project form."
531 #~ msgstr ""
532 #~ "Aquí encontrará todas las obras realizadas en las tareas que se pueden "
533 #~ "facturar.\n"
534 #~ "Con el fin de facturar el tiempo invertido en un proyecto, debe definir el\n"
535 #~ "Lista de precios y \"Trabajo de Trabajo de factura\" el campo en "
536 #~ "\"Facturación\" en la ficha de\n"
537 #~ "el formulario del proyecto."
538
539 #~ msgid "Timesheet Lines"
540 #~ msgstr "Líneas de la hoja de asistencia"
541
542 #~ msgid "Task Hours in current month"
543 #~ msgstr "Horas de trabajo en el mes actual"
544
545 #, python-format
546 #~ msgid ""
547 #~ "You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to "
548 #~ "uncheck the active box!"
549 #~ msgstr ""
550 #~ "¡No se puede eliminar un socio que se asigna al proyecto, le sugerimos que "
551 #~ "desactive la casilla activa!"
552
553 #~ msgid ""
554 #~ "You will find here the contracts related to your customer projects in order "
555 #~ "to track the invoicing progress."
556 #~ msgstr ""
557 #~ "Aquí encontrará los contratos relacionados con proyectos de sus clientes con "
558 #~ "el fin de seguir el progreso de facturación."
559
560 #~ msgid "Task hours of last month"
561 #~ msgstr "Horas de tareas de el mes pasado"
562
563 #, python-format
564 #~ msgid ""
565 #~ "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state"
566 #~ msgstr ""
567 #~ "No se puede seleccionar una cuenta de analítica que se encuentra en estado "
568 #~ "de Close o Cancelado"
569
570 #~ msgid "You can not create analytic line on view account."
571 #~ msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta vista"
572
573 #~ msgid "Task Hours in current year"
574 #~ msgstr "Horas de Trabajo en el año en curso"
575
576 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
577 #~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."