[FIX] document_page: allow other users than administrator to create menu to a static...
[odoo/odoo.git] / addons / project_timesheet / i18n / es.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:30+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
19
20 #. module: project_timesheet
21 #: view:report.timesheet.task.user:0
22 msgid "Tasks by User"
23 msgstr "Tareas por usuario"
24
25 #. module: project_timesheet
26 #: view:report.timesheet.task.user:0
27 msgid "Group by year of date"
28 msgstr "Agrupar por año"
29
30 #. module: project_timesheet
31 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
32 msgid "June"
33 msgstr "Junio"
34
35 #. module: project_timesheet
36 #: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
37 msgid "Related Timeline Id"
38 msgstr "Id de la línea de tiempos asociada"
39
40 #. module: project_timesheet
41 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
42 #, python-format
43 msgid ""
44 "You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can "
45 "uncheck the active box."
46 msgstr ""
47 "No puede eliminar una empresa que está asignada a un proyecto, pero puede "
48 "desmarcar la casilla 'Activo'."
49
50 #. module: project_timesheet
51 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
52 msgid "Project Task Work"
53 msgstr "Trabajo tarea proyecto"
54
55 #. module: project_timesheet
56 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
57 #, python-format
58 msgid ""
59 "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state."
60 msgstr ""
61 "No puede seleccionar una cuenta analítica que está en estado 'Cerrada' o "
62 "'Cancelada'."
63
64 #. module: project_timesheet
65 #: view:report.timesheet.task.user:0
66 msgid "Group By..."
67 msgstr "Agrupar por..."
68
69 #. module: project_timesheet
70 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
71 msgid "October"
72 msgstr "Octubre"
73
74 #. module: project_timesheet
75 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:68
76 #: view:project.project:0
77 #, python-format
78 msgid "Timesheets"
79 msgstr "Partes de horas"
80
81 #. module: project_timesheet
82 #: view:project.project:0
83 msgid "Billable"
84 msgstr "Facturable"
85
86 #. module: project_timesheet
87 #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
88 msgid ""
89 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
90 "                Click to add a customer contract.\n"
91 "              </p><p>\n"
92 "                You will find here the contracts related to your customer\n"
93 "                projects in order to track the invoicing progress.\n"
94 "              </p>\n"
95 "            "
96 msgstr ""
97 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
98 "Pulse para aladir un contrato de cliente.\n"
99 "</p><p>\n"
100 "Puede encontrar aquí los contratos relacionados con los proyectos de sus "
101 "clientes para seguir la pista al progreso de facturación.\n"
102 "</p>\n"
103 "            "
104
105 #. module: project_timesheet
106 #: view:account.analytic.line:0
107 msgid "Analytic Account/Project"
108 msgstr "Cuenta analítica/Proyecto"
109
110 #. module: project_timesheet
111 #: view:account.analytic.line:0
112 msgid "Analytic account/project"
113 msgstr "Proyecto/Cuenta analítica"
114
115 #. module: project_timesheet
116 #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
117 msgid "Customer Projects"
118 msgstr "Proyectos del cliente"
119
120 #. module: project_timesheet
121 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:89
122 #, python-format
123 msgid ""
124 "Please define product and product category property account on the related "
125 "employee.\n"
126 "Fill in the HR Settings tab of the employee form."
127 msgstr ""
128 "Por favor defina el producto y la cuenta de la categoría de producto "
129 "relativa al empleado.\n"
130 "Complételos en la pestaña de configuración de RRHH del formulario de "
131 "empleado."
132
133 #. module: project_timesheet
134 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
135 msgid "Analytic Line"
136 msgstr "Línea Analítica"
137
138 #. module: project_timesheet
139 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
140 msgid "August"
141 msgstr "Agosto"
142
143 #. module: project_timesheet
144 #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
145 msgid "Task invoice"
146 msgstr "Factura tarea"
147
148 #. module: project_timesheet
149 #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
150 msgid "Task Work"
151 msgstr "Trabajo de tarea"
152
153 #. module: project_timesheet
154 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
155 msgid "May"
156 msgstr "Mayo"
157
158 #. module: project_timesheet
159 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:93
160 #, python-format
161 msgid ""
162 "Please define journal on the related employee.\n"
163 "Fill in the timesheet tab of the employee form."
164 msgstr ""
165 "Defina por favor un diario para el empleado relacionado.\n"
166 "Rellénelo en la pestaña 'Parte de horas' del formulario del empleado."
167
168 #. module: project_timesheet
169 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
170 msgid "Sign in / Sign out by project"
171 msgstr "Entrada/salida por proyecto"
172
173 #. module: project_timesheet
174 #: view:project.project:0
175 msgid "Billable Project"
176 msgstr "Proyecto facturable"
177
178 #. module: project_timesheet
179 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
180 msgid "Contracts to Renew"
181 msgstr "Contratos a renovar"
182
183 #. module: project_timesheet
184 #: view:project.project:0
185 msgid "Hours"
186 msgstr "Horas"
187
188 #. module: project_timesheet
189 #: view:report.timesheet.task.user:0
190 msgid "Group by month of date"
191 msgstr "Agrupar por mes"
192
193 #. module: project_timesheet
194 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
195 msgid "Task"
196 msgstr "Tarea"
197
198 #. module: project_timesheet
199 #: view:report.timesheet.task.user:0
200 #: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
201 msgid "User"
202 msgstr "Usuario"
203
204 #. module: project_timesheet
205 #: view:report.timesheet.task.user:0
206 #: field:report.timesheet.task.user,name:0
207 msgid "Date"
208 msgstr "Fecha"
209
210 #. module: project_timesheet
211 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
212 msgid "July"
213 msgstr "Julio"
214
215 #. module: project_timesheet
216 #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
217 msgid "Complete Your Timesheet."
218 msgstr "Cumplimente su hoja de servicios."
219
220 #. module: project_timesheet
221 #: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
222 msgid "Task Hours"
223 msgstr "Horas tarea"
224
225 #. module: project_timesheet
226 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
227 msgid "February"
228 msgstr "Febrero"
229
230 #. module: project_timesheet
231 #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
232 msgid ""
233 "<p>\n"
234 "                You will find here timesheets and purchases you did for "
235 "contracts that can be reinvoiced to the customer.\n"
236 "                If you want to record new jobs to invoice, you should use "
237 "the timesheet menu instead.\n"
238 "              </p>\n"
239 "            "
240 msgstr ""
241 "<p>\n"
242 "Encontrará aquí los parte de tiempo y compras que hizo para el contrato que "
243 "pueden ser re-facturados al cliente.\n"
244 "Si desea registrar nuevos trabajos a facturar, debería usar el menú de parte "
245 "de horas en su lugar.\n"
246 "</p>\n"
247 "            "
248
249 #. module: project_timesheet
250 #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
251 msgid "Timesheet task"
252 msgstr "Tarea de la hoja de servicios"
253
254 #. module: project_timesheet
255 #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
256 msgid "Task encoding"
257 msgstr "Codificación de tarea"
258
259 #. module: project_timesheet
260 #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
261 msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
262 msgstr "El resumen de la tarea proviene de la línea de la hoja de servicios"
263
264 #. module: project_timesheet
265 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
266 msgid "January"
267 msgstr "Enero"
268
269 #. module: project_timesheet
270 #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
271 msgid "Trigger Invoice"
272 msgstr "Disparar factura"
273
274 #. module: project_timesheet
275 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
276 msgid "November"
277 msgstr "Noviembre"
278
279 #. module: project_timesheet
280 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
281 msgid "March"
282 msgstr "Marzo"
283
284 #. module: project_timesheet
285 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
286 msgid "Project"
287 msgstr "Proyecto"
288
289 #. module: project_timesheet
290 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
291 msgid "April"
292 msgstr "Abril"
293
294 #. module: project_timesheet
295 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
296 msgid "report.timesheet.task.user"
297 msgstr "reporte.partehoras.tarea.usuario"
298
299 #. module: project_timesheet
300 #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
301 msgid "Encode how much time u spent on your task"
302 msgstr "Codificar el tiempo empleado en su tarea"
303
304 #. module: project_timesheet
305 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:85
306 #, python-format
307 msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one."
308 msgstr "Por favor de un empleado para el usuario \"%s\". Debe crear uno."
309
310 #. module: project_timesheet
311 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
312 msgid "Partner"
313 msgstr "Empresa"
314
315 #. module: project_timesheet
316 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
317 #, python-format
318 msgid "Invalid Analytic Account !"
319 msgstr "¡Cuentas analíticas no válidas!"
320
321 #. module: project_timesheet
322 #: view:report.timesheet.task.user:0
323 msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
324 msgstr "Reporte por mes de horas de tareas/hojas de asistencia"
325
326 #. module: project_timesheet
327 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:84
328 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:88
329 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:92
330 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:99
331 #, python-format
332 msgid "Bad Configuration !"
333 msgstr "¡ Configuración errónea !"
334
335 #. module: project_timesheet
336 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
337 msgid "Invoicing"
338 msgstr "Facturación"
339
340 #. module: project_timesheet
341 #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
342 msgid "Trigger invoices from sales order lines"
343 msgstr "Lanzar facturas desde las líneas de pedido de venta"
344
345 #. module: project_timesheet
346 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100
347 #, python-format
348 msgid ""
349 "Please define product and product category property account on the related "
350 "employee.\n"
351 "Fill in the timesheet tab of the employee form."
352 msgstr ""
353 "Por favor defina el producto y la cuenta de la categoría de producto "
354 "relativa al empleado.\n"
355 "Complételos en la pestaña de partes de hora del formulario de empleado."
356
357 #. module: project_timesheet
358 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60
359 #, python-format
360 msgid ""
361 "<p>Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
362 "defined in the contract.</p>"
363 msgstr ""
364 "<p>Los partes de horas de este proyecto podrán ser facturados a %s, de "
365 "acuerdo a los términos definidos en el contrato.</p>"
366
367 #. module: project_timesheet
368 #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
369 msgid "Work on task"
370 msgstr "Trabajar en tarea"
371
372 #. module: project_timesheet
373 #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
374 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
375 msgid "Invoice Tasks"
376 msgstr "Facturar tareas"
377
378 #. module: project_timesheet
379 #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
380 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
381 #: view:report.timesheet.task.user:0
382 msgid "Task Hours Per Month"
383 msgstr "Horas de tarea por mes"
384
385 #. module: project_timesheet
386 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
387 msgid "September"
388 msgstr "Septiembre"
389
390 #. module: project_timesheet
391 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
392 msgid "December"
393 msgstr "Diciembre"
394
395 #. module: project_timesheet
396 #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
397 msgid "After task is completed, Create its invoice."
398 msgstr "Después que la tarea esté completada, crear su factura."
399
400 #. module: project_timesheet
401 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
402 #, python-format
403 msgid "Invalid Action!"
404 msgstr "¡Acción no válida!"
405
406 #. module: project_timesheet
407 #: view:report.timesheet.task.user:0
408 #: field:report.timesheet.task.user,month:0
409 msgid "Month"
410 msgstr "Mes"
411
412 #. module: project_timesheet
413 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:57
414 #, python-format
415 msgid ""
416 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project "
417 "'%s'.</p>"
418 msgstr ""
419 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Registre sus partes de horas para el "
420 "proyecto '%s'.</p>"
421
422 #. module: project_timesheet
423 #: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
424 msgid "Timesheet Hours"
425 msgstr "Horas de la hoja de servicios"
426
427 #. module: project_timesheet
428 #: view:report.timesheet.task.user:0
429 #: field:report.timesheet.task.user,year:0
430 msgid "Year"
431 msgstr "Año"
432
433 #. module: project_timesheet
434 #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
435 msgid "Fill Timesheet"
436 msgstr "Rellenar hoja de servicios"