Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project_scrum / i18n / ro.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project_scrum
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 12:05+0000\n"
11 "Last-Translator: Fekete Mihai <mihai.fekete@etotalpc.ro>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:37+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
18
19 #. module: project_scrum
20 #: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0
21 msgid "Email Id of Scrum Master"
22 msgstr "Id e-mail Expert Scrum"
23
24 #. module: project_scrum
25 #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
26 msgid "_Assign"
27 msgstr "_Atribuie"
28
29 #. module: project_scrum
30 #: field:project.scrum.meeting,name:0
31 msgid "Meeting Name"
32 msgstr "Nume întalnire"
33
34 #. module: project_scrum
35 #: model:process.transition,note:project_scrum.process_transition_backlogtask0
36 msgid "From backlog create task."
37 msgstr "Creează sarcina din comenzi neexecutate restante."
38
39 #. module: project_scrum
40 #: view:project.scrum.product.backlog:0
41 #: field:project.scrum.product.backlog,user_id:0
42 msgid "Author"
43 msgstr "Autor"
44
45 #. module: project_scrum
46 #: model:ir.module.module,description:project_scrum.module_meta_information
47 msgid ""
48 "\n"
49 "    This module implements all concepts defined by the scrum project\n"
50 "    management methodology for IT companies:\n"
51 "    * Project with sprints, product owner, scrum master\n"
52 "    * Sprints with reviews, daily meetings, feedbacks\n"
53 "    * Product backlog\n"
54 "    * Sprint backlog\n"
55 "\n"
56 "    It adds some concepts to the project management module:\n"
57 "    * Mid-term, long-term road-map\n"
58 "    * Customers/functional requests VS technical ones\n"
59 "\n"
60 "    It also creates a new reporting:\n"
61 "    * Burn-down chart\n"
62 "\n"
63 "    The scrum projects and tasks inherit from the real projects and\n"
64 "    tasks, so you can continue working on normal tasks that will also\n"
65 "    include tasks from scrum projects.\n"
66 "\n"
67 "    More information on the methodology:\n"
68 "    * http://controlchaos.com\n"
69 "    "
70 msgstr ""
71 "\n"
72 "    Acest modul implementează toate conceptele definite de metodologia\n"
73 "    managementului proiectelor scrum pentru companiile IT:\n"
74 "    * Proiecte cu sprinturi, proprietarul produsului, expert scrum\n"
75 "    * Sprinturi cu verificări, intalniri zilnice, feedback\n"
76 "    * Comandă neexecutată restantă produs\n"
77 "    * Sprint comandă restantă neexecutată\n"
78 "\n"
79 "    Adaugă niste concepte modulului managementul proiectului:\n"
80 "    * Foaia de parcurs pe termen mediu si pe termen lung\n"
81 "    * Solicitări clienti/functionale vs solicitări tehnice\n"
82 "\n"
83 "    De asemenea, creează o raportare nouă:\n"
84 "    * Grafic descendent\n"
85 "\n"
86 "    Proiectele si sarcinile scrum succed proiectele si sarcinile\n"
87 "    reale, astfel că dumneavoastră puteti continua să lucrati la sarcinile "
88 "normale care vor include\n"
89 "    de asemenea sarcini din proiectele scrum.\n"
90 "\n"
91 "    Mai multe informatii legate de metodologie:\n"
92 "    * http://controlchaos.com\n"
93 "    "
94
95 #. module: project_scrum
96 #: view:project.scrum.meeting:0
97 #: view:project.scrum.sprint:0
98 msgid "What did you do since the last meeting?"
99 msgstr "Ce ati mai făcut de la ultima intalnire?"
100
101 #. module: project_scrum
102 #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree
103 msgid ""
104 "The scrum agile methodology is used in software development projects. In "
105 "this methodology, a sprint is a short period of time (e.g. one month) during "
106 "which the team implements a list of product backlogs. The sprint review is "
107 "organized when the team presents its work to the customer and product owner."
108 msgstr ""
109 "Metodologia activă scrum este folosită in proiectele de dezvoltare ale "
110 "softurilor. In această metodologie, un sprint reprezintă o perioadă scurtă "
111 "de timp (de exemplu o lună) in timpul căreia echipa implementează o listă cu "
112 "comenzile neexecutate restante ale produsului. Verificarea sprintului este "
113 "organizată atunci cand echipa isi prezintă munca clientului si "
114 "proprietarului produsului."
115
116 #. module: project_scrum
117 #: view:project.scrum.meeting:0
118 #: view:project.scrum.product.backlog:0
119 #: view:project.scrum.sprint:0
120 msgid "Group By..."
121 msgstr "Grupează după..."
122
123 #. module: project_scrum
124 #: model:process.node,note:project_scrum.process_node_productbacklog0
125 msgid "Create task from backlogs"
126 msgstr "Creează sarcina din comenzile neexecutate restante"
127
128 #. module: project_scrum
129 #: model:ir.module.module,shortdesc:project_scrum.module_meta_information
130 msgid "Scrum, Agile Development Method"
131 msgstr "Scrum, Metoda Activă de Dezvoltare"
132
133 #. module: project_scrum
134 #: field:project.scrum.product.backlog,progress:0
135 msgid "Progress"
136 msgstr "Progres"
137
138 #. module: project_scrum
139 #: field:project.scrum.meeting,user_id:0
140 #: view:project.scrum.sprint:0
141 #: field:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
142 msgid "Scrum Master"
143 msgstr "Expert Scrum"
144
145 #. module: project_scrum
146 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83
147 #, python-format
148 msgid "The sprint '%s' has been opened."
149 msgstr "Sprintul '%s' a fost deschis."
150
151 #. module: project_scrum
152 #: constraint:project.project:0
153 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
154 msgstr ""
155 "Eroare! data de inceput a proiectului trebuie să fie mai mică decat data de "
156 "sfarsit a proiectului."
157
158 #. module: project_scrum
159 #: view:project.scrum.meeting:0
160 #: view:project.scrum.sprint:0
161 msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
162 msgstr ""
163 "Sunt exacte estimările dumneavoastră cu privire la Sprintul comenzii "
164 "neexecutate restante?"
165
166 #. module: project_scrum
167 #: view:project.scrum.sprint:0
168 msgid "Retrospective"
169 msgstr "Retrospectivă"
170
171 #. module: project_scrum
172 #: view:project.scrum.meeting:0
173 msgid "Send Email"
174 msgstr "Trimite Email"
175
176 #. module: project_scrum
177 #: constraint:project.task:0
178 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
179 msgstr "Eroare ! Nu puteti crea sarcini recursive."
180
181 #. module: project_scrum
182 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj
183 msgid "View project's backlog"
184 msgstr "Vizualizare restantă proiect"
185
186 #. module: project_scrum
187 #: view:project.scrum.product.backlog:0
188 #: view:project.scrum.sprint:0
189 msgid "Set to Draft"
190 msgstr "Setează ca Ciornă"
191
192 #. module: project_scrum
193 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge
194 msgid "Merge Product Backlogs"
195 msgstr "Uneste Comenzile neexecutate restante ale produsului"
196
197 #. module: project_scrum
198 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge
199 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
200 msgid "Merge Backlogs"
201 msgstr "Uneste Comenzile neexecutate restante"
202
203 #. module: project_scrum
204 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:53
205 #, python-format
206 msgid "Scrum Meeting : %s"
207 msgstr "ntalnire Scrum : %s"
208
209 #. module: project_scrum
210 #: view:project.task:0
211 msgid "Backlog"
212 msgstr "Comandă neexecutată restantă"
213
214 #. module: project_scrum
215 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_email
216 msgid "project.scrum.email"
217 msgstr "project.scrum.email(e-mail.proiect.scrum)"
218
219 #. module: project_scrum
220 #: constraint:project.project:0
221 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
222 msgstr "Eroare! Nu puteti atribui o intensificare aceluiasi proiect!"
223
224 #. module: project_scrum
225 #: field:project.scrum.sprint,name:0
226 msgid "Sprint Name"
227 msgstr "Nume Sprint"
228
229 #. module: project_scrum
230 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task
231 msgid "Task"
232 msgstr "Sarcină"
233
234 #. module: project_scrum
235 #: view:postpone.wizard:0
236 msgid "Ok"
237 msgstr "Ok"
238
239 #. module: project_scrum
240 #: view:project.scrum.product.backlog:0
241 msgid "Spent hours"
242 msgstr "Ore petrecute"
243
244 #. module: project_scrum
245 #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_meeting_form
246 msgid ""
247 "The scrum agile methodology is used in software development projects. In "
248 "this methodology, a daily meeting is organized by the scrum master with his "
249 "team in order to detect the difficulties the team faced/will face."
250 msgstr ""
251 "Metodologia activă scrum este folosită in proeictele de dezvoltare a "
252 "softurilor. In această metodologie, o intalnire zilnică este organizată de "
253 "către expertul scrum cu echipa sa pentru a detecta dificultătile cu care s-a "
254 "confruntat/se va confrunta echipa."
255
256 #. module: project_scrum
257 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316
258 #, python-format
259 msgid "Please provide email address for product owner defined on sprint."
260 msgstr ""
261 "Vă rugăm să furnizati adresa de e-mail a proprietarului produsului definit "
262 "in sprint."
263
264 #. module: project_scrum
265 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:327
266 #, python-format
267 msgid "Scrum Meeting of %s"
268 msgstr "Intanire Scrum %s"
269
270 #. module: project_scrum
271 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57
272 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62
273 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_product_backlog
274 #: view:project.scrum.product.backlog:0
275 #: field:project.task,product_backlog_id:0
276 #, python-format
277 msgid "Product Backlog"
278 msgstr "Comandă neexecutată restantă produs"
279
280 #. module: project_scrum
281 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_project
282 #: field:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
283 #: field:project.scrum.meeting,project_id:0
284 #: view:project.scrum.product.backlog:0
285 #: field:project.scrum.product.backlog,project_id:0
286 #: view:project.scrum.sprint:0
287 #: field:project.scrum.sprint,project_id:0
288 msgid "Project"
289 msgstr "Proiect"
290
291 #. module: project_scrum
292 #: view:project.scrum.product.backlog:0
293 msgid "Start Task"
294 msgstr "Incepe sarcina"
295
296 #. module: project_scrum
297 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:90
298 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:93
299 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:96
300 #, python-format
301 msgid "None"
302 msgstr "Niciun (niciuna)"
303
304 #. module: project_scrum
305 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
306 #, python-format
307 msgid "*Blocks encountered:"
308 msgstr "*Bariere intalnite:"
309
310 #. module: project_scrum
311 #: view:project.scrum.product.backlog:0
312 msgid "Change Stage"
313 msgstr "Schimbă Starea"
314
315 #. module: project_scrum
316 #: view:project.scrum.sprint:0
317 msgid "Sprint Info"
318 msgstr "Informatii sprint"
319
320 #. module: project_scrum
321 #: field:project.scrum.sprint,date_stop:0
322 msgid "Ending Date"
323 msgstr "Data de sfârşit"
324
325 #. module: project_scrum
326 #: view:project.scrum.meeting:0
327 #: view:project.scrum.sprint:0
328 msgid "Links"
329 msgstr "Link-uri"
330
331 #. module: project_scrum
332 #: help:project.scrum.sprint,effective_hours:0
333 msgid "Computed using the sum of the task work done."
334 msgstr "Calculat folosind suma sarcinii de lucru efectuate."
335
336 #. module: project_scrum
337 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:91
338 #, python-format
339 msgid "Task for Today"
340 msgstr "Sarcina de astăzi"
341
342 #. module: project_scrum
343 #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
344 msgid "Open Backlog"
345 msgstr "Deschide comanda neexecutată restantă"
346
347 #. module: project_scrum
348 #: view:project.scrum.product.backlog:0
349 msgid "Total Spent Hours"
350 msgstr "Total Ore petrecute"
351
352 #. module: project_scrum
353 #: field:project.scrum.sprint,date_start:0
354 msgid "Starting Date"
355 msgstr "Data de început"
356
357 #. module: project_scrum
358 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:94
359 #, python-format
360 msgid "Blocking points encountered:"
361 msgstr "Puncte blocare intalnite:"
362
363 #. module: project_scrum
364 #: view:project.scrum.sprint:0
365 msgid "Planning"
366 msgstr "Planificare"
367
368 #. module: project_scrum
369 #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
370 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0
371 #: view:project.scrum.email:0
372 msgid "_Cancel"
373 msgstr "_Anulează"
374
375 #. module: project_scrum
376 #: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
377 msgid "The person who is maintains the processes for the product"
378 msgstr "Persoana care mentine procesele pentru produs"
379
380 #. module: project_scrum
381 #: view:project.scrum.product.backlog:0
382 #: field:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
383 #: field:project.scrum.sprint,expected_hours:0
384 msgid "Planned Hours"
385 msgstr "Ore planificate"
386
387 #. module: project_scrum
388 #: field:project.scrum.email,subject:0
389 msgid "Subject"
390 msgstr "Subiect"
391
392 #. module: project_scrum
393 #: view:board.board:0
394 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_dashboard_tree
395 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_tree
396 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_sprint_all_tree
397 #: view:project.scrum.product.backlog:0
398 #: view:project.scrum.sprint:0
399 msgid "Sprints"
400 msgstr "Sprinturi"
401
402 #. module: project_scrum
403 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:314
404 #, python-format
405 msgid "Email notification could not be sent to the product owner %s"
406 msgstr ""
407 "E-mail-ul de instiintare nu a putut fi trimis proprietarului produsului %s"
408
409 #. module: project_scrum
410 #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
411 msgid "Convert To Task"
412 msgstr "Transformă in sarcină"
413
414 #. module: project_scrum
415 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
416 msgid "Are you sure you want to merge these Backlogs?"
417 msgstr ""
418 "Sunteti sigur(ă) că doriti să uniti aceste Comenzi neexecutate restante?"
419
420 #. module: project_scrum
421 #: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
422 msgid "Responsible user who can work on task"
423 msgstr "Utilizatorul responsabil care poate lucra la sarcină"
424
425 #. module: project_scrum
426 #: view:project.scrum.product.backlog:0
427 #: field:project.scrum.product.backlog,state:0
428 #: view:project.scrum.sprint:0
429 #: field:project.scrum.sprint,state:0
430 msgid "State"
431 msgstr "Stare"
432
433 #. module: project_scrum
434 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_task_open
435 msgid "View sprint Tasks"
436 msgstr "Vizualizare sprint Sarcini"
437
438 #. module: project_scrum
439 #: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0
440 msgid "Daily Scrum"
441 msgstr "Scrum zilnic"
442
443 #. module: project_scrum
444 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324
445 #, python-format
446 msgid "for the Sprint"
447 msgstr "pentru Sprint"
448
449 #. module: project_scrum
450 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0
451 msgid "C_onvert"
452 msgstr "C_onvertește"
453
454 #. module: project_scrum
455 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form
456 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form
457 #: view:project.scrum.product.backlog:0
458 msgid "Product Backlogs"
459 msgstr "Comenzi neexecutate restante Produs"
460
461 #. module: project_scrum
462 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301
463 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:303
464 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:314
465 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316
466 #, python-format
467 msgid "Error !"
468 msgstr "Eroare !"
469
470 #. module: project_scrum
471 #: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0
472 msgid "Creation Date"
473 msgstr "Data creării"
474
475 #. module: project_scrum
476 #: view:project.scrum.meeting:0
477 #: view:project.scrum.sprint:0
478 msgid "Are there anything blocking you?"
479 msgstr "Există ceva care vă blochează?"
480
481 #. module: project_scrum
482 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum
483 msgid "Scrum"
484 msgstr "Scrum"
485
486 #. module: project_scrum
487 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324
488 #, python-format
489 msgid "Hello "
490 msgstr "Bună ziua "
491
492 #. module: project_scrum
493 #: field:project.scrum.meeting,question_today:0
494 msgid "Tasks for today"
495 msgstr "Sarcinile de astăzi"
496
497 #. module: project_scrum
498 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:88
499 #: field:project.scrum.meeting,question_yesterday:0
500 #, python-format
501 msgid "Tasks since yesterday"
502 msgstr "Sarcinile de ieri"
503
504 #. module: project_scrum
505 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
506 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
507 #, python-format
508 msgid "Warning"
509 msgstr "Atenționare"
510
511 #. module: project_scrum
512 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint
513 msgid "Assign sprint to backlogs"
514 msgstr "Atribuie sprinturi comenzilor restante neexecutate"
515
516 #. module: project_scrum
517 #: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0
518 msgid "Estimated time to do the task."
519 msgstr "Timpul estimat pentru efectuarea sarcinii."
520
521 #. module: project_scrum
522 #: field:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
523 msgid "Task Hours"
524 msgstr "Ore sarcină de lucru"
525
526 #. module: project_scrum
527 #: view:project.scrum.sprint:0
528 msgid "Dates"
529 msgstr "Date"
530
531 #. module: project_scrum
532 #: view:project.scrum.sprint:0
533 msgid "Send to Scrum Master"
534 msgstr "Trimite Expertului Scrum"
535
536 #. module: project_scrum
537 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
538 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
539 msgid "Cancelled"
540 msgstr "Anulat(ă)"
541
542 #. module: project_scrum
543 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj2
544 msgid "View project's tasks"
545 msgstr "Vizualizare sarcini proiect"
546
547 #. module: project_scrum
548 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:56
549 #, python-format
550 msgid ""
551 "Hello  , \n"
552 "I am sending you Scrum Meeting : %s for the Sprint  '%s' of Project '%s'"
553 msgstr ""
554 "Bună ziua, \n"
555 "Vă trimit Intalnirea Scrum : %s pentru Sprintul '%s' Proeictului '%s'"
556
557 #. module: project_scrum
558 #: view:project.scrum.meeting:0
559 msgid "Daily"
560 msgstr "Zilnic"
561
562 #. module: project_scrum
563 #: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0
564 msgid "Sprint Backlog"
565 msgstr "Sprint Comandă neexecutată restantă"
566
567 #. module: project_scrum
568 #: view:project.scrum.product.backlog:0
569 msgid "Delegate"
570 msgstr "Delegat"
571
572 #. module: project_scrum
573 #: view:board.board:0
574 msgid "My Board"
575 msgstr "Panoul meu"
576
577 #. module: project_scrum
578 #: view:postpone.wizard:0
579 msgid "Postpone Backlog"
580 msgstr "Amană Comanda restantă"
581
582 #. module: project_scrum
583 #: view:board.board:0
584 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_task_progress_graph
585 #: view:project.task:0
586 msgid "Task Progress"
587 msgstr "Progres Sarcină"
588
589 #. module: project_scrum
590 #: field:project.scrum.meeting,date:0
591 msgid "Meeting Date"
592 msgstr "Data intalnirii"
593
594 #. module: project_scrum
595 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_project_task
596 #: view:project.scrum.meeting:0
597 #: field:project.scrum.meeting,task_ids:0
598 #: view:project.scrum.product.backlog:0
599 #: view:project.scrum.sprint:0
600 msgid "Tasks"
601 msgstr "Sarcini"
602
603 #. module: project_scrum
604 #: field:project.scrum.email,product_owner_email:0
605 msgid "Product Owner Email"
606 msgstr "E-mail Proprietar Produs"
607
608 #. module: project_scrum
609 #: view:project.scrum.email:0
610 msgid "_Send"
611 msgstr "_Trimite"
612
613 #. module: project_scrum
614 #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
615 msgid "Select Sprint to assign backlog."
616 msgstr "Selectează Sprint pentru atribuirea comenzii restante."
617
618 #. module: project_scrum
619 #: help:project.scrum.product.backlog,progress:0
620 #: help:project.scrum.sprint,progress:0
621 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
622 msgstr "Calculat in felul următor: Timpul petrecut / Timpul total"
623
624 #. module: project_scrum
625 #: view:project.scrum.meeting:0
626 #: view:project.scrum.sprint:0
627 msgid "Month"
628 msgstr "Luna"
629
630 #. module: project_scrum
631 #: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0
632 msgid "Blocks encountered"
633 msgstr "Blocaje intalnite"
634
635 #. module: project_scrum
636 #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
637 msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state"
638 msgstr ""
639 "Modifică starea comenzilor restante neexecutate ale produselor in 'deschis' "
640 "dacă starea este 'ciornă'"
641
642 #. module: project_scrum
643 #: view:project.scrum.email:0
644 #: field:project.scrum.email,message:0
645 msgid "Message"
646 msgstr "Mesaj"
647
648 #. module: project_scrum
649 #: field:project.scrum.email,scrum_master_email:0
650 msgid "Scrum Master Email"
651 msgstr "E-mail Expert Scrum"
652
653 #. module: project_scrum
654 #: help:project.project,product_owner_id:0
655 #: help:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
656 msgid "The person who is responsible for the product"
657 msgstr "Persoana care este responsabilă pentru produs"
658
659 #. module: project_scrum
660 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
661 #, python-format
662 msgid "*Tasks since yesterday:"
663 msgstr "* Sarcini de ieri:"
664
665 #. module: project_scrum
666 #: view:project.scrum.meeting:0
667 #: view:project.scrum.sprint:0
668 msgid "Scrum Sprint"
669 msgstr "Sprint Scrum"
670
671 #. module: project_scrum
672 #: view:project.scrum.sprint:0
673 msgid "Product owner"
674 msgstr "Proprietar Produs"
675
676 #. module: project_scrum
677 #: view:project.scrum.sprint:0
678 msgid "Review"
679 msgstr "Verificare"
680
681 #. module: project_scrum
682 #: field:project.scrum.sprint,retrospective:0
683 msgid "Sprint Retrospective"
684 msgstr "Retrospectivă Sprint"
685
686 #. module: project_scrum
687 #: field:project.scrum.product.backlog,note:0
688 msgid "Note"
689 msgstr "Notă"
690
691 #. module: project_scrum
692 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
693 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
694 msgid "Draft"
695 msgstr "Ciornă"
696
697 #. module: project_scrum
698 #: help:project.task,product_backlog_id:0
699 msgid ""
700 "Related product backlog that contains this task. Used in SCRUM methodology"
701 msgstr ""
702 "Comanda neexecutată restantă asociată produsului care contine această "
703 "sarcină. Folosit in metodologia SCRUM"
704
705 #. module: project_scrum
706 #: view:project.scrum.meeting:0
707 #: view:project.scrum.sprint:0
708 msgid "What do you plan to do till the next meeting?"
709 msgstr "Ce plănuiti să faceti pana la intalnirea următoare?"
710
711 #. module: project_scrum
712 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_postpone_wizard
713 #: view:postpone.wizard:0
714 #: view:project.scrum.product.backlog:0
715 msgid "Postpone"
716 msgstr "Amanare"
717
718 #. module: project_scrum
719 #: view:project.scrum.product.backlog:0
720 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
721 #: view:project.scrum.sprint:0
722 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
723 msgid "Pending"
724 msgstr "În așteptare"
725
726 #. module: project_scrum
727 #: view:project.scrum.meeting:0
728 #: view:project.scrum.sprint:0
729 msgid "Optional Info"
730 msgstr "Informatii optionale"
731
732 #. module: project_scrum
733 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task
734 msgid "Create Tasks from Product Backlogs"
735 msgstr "Creează Sarcini din Comenzile neexecutate restante ale Produselor"
736
737 #. module: project_scrum
738 #: help:project.project,sprint_size:0
739 msgid "Number of days allocated for sprint"
740 msgstr "Numărul de zile alocat pentru sprint"
741
742 #. module: project_scrum
743 #: field:project.project,product_owner_id:0
744 #: field:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
745 msgid "Product Owner"
746 msgstr "Proprietar Produs"
747
748 #. module: project_scrum
749 #: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0
750 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog."
751 msgstr ""
752 "Prezintă ordinea secventei atunci cand afisează o listă cu comenzile "
753 "restante neexecutate ale produselor."
754
755 #. module: project_scrum
756 #: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0
757 #: view:project.scrum.product.backlog:0
758 msgid "Product backlog"
759 msgstr "Comandă restantă neexecutată produs"
760
761 #. module: project_scrum
762 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_product_backlog
763 msgid "Backlogs"
764 msgstr "Comenzi restante neexecutate"
765
766 #. module: project_scrum
767 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:326
768 #, python-format
769 msgid "Thank you"
770 msgstr "Vă mulțumim"
771
772 #. module: project_scrum
773 #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
774 msgid "Create Task for Product Backlog"
775 msgstr "Creează Sarcina pentru Comanda restantă neexecutată a produsului"
776
777 #. module: project_scrum
778 #: field:project.scrum.product.backlog,active:0
779 msgid "Active"
780 msgstr "Activ(ă)"
781
782 #. module: project_scrum
783 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_meeting_form
784 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_meeting_form
785 msgid "Scrum Meetings"
786 msgstr "Intalniri Scrum"
787
788 #. module: project_scrum
789 #: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
790 msgid "Estimated total time to do the Backlog"
791 msgstr "Timpul total estimat pentru efectuarea comenzii restante neexecutate"
792
793 #. module: project_scrum
794 #: help:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
795 msgid "Select project for the new product backlog"
796 msgstr "Selectează proiectul pentru comanda restantă nouă a produsului"
797
798 #. module: project_scrum
799 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
800 msgid "Merge"
801 msgstr "Unire"
802
803 #. module: project_scrum
804 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_backlog_open
805 msgid "View sprint backlog"
806 msgstr "Vizionare sprint comandă restantă"
807
808 #. module: project_scrum
809 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
810 #, python-format
811 msgid "No Blocks"
812 msgstr "Nici un blocaj"
813
814 #. module: project_scrum
815 #: field:project.scrum.meeting,question_backlog:0
816 msgid "Backlog Accurate"
817 msgstr "Restantă exactă"
818
819 #. module: project_scrum
820 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_task
821 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0
822 #: view:project.scrum.product.backlog:0
823 msgid "Convert to Task"
824 msgstr "Transformă in Sarcină"
825
826 #. module: project_scrum
827 #: help:project.scrum.sprint,project_id:0
828 msgid ""
829 "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
830 "linked to this project."
831 msgstr ""
832 "Dacă aveti [?] in numele proiectului, inseamnă că nu există niciun cont "
833 "analitic asociat acestui proiect."
834
835 #. module: project_scrum
836 #: field:project.scrum.product.backlog,sequence:0
837 msgid "Sequence"
838 msgstr "Secvență"
839
840 #. module: project_scrum
841 #: view:project.scrum.sprint:0
842 msgid "Send to Product Owner"
843 msgstr "Trimite Proprietarului Produsului"
844
845 #. module: project_scrum
846 #: view:board.board:0
847 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_backlog_progress_graph
848 #: view:project.scrum.product.backlog:0
849 msgid "Backlog Progress"
850 msgstr "Progres Comandă restantă"
851
852 #. module: project_scrum
853 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301
854 #, python-format
855 msgid "Email notification could not be sent to the scrum master %s"
856 msgstr "E-mail-ul de instiintare nu a putut fi trimis expertului scrum %s"
857
858 #. module: project_scrum
859 #: view:project.scrum.product.backlog:0
860 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
861 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
862 msgid "Done"
863 msgstr "Efectuat"
864
865 #. module: project_scrum
866 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
867 #: view:project.scrum.product.backlog:0
868 msgid "Cancel"
869 msgstr "Anulează"
870
871 #. module: project_scrum
872 #: view:postpone.wizard:0
873 #: view:project.scrum.product.backlog:0
874 #: view:project.scrum.sprint:0
875 msgid "Close"
876 msgstr "Închide"
877
878 #. module: project_scrum
879 #: view:project.scrum.product.backlog:0
880 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
881 #: view:project.scrum.sprint:0
882 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
883 msgid "Open"
884 msgstr "Deschide"
885
886 #. module: project_scrum
887 #: view:project.scrum.sprint:0
888 #: field:project.scrum.sprint,effective_hours:0
889 msgid "Effective hours"
890 msgstr "Ore efective"
891
892 #. module: project_scrum
893 #: view:project.scrum.product.backlog:0
894 msgid "Information"
895 msgstr "Informații"
896
897 #. module: project_scrum
898 #: view:project.scrum.product.backlog:0
899 msgid "Remaining Hours"
900 msgstr "Ore rămase"
901
902 #. module: project_scrum
903 #: constraint:project.task:0
904 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
905 msgstr ""
906 "Eroare ! Data de sfarsit a sarcinii trebuie să fie mai mare decat data de "
907 "inceput"
908
909 #. module: project_scrum
910 #: view:project.scrum.sprint:0
911 msgid "Responsible"
912 msgstr "Responsabil"
913
914 #. module: project_scrum
915 #: field:project.scrum.product.backlog,name:0
916 msgid "Feature"
917 msgstr "Caracteristică"
918
919 #. module: project_scrum
920 #: view:project.scrum.meeting:0
921 #: view:project.scrum.product.backlog:0
922 #: view:project.scrum.sprint:0
923 #: view:project.task:0
924 msgid "Current"
925 msgstr "Curent (actual)"
926
927 #. module: project_scrum
928 #: view:project.scrum.product.backlog:0
929 msgid "My Backlogs"
930 msgstr "Comenzile mele restante"
931
932 #. module: project_scrum
933 #: view:project.scrum.email:0
934 msgid "Send Email for Scrum Meeting Details"
935 msgstr "Trimite e-mail pentru Detaliile Intalnirii Scrum"
936
937 #. module: project_scrum
938 #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_product_backlog_form
939 msgid ""
940 "The scrum agile methodology is used in software development projects. The "
941 "Product Backlog is the list of features to be implemented. A product backlog "
942 "can be planified in a development sprint and may be split into several "
943 "tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project."
944 msgstr ""
945 "Metodologia activă scrum este folosită in proeictele de dezvoltare a "
946 "softului. Comanda restantă a produsului este lista cu caracteristici care "
947 "urmează a fi implementate. O comandă restantă a produsului poate fi "
948 "planificată intr-un sprint de dezvoltare si poate fi impărtită in mai multe "
949 "sarcini. Comanda restantă a produsului este gestionată de către proprietarul "
950 "produsului proiectului."
951
952 #. module: project_scrum
953 #: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0
954 msgid "Backlog Task"
955 msgstr "Sarcină comandă restantă"
956
957 #. module: project_scrum
958 #: view:project.scrum.product.backlog:0
959 #: view:project.scrum.sprint:0
960 msgid "Planned hours"
961 msgstr "Ore planificate"
962
963 #. module: project_scrum
964 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_project_scrum_email
965 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_meeting
966 #: view:project.scrum.email:0
967 #: view:project.scrum.meeting:0
968 #: view:project.scrum.sprint:0
969 msgid "Scrum Meeting"
970 msgstr "Intalnire Scrum"
971
972 #. module: project_scrum
973 #: model:ir.actions.report.xml,name:project_scrum.report_scrum_sprint_burndown_chart
974 #: view:project.scrum.sprint:0
975 msgid "Burndown Chart"
976 msgstr "Grafic descendent"
977
978 #. module: project_scrum
979 #: view:project.scrum.sprint:0
980 msgid "Daily Meetings"
981 msgstr "Intalniri zilnice"
982
983 #. module: project_scrum
984 #: view:project.scrum.sprint:0
985 msgid "Expected hours"
986 msgstr "Orele estimate"
987
988 #. module: project_scrum
989 #: field:project.project,sprint_size:0
990 msgid "Sprint Days"
991 msgstr "Sprint Zile"
992
993 #. module: project_scrum
994 #: help:project.scrum.email,product_owner_email:0
995 msgid "Email Id of Product Owner"
996 msgstr "Id e-mail al Proprietarului produsului"
997
998 #. module: project_scrum
999 #: field:project.scrum.sprint,progress:0
1000 msgid "Progress (0-100)"
1001 msgstr "Progress (0-100)"
1002
1003 #. module: project_scrum
1004 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324
1005 #, python-format
1006 msgid "I am sending you Daily Meeting Details of date"
1007 msgstr "Vă trimit Detaliile Intalnirii Zilnice privind data"
1008
1009 #. module: project_scrum
1010 #: help:project.scrum.product.backlog,active:0
1011 msgid ""
1012 "If Active field is set to true, it will allow you to hide the product "
1013 "backlog without removing it."
1014 msgstr ""
1015 "Dacă campul activ este setat pe adevărat, vă va permite să ascundeti comanda "
1016 "restantă a produsului fără a o sterge."
1017
1018 #. module: project_scrum
1019 #: help:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
1020 msgid "Estimated time of the total hours of the tasks"
1021 msgstr "Timpul estimat din orele totale ale sarcinii"
1022
1023 #. module: project_scrum
1024 #: view:project.project:0
1025 msgid "Scrum Data"
1026 msgstr "Date Scrum"
1027
1028 #. module: project_scrum
1029 #: field:project.project,scrum:0
1030 msgid "Is a Scrum Project"
1031 msgstr "Este un Proeict Scrum"
1032
1033 #. module: project_scrum
1034 #: view:project.scrum.product.backlog:0
1035 msgid "Edit"
1036 msgstr "Editează"
1037
1038 #. module: project_scrum
1039 #: field:project.scrum.product.backlog,tasks_id:0
1040 msgid "Tasks Details"
1041 msgstr "Detalii sarcini"
1042
1043 #. module: project_scrum
1044 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_postpone_wizard
1045 msgid "postpone.wizard"
1046 msgstr "postpone.wizard (wizard.amanare)"
1047
1048 #. module: project_scrum
1049 #: view:project.scrum.product.backlog:0
1050 msgid "Total Planned Hours"
1051 msgstr "Total Ore Planificate"
1052
1053 #. module: project_scrum
1054 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
1055 msgid ""
1056 "This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old "
1057 "backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs"
1058 msgstr ""
1059 "Acest wizard uneste comenzile restante si creează o comandă restantă nouă in "
1060 "starea de ciornă (Comenzile restante vechi vor fi sterse). De asemenea, "
1061 "uneste sarcinile vechi din comenzi restante."
1062
1063 #. module: project_scrum
1064 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
1065 #, python-format
1066 msgid "*Task for Today:"
1067 msgstr "*Sarcina pentru aAstăzi:"
1068
1069 #. module: project_scrum
1070 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:303
1071 #, python-format
1072 msgid "Please provide email address for scrum master defined on sprint."
1073 msgstr ""
1074 "Vă rugăm să furnizati adresa de e-mail a expertului scrum definit in sprint."
1075
1076 #. module: project_scrum
1077 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
1078 msgid "Select the project for merged backlogs"
1079 msgstr "Selectează proiectul pentru comenzile restante fuzionate"
1080
1081 #. module: project_scrum
1082 #: view:board.board:0
1083 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_my_scrum_sprint_tree
1084 msgid "My Sprint"
1085 msgstr "Sprintul meu"
1086
1087 #. module: project_scrum
1088 #: field:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
1089 msgid "Spent Hours"
1090 msgstr "Ore petrecute"
1091
1092 #. module: project_scrum
1093 #: help:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
1094 msgid "Computed using the sum of the time spent on every related tasks"
1095 msgstr "Calculat folosind suma timpului petrecut cu fiecare sarcină asociată"
1096
1097 #. module: project_scrum
1098 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.open_board_project_scrum
1099 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_deshboard_scurm
1100 msgid "Scrum Dashboard"
1101 msgstr "Tablou de bord Scrum"
1102
1103 #. module: project_scrum
1104 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_sprint
1105 msgid "Project Scrum Sprint"
1106 msgstr "Sprint Proiect Scrum"
1107
1108 #. module: project_scrum
1109 #: view:project.scrum.product.backlog:0
1110 msgid "Feature Description"
1111 msgstr "Descrierea caracteristicii"
1112
1113 #. module: project_scrum
1114 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
1115 #, python-format
1116 msgid "Please select any Project."
1117 msgstr "Vă rugăm să selectati orice Proiect."
1118
1119 #. module: project_scrum
1120 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:97
1121 #, python-format
1122 msgid "Thank you,"
1123 msgstr "Vă multumim,"
1124
1125 #. module: project_scrum
1126 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:90
1127 #, python-format
1128 msgid "The sprint '%s' has been closed."
1129 msgstr "Sprintul '%s' a fost inchis."
1130
1131 #. module: project_scrum
1132 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint
1133 #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
1134 msgid "Assign Sprint"
1135 msgstr "Atribuie Sprint"
1136
1137 #. module: project_scrum
1138 #: field:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
1139 msgid "Assign To"
1140 msgstr "Atribuie lui"
1141
1142 #. module: project_scrum
1143 #: view:postpone.wizard:0
1144 msgid "Are you sure to postpone Backlog ?"
1145 msgstr "Sunteti sigur(ă) că doriti să amanati Comanda restantă?"
1146
1147 #. module: project_scrum
1148 #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
1149 #: view:project.scrum.meeting:0
1150 #: field:project.scrum.meeting,sprint_id:0
1151 #: view:project.scrum.product.backlog:0
1152 #: field:project.scrum.product.backlog,sprint_id:0
1153 #: view:project.task:0
1154 #: field:project.task,sprint_id:0
1155 msgid "Sprint"
1156 msgstr "Sprint"
1157
1158 #. module: project_scrum
1159 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
1160 #, python-format
1161 msgid "Please select at least two product Backlogs"
1162 msgstr "Vă rugăm să selectati cel putin două comenzi restante ale produselor"
1163
1164 #. module: project_scrum
1165 #: field:project.scrum.sprint,review:0
1166 msgid "Sprint Review"
1167 msgstr "Verificare Sprint"