1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:17+0000\n"
11 "Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:41+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
19 #. module: project_scrum
20 #: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0
21 msgid "Email Id of Scrum Master"
24 #. module: project_scrum
25 #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
29 #. module: project_scrum
30 #: field:project.scrum.meeting,name:0
32 msgstr "Nome da Reunião"
34 #. module: project_scrum
35 #: model:process.transition,note:project_scrum.process_transition_backlogtask0
36 msgid "From backlog create task."
37 msgstr "A partir do backlog criar tarefa"
39 #. module: project_scrum
40 #: view:project.scrum.product.backlog:0
41 #: field:project.scrum.product.backlog,user_id:0
45 #. module: project_scrum
46 #: model:ir.module.module,description:project_scrum.module_meta_information
49 " This module implements all concepts defined by the scrum project\n"
50 " management methodology for IT companies:\n"
51 " * Project with sprints, product owner, scrum master\n"
52 " * Sprints with reviews, daily meetings, feedbacks\n"
53 " * Product backlog\n"
56 " It adds some concepts to the project management module:\n"
57 " * Mid-term, long-term road-map\n"
58 " * Customers/functional requests VS technical ones\n"
60 " It also creates a new reporting:\n"
61 " * Burn-down chart\n"
63 " The scrum projects and tasks inherit from the real projects and\n"
64 " tasks, so you can continue working on normal tasks that will also\n"
65 " include tasks from scrum projects.\n"
67 " More information on the methodology:\n"
68 " * http://controlchaos.com\n"
72 #. module: project_scrum
73 #: view:project.scrum.meeting:0
74 #: view:project.scrum.sprint:0
75 msgid "What did you do since the last meeting?"
78 #. module: project_scrum
79 #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree
81 "The scrum agile methodology is used in software development projects. In "
82 "this methodology, a sprint is a short period of time (e.g. one month) during "
83 "which the team implements a list of product backlogs. The sprint review is "
84 "organized when the team presents its work to the customer and product owner."
87 #. module: project_scrum
88 #: view:project.scrum.meeting:0
89 #: view:project.scrum.product.backlog:0
90 #: view:project.scrum.sprint:0
92 msgstr "Agrupar Por..."
94 #. module: project_scrum
95 #: model:process.node,note:project_scrum.process_node_productbacklog0
96 msgid "Create task from backlogs"
97 msgstr "Criar tarefas a partir dos backlogs"
99 #. module: project_scrum
100 #: model:ir.module.module,shortdesc:project_scrum.module_meta_information
101 msgid "Scrum, Agile Development Method"
102 msgstr "Método de Desenvolvimento Ágil, Scrum"
104 #. module: project_scrum
105 #: field:project.scrum.product.backlog,progress:0
109 #. module: project_scrum
110 #: field:project.scrum.meeting,user_id:0
111 #: view:project.scrum.sprint:0
112 #: field:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
114 msgstr "Scrum Master"
116 #. module: project_scrum
117 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83
119 msgid "The sprint '%s' has been opened."
122 #. module: project_scrum
123 #: constraint:project.project:0
124 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
125 msgstr "Erro! A data inicial do projeto precisa ser menor que a data final."
127 #. module: project_scrum
128 #: view:project.scrum.meeting:0
129 #: view:project.scrum.sprint:0
130 msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
131 msgstr "A sua estimativa do Sprint Backlog está precisa?"
133 #. module: project_scrum
134 #: view:project.scrum.sprint:0
135 msgid "Retrospective"
136 msgstr "Retrospectiva"
138 #. module: project_scrum
139 #: view:project.scrum.meeting:0
141 msgstr "Enviar Email"
143 #. module: project_scrum
144 #: constraint:project.task:0
145 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
146 msgstr "Erro! Você não pode criar tarefas recursivas."
148 #. module: project_scrum
149 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj
150 msgid "View project's backlog"
151 msgstr "Visualizar o backlog do projeto"
153 #. module: project_scrum
154 #: view:project.scrum.product.backlog:0
155 #: view:project.scrum.sprint:0
157 msgstr "Definir como Provisório"
159 #. module: project_scrum
160 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge
161 msgid "Merge Product Backlogs"
164 #. module: project_scrum
165 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge
166 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
167 msgid "Merge Backlogs"
170 #. module: project_scrum
171 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:53
173 msgid "Scrum Meeting : %s"
176 #. module: project_scrum
177 #: view:project.task:0
181 #. module: project_scrum
182 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_email
183 msgid "project.scrum.email"
186 #. module: project_scrum
187 #: constraint:project.project:0
188 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
189 msgstr "Erro! Você não pode atribuir escalas para o mesmo projeto!"
191 #. module: project_scrum
192 #: field:project.scrum.sprint,name:0
194 msgstr "Nome do Sprint"
196 #. module: project_scrum
197 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task
201 #. module: project_scrum
202 #: view:postpone.wizard:0
206 #. module: project_scrum
207 #: view:project.scrum.product.backlog:0
211 #. module: project_scrum
212 #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_meeting_form
214 "The scrum agile methodology is used in software development projects. In "
215 "this methodology, a daily meeting is organized by the scrum master with his "
216 "team in order to detect the difficulties the team faced/will face."
219 #. module: project_scrum
220 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316
222 msgid "Please provide email address for product owner defined on sprint."
225 #. module: project_scrum
226 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:327
228 msgid "Scrum Meeting of %s"
231 #. module: project_scrum
232 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57
233 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62
234 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_product_backlog
235 #: view:project.scrum.product.backlog:0
236 #: field:project.task,product_backlog_id:0
238 msgid "Product Backlog"
239 msgstr "Backlog do Produto"
241 #. module: project_scrum
242 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_project
243 #: field:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
244 #: field:project.scrum.meeting,project_id:0
245 #: view:project.scrum.product.backlog:0
246 #: field:project.scrum.product.backlog,project_id:0
247 #: view:project.scrum.sprint:0
248 #: field:project.scrum.sprint,project_id:0
252 #. module: project_scrum
253 #: view:project.scrum.product.backlog:0
257 #. module: project_scrum
258 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:90
259 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:93
260 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:96
265 #. module: project_scrum
266 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
268 msgid "*Blocks encountered:"
271 #. module: project_scrum
272 #: view:project.scrum.product.backlog:0
276 #. module: project_scrum
277 #: view:project.scrum.sprint:0
279 msgstr "Informação do Sprint"
281 #. module: project_scrum
282 #: field:project.scrum.sprint,date_stop:0
286 #. module: project_scrum
287 #: view:project.scrum.meeting:0
288 #: view:project.scrum.sprint:0
292 #. module: project_scrum
293 #: help:project.scrum.sprint,effective_hours:0
294 msgid "Computed using the sum of the task work done."
295 msgstr "Calculado usando a soma do trabalho realizado da tarefa."
297 #. module: project_scrum
298 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:91
300 msgid "Task for Today"
303 #. module: project_scrum
304 #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
308 #. module: project_scrum
309 #: view:project.scrum.product.backlog:0
310 msgid "Total Spent Hours"
313 #. module: project_scrum
314 #: field:project.scrum.sprint,date_start:0
315 msgid "Starting Date"
316 msgstr "Data de Início"
318 #. module: project_scrum
319 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:94
321 msgid "Blocking points encountered:"
324 #. module: project_scrum
325 #: view:project.scrum.sprint:0
329 #. module: project_scrum
330 #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
331 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0
332 #: view:project.scrum.email:0
336 #. module: project_scrum
337 #: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
338 msgid "The person who is maintains the processes for the product"
341 #. module: project_scrum
342 #: view:project.scrum.product.backlog:0
343 #: field:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
344 #: field:project.scrum.sprint,expected_hours:0
345 msgid "Planned Hours"
346 msgstr "Horas planejadas"
348 #. module: project_scrum
349 #: field:project.scrum.email,subject:0
353 #. module: project_scrum
354 #: view:board.board:0
355 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_dashboard_tree
356 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_tree
357 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_sprint_all_tree
358 #: view:project.scrum.product.backlog:0
359 #: view:project.scrum.sprint:0
363 #. module: project_scrum
364 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:314
366 msgid "Email notification could not be sent to the product owner %s"
369 #. module: project_scrum
370 #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
371 msgid "Convert To Task"
374 #. module: project_scrum
375 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
376 msgid "Are you sure you want to merge these Backlogs?"
379 #. module: project_scrum
380 #: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
381 msgid "Responsible user who can work on task"
384 #. module: project_scrum
385 #: view:project.scrum.product.backlog:0
386 #: field:project.scrum.product.backlog,state:0
387 #: view:project.scrum.sprint:0
388 #: field:project.scrum.sprint,state:0
392 #. module: project_scrum
393 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_task_open
394 msgid "View sprint Tasks"
395 msgstr "Ver Tarefas do Sprint"
397 #. module: project_scrum
398 #: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0
400 msgstr "Scrum Diário"
402 #. module: project_scrum
403 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324
405 msgid "for the Sprint"
408 #. module: project_scrum
409 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0
413 #. module: project_scrum
414 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form
415 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form
416 #: view:project.scrum.product.backlog:0
417 msgid "Product Backlogs"
420 #. module: project_scrum
421 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301
422 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:303
423 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:314
424 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316
429 #. module: project_scrum
430 #: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0
431 msgid "Creation Date"
434 #. module: project_scrum
435 #: view:project.scrum.meeting:0
436 #: view:project.scrum.sprint:0
437 msgid "Are there anything blocking you?"
440 #. module: project_scrum
441 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum
445 #. module: project_scrum
446 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324
451 #. module: project_scrum
452 #: field:project.scrum.meeting,question_today:0
453 msgid "Tasks for today"
454 msgstr "Tarefas para hoje"
456 #. module: project_scrum
457 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:88
458 #: field:project.scrum.meeting,question_yesterday:0
460 msgid "Tasks since yesterday"
461 msgstr "Tarefas desde ontem"
463 #. module: project_scrum
464 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
465 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
470 #. module: project_scrum
471 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint
472 msgid "Assign sprint to backlogs"
475 #. module: project_scrum
476 #: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0
477 msgid "Estimated time to do the task."
480 #. module: project_scrum
481 #: field:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
485 #. module: project_scrum
486 #: view:project.scrum.sprint:0
490 #. module: project_scrum
491 #: view:project.scrum.sprint:0
492 msgid "Send to Scrum Master"
495 #. module: project_scrum
496 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
497 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
501 #. module: project_scrum
502 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj2
503 msgid "View project's tasks"
504 msgstr "Ver tarefas do projeto"
506 #. module: project_scrum
507 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:56
511 "I am sending you Scrum Meeting : %s for the Sprint '%s' of Project '%s'"
514 #. module: project_scrum
515 #: view:project.scrum.meeting:0
519 #. module: project_scrum
520 #: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0
521 msgid "Sprint Backlog"
522 msgstr "Backlog do Sprint"
524 #. module: project_scrum
525 #: view:project.scrum.product.backlog:0
529 #. module: project_scrum
530 #: view:board.board:0
534 #. module: project_scrum
535 #: view:postpone.wizard:0
536 msgid "Postpone Backlog"
539 #. module: project_scrum
540 #: view:board.board:0
541 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_task_progress_graph
542 #: view:project.task:0
543 msgid "Task Progress"
546 #. module: project_scrum
547 #: field:project.scrum.meeting,date:0
549 msgstr "Data da Reunião"
551 #. module: project_scrum
552 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_project_task
553 #: view:project.scrum.meeting:0
554 #: field:project.scrum.meeting,task_ids:0
555 #: view:project.scrum.product.backlog:0
556 #: view:project.scrum.sprint:0
560 #. module: project_scrum
561 #: field:project.scrum.email,product_owner_email:0
562 msgid "Product Owner Email"
565 #. module: project_scrum
566 #: view:project.scrum.email:0
570 #. module: project_scrum
571 #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
572 msgid "Select Sprint to assign backlog."
575 #. module: project_scrum
576 #: help:project.scrum.product.backlog,progress:0
577 #: help:project.scrum.sprint,progress:0
578 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
579 msgstr "Calculado como: Tempo Gasto / Tempo Total."
581 #. module: project_scrum
582 #: view:project.scrum.meeting:0
583 #: view:project.scrum.sprint:0
587 #. module: project_scrum
588 #: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0
589 msgid "Blocks encountered"
590 msgstr "Bloqueios encontrados"
592 #. module: project_scrum
593 #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
594 msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state"
597 #. module: project_scrum
598 #: view:project.scrum.email:0
599 #: field:project.scrum.email,message:0
603 #. module: project_scrum
604 #: field:project.scrum.email,scrum_master_email:0
605 msgid "Scrum Master Email"
608 #. module: project_scrum
609 #: help:project.project,product_owner_id:0
610 #: help:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
611 msgid "The person who is responsible for the product"
614 #. module: project_scrum
615 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
617 msgid "*Tasks since yesterday:"
620 #. module: project_scrum
621 #: view:project.scrum.meeting:0
622 #: view:project.scrum.sprint:0
624 msgstr "Scrum Sprint"
626 #. module: project_scrum
627 #: view:project.scrum.sprint:0
628 msgid "Product owner"
631 #. module: project_scrum
632 #: view:project.scrum.sprint:0
636 #. module: project_scrum
637 #: field:project.scrum.sprint,retrospective:0
638 msgid "Sprint Retrospective"
639 msgstr "Retrospectiva do Sprint"
641 #. module: project_scrum
642 #: field:project.scrum.product.backlog,note:0
646 #. module: project_scrum
647 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
648 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
652 #. module: project_scrum
653 #: help:project.task,product_backlog_id:0
655 "Related product backlog that contains this task. Used in SCRUM methodology"
658 #. module: project_scrum
659 #: view:project.scrum.meeting:0
660 #: view:project.scrum.sprint:0
661 msgid "What do you plan to do till the next meeting?"
664 #. module: project_scrum
665 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_postpone_wizard
666 #: view:postpone.wizard:0
667 #: view:project.scrum.product.backlog:0
671 #. module: project_scrum
672 #: view:project.scrum.product.backlog:0
673 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
674 #: view:project.scrum.sprint:0
675 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
679 #. module: project_scrum
680 #: view:project.scrum.meeting:0
681 #: view:project.scrum.sprint:0
682 msgid "Optional Info"
685 #. module: project_scrum
686 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task
687 msgid "Create Tasks from Product Backlogs"
690 #. module: project_scrum
691 #: help:project.project,sprint_size:0
692 msgid "Number of days allocated for sprint"
695 #. module: project_scrum
696 #: field:project.project,product_owner_id:0
697 #: field:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
698 msgid "Product Owner"
699 msgstr "Proprietário do Produto"
701 #. module: project_scrum
702 #: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0
703 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog."
706 #. module: project_scrum
707 #: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0
708 #: view:project.scrum.product.backlog:0
709 msgid "Product backlog"
710 msgstr "Backlog do Produto"
712 #. module: project_scrum
713 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_product_backlog
717 #. module: project_scrum
718 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:326
723 #. module: project_scrum
724 #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
725 msgid "Create Task for Product Backlog"
728 #. module: project_scrum
729 #: field:project.scrum.product.backlog,active:0
733 #. module: project_scrum
734 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_meeting_form
735 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_meeting_form
736 msgid "Scrum Meetings"
739 #. module: project_scrum
740 #: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
741 msgid "Estimated total time to do the Backlog"
744 #. module: project_scrum
745 #: help:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
746 msgid "Select project for the new product backlog"
749 #. module: project_scrum
750 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
754 #. module: project_scrum
755 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_backlog_open
756 msgid "View sprint backlog"
757 msgstr "Ver o backlog do sprint"
759 #. module: project_scrum
760 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
765 #. module: project_scrum
766 #: field:project.scrum.meeting,question_backlog:0
767 msgid "Backlog Accurate"
768 msgstr "Precisão do Backlog"
770 #. module: project_scrum
771 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_task
772 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0
773 #: view:project.scrum.product.backlog:0
774 msgid "Convert to Task"
777 #. module: project_scrum
778 #: help:project.scrum.sprint,project_id:0
780 "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
781 "linked to this project."
783 "Se existir [?] no nome do projeto, isto significa que não há conta analítica "
784 "associada a este projeto."
786 #. module: project_scrum
787 #: field:project.scrum.product.backlog,sequence:0
791 #. module: project_scrum
792 #: view:project.scrum.sprint:0
793 msgid "Send to Product Owner"
796 #. module: project_scrum
797 #: view:board.board:0
798 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_backlog_progress_graph
799 #: view:project.scrum.product.backlog:0
800 msgid "Backlog Progress"
803 #. module: project_scrum
804 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301
806 msgid "Email notification could not be sent to the scrum master %s"
809 #. module: project_scrum
810 #: view:project.scrum.product.backlog:0
811 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
812 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
816 #. module: project_scrum
817 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
818 #: view:project.scrum.product.backlog:0
822 #. module: project_scrum
823 #: view:postpone.wizard:0
824 #: view:project.scrum.product.backlog:0
825 #: view:project.scrum.sprint:0
829 #. module: project_scrum
830 #: view:project.scrum.product.backlog:0
831 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
832 #: view:project.scrum.sprint:0
833 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
837 #. module: project_scrum
838 #: view:project.scrum.sprint:0
839 #: field:project.scrum.sprint,effective_hours:0
840 msgid "Effective hours"
841 msgstr "Horas efetivas"
843 #. module: project_scrum
844 #: view:project.scrum.product.backlog:0
848 #. module: project_scrum
849 #: view:project.scrum.product.backlog:0
850 msgid "Remaining Hours"
851 msgstr "Horas Restantes"
853 #. module: project_scrum
854 #: view:project.scrum.sprint:0
858 #. module: project_scrum
859 #: field:project.scrum.product.backlog,name:0
861 msgstr "Característica"
863 #. module: project_scrum
864 #: view:project.scrum.meeting:0
865 #: view:project.scrum.product.backlog:0
866 #: view:project.scrum.sprint:0
867 #: view:project.task:0
871 #. module: project_scrum
872 #: view:project.scrum.product.backlog:0
876 #. module: project_scrum
877 #: view:project.scrum.email:0
878 msgid "Send Email for Scrum Meeting Details"
881 #. module: project_scrum
882 #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_product_backlog_form
884 "The scrum agile methodology is used in software development projects. The "
885 "Product Backlog is the list of features to be implemented. A product backlog "
886 "can be planified in a development sprint and may be split into several "
887 "tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project."
890 #. module: project_scrum
891 #: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0
893 msgstr "Tarefa de Backlog"
895 #. module: project_scrum
896 #: view:project.scrum.product.backlog:0
897 #: view:project.scrum.sprint:0
898 msgid "Planned hours"
899 msgstr "Horas Planejadas"
901 #. module: project_scrum
902 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_project_scrum_email
903 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_meeting
904 #: view:project.scrum.email:0
905 #: view:project.scrum.meeting:0
906 #: view:project.scrum.sprint:0
907 msgid "Scrum Meeting"
908 msgstr "Reunião de Scrum"
910 #. module: project_scrum
911 #: model:ir.actions.report.xml,name:project_scrum.report_scrum_sprint_burndown_chart
912 #: view:project.scrum.sprint:0
913 msgid "Burndown Chart"
916 #. module: project_scrum
917 #: view:project.scrum.sprint:0
918 msgid "Daily Meetings"
919 msgstr "Reuniões Diárias"
921 #. module: project_scrum
922 #: view:project.scrum.sprint:0
923 msgid "Expected hours"
926 #. module: project_scrum
927 #: field:project.project,sprint_size:0
929 msgstr "Dias do Sprint"
931 #. module: project_scrum
932 #: help:project.scrum.email,product_owner_email:0
933 msgid "Email Id of Product Owner"
936 #. module: project_scrum
937 #: field:project.scrum.sprint,progress:0
938 msgid "Progress (0-100)"
939 msgstr "Progresso (0-100)"
941 #. module: project_scrum
942 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324
944 msgid "I am sending you Daily Meeting Details of date"
947 #. module: project_scrum
948 #: help:project.scrum.product.backlog,active:0
950 "If Active field is set to true, it will allow you to hide the product "
951 "backlog without removing it."
954 #. module: project_scrum
955 #: help:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
956 msgid "Estimated time of the total hours of the tasks"
959 #. module: project_scrum
960 #: view:project.project:0
962 msgstr "Dados do Scrum"
964 #. module: project_scrum
965 #: field:project.project,scrum:0
966 msgid "Is a Scrum Project"
969 #. module: project_scrum
970 #: view:project.scrum.product.backlog:0
974 #. module: project_scrum
975 #: field:project.scrum.product.backlog,tasks_id:0
976 msgid "Tasks Details"
977 msgstr "Detalhes das Tarefas"
979 #. module: project_scrum
980 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_postpone_wizard
981 msgid "postpone.wizard"
984 #. module: project_scrum
985 #: view:project.scrum.product.backlog:0
986 msgid "Total Planned Hours"
989 #. module: project_scrum
990 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
992 "This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old "
993 "backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs"
996 #. module: project_scrum
997 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
999 msgid "*Task for Today:"
1002 #. module: project_scrum
1003 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:303
1005 msgid "Please provide email address for scrum master defined on sprint."
1008 #. module: project_scrum
1009 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
1010 msgid "Select the project for merged backlogs"
1013 #. module: project_scrum
1014 #: view:board.board:0
1015 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_my_scrum_sprint_tree
1019 #. module: project_scrum
1020 #: field:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
1024 #. module: project_scrum
1025 #: help:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
1026 msgid "Computed using the sum of the time spent on every related tasks"
1029 #. module: project_scrum
1030 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.open_board_project_scrum
1031 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_deshboard_scurm
1032 msgid "Scrum Dashboard"
1035 #. module: project_scrum
1036 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_sprint
1037 msgid "Project Scrum Sprint"
1040 #. module: project_scrum
1041 #: view:project.scrum.product.backlog:0
1042 msgid "Feature Description"
1045 #. module: project_scrum
1046 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
1048 msgid "Please select any Project."
1051 #. module: project_scrum
1052 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:97
1057 #. module: project_scrum
1058 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:90
1060 msgid "The sprint '%s' has been closed."
1063 #. module: project_scrum
1064 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint
1065 #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
1066 msgid "Assign Sprint"
1069 #. module: project_scrum
1070 #: field:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
1072 msgstr "Atribuir para"
1074 #. module: project_scrum
1075 #: view:postpone.wizard:0
1076 msgid "Are you sure to postpone Backlog ?"
1079 #. module: project_scrum
1080 #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
1081 #: view:project.scrum.meeting:0
1082 #: field:project.scrum.meeting,sprint_id:0
1083 #: view:project.scrum.product.backlog:0
1084 #: field:project.scrum.product.backlog,sprint_id:0
1085 #: view:project.task:0
1086 #: field:project.task,sprint_id:0
1090 #. module: project_scrum
1091 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
1093 msgid "Please select at least two product Backlogs"
1096 #. module: project_scrum
1097 #: field:project.scrum.sprint,review:0
1098 msgid "Sprint Review"
1099 msgstr "Revisão do Sprint"
1101 #~ msgid "Scrum Product backlog"
1102 #~ msgstr "Backlog de Produto do Scrum"
1108 #~ msgstr "Minhas tarefas"
1110 #~ msgid "My opened sprints (Product Owner)"
1111 #~ msgstr "Meus Sprints abertos (Proprietário do Produto)"
1114 #~ "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
1117 #~ "Tempo total restante, pode ser re-estimado periodicamente pelo executor da "
1120 #~ msgid "Scrum Task"
1121 #~ msgstr "Tarefa Scrum"
1123 #~ msgid "Delegated Tasks"
1124 #~ msgstr "Tarefas Delegadas"
1126 #~ msgid "Project Members"
1127 #~ msgstr "Membros do Projeto"
1130 #~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1131 #~ "the customer when a task is closed."
1133 #~ "Cabeçalho adicionado ao início do email para a mensagem de aviso enviada ao "
1134 #~ "cliente quando uma tarefa é encerrada."
1136 #~ msgid "Importance"
1137 #~ msgstr "Importância"
1139 #~ msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
1140 #~ msgstr "O que você realizou desde ontem?"
1142 #~ msgid "Scrum Projects"
1143 #~ msgstr "Projetos Scrum"
1145 #~ msgid "Subproject"
1146 #~ msgstr "Subprojeto"
1149 #~ msgstr "Anotações"
1151 #~ msgid "Very urgent"
1152 #~ msgstr "Urgentíssimo"
1155 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1156 #~ "time a task is completed by his team."
1158 #~ "Se marcar este campo, o gestor do projeto receberá uma requisição cada vez "
1159 #~ "que uma tarefa for completada por este time"
1162 #~ "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1163 #~ "task is in draft state."
1165 #~ "Tempo estimado para efetuar a tarefa, usualmente ajustado pelo gestor do "
1166 #~ "projeto quando a tarefa está no estado de rascunho"
1168 #~ msgid "Mail Header"
1169 #~ msgstr "Cabeçalho de Correspondência"
1172 #~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
1173 #~ "propose a message to send by email to the customer."
1175 #~ "Se selecionado, o usuário vai visualizar uma janela quando fechando uma "
1176 #~ "tarefa que irá propor que uma mensagem seja enviada por email para o cliente"
1179 #~ msgstr "Prazo limite"
1181 #~ msgid "All Tasks"
1182 #~ msgstr "Todas as Tarefas"
1184 #~ msgid "Analytic Account"
1185 #~ msgstr "Conta Analítica"
1188 #~ msgstr "Prioridade"
1193 #~ msgid "Internal description of the project."
1194 #~ msgstr "Descrição interna do projeto"
1196 #~ msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
1198 #~ "Percentual de tarefas fechadas em relação ao total das tarefas a realizar"
1201 #~ msgstr "Parceiro"
1206 #~ msgid "Total Time"
1207 #~ msgstr "Tempo Total"
1210 #~ msgstr "Projetos"
1212 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1213 #~ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
1215 #~ msgid "Planned Time"
1216 #~ msgstr "Tempo Planejado"
1218 #~ msgid "Progress (%)"
1219 #~ msgstr "Progresso (%)"
1221 #~ msgid "Delay Hours"
1222 #~ msgstr "Horas de Atraso"
1224 #~ msgid "Create Tasks"
1225 #~ msgstr "Criar Tarefas"
1227 #~ msgid "Scrum Tasks"
1228 #~ msgstr "Tarefas do Scrum"
1233 #~ msgid "My opened sprints (Scrum Master)"
1234 #~ msgstr "Meus sprints abertos"
1236 #~ msgid "Optionnal Info"
1237 #~ msgstr "Informação Opcional"
1239 #~ msgid "Opened tasks"
1240 #~ msgstr "Tarefas Abertas"
1242 #~ msgid "Draft Backlogs"
1243 #~ msgstr "Backlogs Esboçados"
1248 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
1250 #~ "Soma do total de horas de todas as tarefas relacionadas com este projeto."
1255 #~ msgid "My opened tasks"
1256 #~ msgstr "Minhas tarefas abertas"
1258 #~ msgid "Opened Sprints"
1259 #~ msgstr "Sprints Abertos"
1261 #~ msgid "Time Spent"
1262 #~ msgstr "Tempo Gasto"
1264 #~ msgid "Project Manager"
1265 #~ msgstr "Gerente do Projeto"
1270 #~ msgid "Draft Sprints"
1271 #~ msgstr "Esboço de Sprints"
1274 #~ msgstr "Janela de Tempo"
1277 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
1278 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
1280 #~ "Calculado como: Tempo total - Tempo estimado. Mostra a diferença entre o "
1281 #~ "tempo estimado pelo responsável do projeto e o tempo real ao fechar a tarefa."
1283 #~ msgid "My Sprints (Scrum Master)"
1284 #~ msgstr "Meus Sprints"
1286 #~ msgid "Project Name"
1287 #~ msgstr "Nome do Projeto"
1289 #~ msgid "Assigned to"
1290 #~ msgstr "Atribuída para"
1292 #~ msgid "Date Closed"
1293 #~ msgstr "Data de Fechamento"
1295 #~ msgid "Work done"
1296 #~ msgstr "Trabalho concluído"
1298 #~ msgid "Delegated To"
1299 #~ msgstr "Delegado para"
1301 #~ msgid "Working Time"
1302 #~ msgstr "Tempo Trabalhado"
1304 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
1306 #~ "Soma das horas gastas em todas as tarefas relacionadas a este projeto"
1308 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
1310 #~ "Soma das horas planejadas para as tarefas relacionadas a este projeto"
1313 #~ "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1314 #~ "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1315 #~ "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1317 #~ "Associe este projeto a uma conta analítica se precisar gerencia financeira "
1318 #~ "nos projetos com análise de orçamentos, planejamento, custo e retorno, "
1319 #~ "planilha de tempo em projetos, etc."
1321 #~ msgid "Warn Partner"
1322 #~ msgstr "Alerte o Parceiro"
1324 #~ msgid "Warn Manager"
1325 #~ msgstr "Avisar o Gestor"
1327 #~ msgid "Task summary"
1328 #~ msgstr "Sumário da tarefa"
1330 #~ msgid "My Sprints (Product Owner)"
1331 #~ msgstr "Meus Sprints"
1333 #~ msgid "Sprints Done"
1334 #~ msgstr "Sprints Terminados"
1337 #~ msgstr "Muito Baixa"
1339 #~ msgid "Parent Task"
1340 #~ msgstr "Tarefa Pai"
1342 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1343 #~ msgstr "Tabela de horas trabalhadas para ajustar o gráfico de Gantt"
1345 #~ msgid "Description"
1346 #~ msgstr "Descrição"
1348 #~ msgid "Edit Projects"
1349 #~ msgstr "Editar Projetos"
1355 #~ msgstr "Em execução"
1357 #~ msgid "Scrum Project"
1358 #~ msgstr "Projeto Scrum"
1360 #~ msgid "What are you working on today ?"
1361 #~ msgstr "No que você está trabalhando hoje?"
1363 #~ msgid "Parent project"
1364 #~ msgstr "Projeto pai"
1367 #~ msgstr "Contexto"
1370 #~ msgstr "Usuários"
1372 #~ msgid "Total Hours"
1373 #~ msgstr "Total de Horas"
1375 #~ msgid "Hours Spent"
1376 #~ msgstr "Horas Gastas"
1379 #~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1380 #~ "the customer when a task is closed."
1382 #~ "Rodapé adicionado no email para a mensagem de aviso envaiada para o cliente "
1383 #~ "quando a tarefa é encerrada."
1385 #~ msgid "Opened Backlogs"
1386 #~ msgstr "Backlogs Abertos"
1388 #~ msgid "Created tasks"
1389 #~ msgstr "Tarefas Criadas"
1391 #~ msgid "Mail Footer"
1392 #~ msgstr "Rodapé de Correspondëncia"
1394 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
1395 #~ msgstr "Erro ! Você não pode criar projetos recursivos."
1397 #~ msgid "Expected End"
1398 #~ msgstr "Término Previsto"
1400 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1401 #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
1404 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
1406 #~ "Membros do Projeto. Não usado em alguma computação, apenas para a finalidade "
1409 #~ msgid "Team Name"
1410 #~ msgstr "Nome da equipe"
1412 #~ msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
1413 #~ msgstr "Calculado como: Tempo Gasto + Tempo Restante"
1415 #~ msgid "Task Details"
1416 #~ msgstr "Detalhes da Tarefa"
1418 #~ msgid "Is there anything blocking you ?"
1419 #~ msgstr "Existe algo lhe bloqueando?"
1424 #~ msgid "In Progress"
1425 #~ msgstr "Em progresso"
1427 #~ msgid "Scrum Team"
1428 #~ msgstr "Equipe do Scrum"
1431 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1433 #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não pode conter nenhum caracter "