[MERGE] Merge with lp:openobject-addons
[odoo/odoo.git] / addons / project_scrum / i18n / pt.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project_scrum
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-12 09:31+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:10+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
18
19 #. module: project_scrum
20 #: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0
21 msgid "Email Id of Scrum Master"
22 msgstr ""
23
24 #. module: project_scrum
25 #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
26 msgid "_Assign"
27 msgstr ""
28
29 #. module: project_scrum
30 #: field:project.scrum.meeting,name:0
31 msgid "Meeting Name"
32 msgstr "Nome da Reunião"
33
34 #. module: project_scrum
35 #: model:process.transition,note:project_scrum.process_transition_backlogtask0
36 msgid "From backlog create task."
37 msgstr "A partir do backlog criar tarefa."
38
39 #. module: project_scrum
40 #: view:project.scrum.product.backlog:0
41 #: field:project.scrum.product.backlog,user_id:0
42 msgid "Author"
43 msgstr "Autor"
44
45 #. module: project_scrum
46 #: model:ir.module.module,description:project_scrum.module_meta_information
47 msgid ""
48 "\n"
49 "    This module implements all concepts defined by the scrum project\n"
50 "    management methodology for IT companies:\n"
51 "    * Project with sprints, product owner, scrum master\n"
52 "    * Sprints with reviews, daily meetings, feedbacks\n"
53 "    * Product backlog\n"
54 "    * Sprint backlog\n"
55 "\n"
56 "    It adds some concepts to the project management module:\n"
57 "    * Mid-term, long-term road-map\n"
58 "    * Customers/functional requests VS technical ones\n"
59 "\n"
60 "    It also creates a new reporting:\n"
61 "    * Burn-down chart\n"
62 "\n"
63 "    The scrum projects and tasks inherit from the real projects and\n"
64 "    tasks, so you can continue working on normal tasks that will also\n"
65 "    include tasks from scrum projects.\n"
66 "\n"
67 "    More information on the methodology:\n"
68 "    * http://controlchaos.com\n"
69 "    "
70 msgstr ""
71
72 #. module: project_scrum
73 #: view:project.scrum.meeting:0
74 #: view:project.scrum.sprint:0
75 msgid "What did you do since the last meeting?"
76 msgstr "O que fez desde a última reunião?"
77
78 #. module: project_scrum
79 #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree
80 msgid ""
81 "The scrum agile methodology is used in software development projects. In "
82 "this methodology, a sprint is a short period of time (e.g. one month) during "
83 "which the team implements a list of product backlogs. The sprint review is "
84 "organized when the team presents its work to the customer and product owner."
85 msgstr ""
86
87 #. module: project_scrum
88 #: view:project.scrum.meeting:0
89 #: view:project.scrum.product.backlog:0
90 #: view:project.scrum.sprint:0
91 msgid "Group By..."
92 msgstr "Agrupar por..."
93
94 #. module: project_scrum
95 #: model:process.node,note:project_scrum.process_node_productbacklog0
96 msgid "Create task from backlogs"
97 msgstr "Criar Tarefas de blocklogs"
98
99 #. module: project_scrum
100 #: model:ir.module.module,shortdesc:project_scrum.module_meta_information
101 msgid "Scrum, Agile Development Method"
102 msgstr "Scrum, Metodo de Desenvolvimento Ágil"
103
104 #. module: project_scrum
105 #: field:project.scrum.product.backlog,progress:0
106 msgid "Progress"
107 msgstr "Progresso"
108
109 #. module: project_scrum
110 #: field:project.scrum.meeting,user_id:0
111 #: view:project.scrum.sprint:0
112 #: field:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
113 msgid "Scrum Master"
114 msgstr "Scrum Principal"
115
116 #. module: project_scrum
117 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83
118 #, python-format
119 msgid "The sprint '%s' has been opened."
120 msgstr ""
121
122 #. module: project_scrum
123 #: constraint:project.project:0
124 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
125 msgstr "Erro! A data de início do projeto deve ser anterior à do seu fim"
126
127 #. module: project_scrum
128 #: view:project.scrum.meeting:0
129 #: view:project.scrum.sprint:0
130 msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
131 msgstr "O sua estimativa Backlog Sprint está correcta ?"
132
133 #. module: project_scrum
134 #: view:project.scrum.sprint:0
135 msgid "Retrospective"
136 msgstr "Retrospectiva"
137
138 #. module: project_scrum
139 #: view:project.scrum.meeting:0
140 msgid "Send Email"
141 msgstr "Enviar mensagem"
142
143 #. module: project_scrum
144 #: constraint:project.task:0
145 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
146 msgstr "Erro! Não se pode criar tarefas recursivamente."
147
148 #. module: project_scrum
149 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj
150 msgid "View project's backlog"
151 msgstr "Ver backlog de projetos"
152
153 #. module: project_scrum
154 #: view:project.scrum.product.backlog:0
155 #: view:project.scrum.sprint:0
156 msgid "Set to Draft"
157 msgstr "Definir como rascunho"
158
159 #. module: project_scrum
160 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge
161 msgid "Merge Product Backlogs"
162 msgstr ""
163
164 #. module: project_scrum
165 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge
166 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
167 msgid "Merge Backlogs"
168 msgstr ""
169
170 #. module: project_scrum
171 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:53
172 #, python-format
173 msgid "Scrum Meeting : %s"
174 msgstr ""
175
176 #. module: project_scrum
177 #: view:project.task:0
178 msgid "Backlog"
179 msgstr ""
180
181 #. module: project_scrum
182 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_email
183 msgid "project.scrum.email"
184 msgstr "project.scrum.email"
185
186 #. module: project_scrum
187 #: constraint:project.project:0
188 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
189 msgstr ""
190
191 #. module: project_scrum
192 #: field:project.scrum.sprint,name:0
193 msgid "Sprint Name"
194 msgstr "Nome do Sprint"
195
196 #. module: project_scrum
197 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task
198 msgid "Task"
199 msgstr "Tarefa"
200
201 #. module: project_scrum
202 #: view:postpone.wizard:0
203 msgid "Ok"
204 msgstr ""
205
206 #. module: project_scrum
207 #: view:project.scrum.product.backlog:0
208 msgid "Spent hours"
209 msgstr "Horas gastas"
210
211 #. module: project_scrum
212 #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_meeting_form
213 msgid ""
214 "The scrum agile methodology is used in software development projects. In "
215 "this methodology, a daily meeting is organized by the scrum master with his "
216 "team in order to detect the difficulties the team faced/will face."
217 msgstr ""
218
219 #. module: project_scrum
220 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316
221 #, python-format
222 msgid "Please provide email address for product owner defined on sprint."
223 msgstr ""
224
225 #. module: project_scrum
226 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:327
227 #, python-format
228 msgid "Scrum Meeting of %s"
229 msgstr ""
230
231 #. module: project_scrum
232 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57
233 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62
234 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_product_backlog
235 #: view:project.scrum.product.backlog:0
236 #: field:project.task,product_backlog_id:0
237 #, python-format
238 msgid "Product Backlog"
239 msgstr "Producto Backlog"
240
241 #. module: project_scrum
242 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_project
243 #: field:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
244 #: field:project.scrum.meeting,project_id:0
245 #: view:project.scrum.product.backlog:0
246 #: field:project.scrum.product.backlog,project_id:0
247 #: view:project.scrum.sprint:0
248 #: field:project.scrum.sprint,project_id:0
249 msgid "Project"
250 msgstr "Projecto"
251
252 #. module: project_scrum
253 #: view:project.scrum.product.backlog:0
254 msgid "Start Task"
255 msgstr "Iniciar tarefa"
256
257 #. module: project_scrum
258 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:90
259 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:93
260 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:96
261 #, python-format
262 msgid "None"
263 msgstr ""
264
265 #. module: project_scrum
266 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
267 #, python-format
268 msgid "*Blocks encountered:"
269 msgstr ""
270
271 #. module: project_scrum
272 #: view:project.scrum.product.backlog:0
273 msgid "Change Stage"
274 msgstr ""
275
276 #. module: project_scrum
277 #: view:project.scrum.sprint:0
278 msgid "Sprint Info"
279 msgstr "Informação de Sprint"
280
281 #. module: project_scrum
282 #: field:project.scrum.sprint,date_stop:0
283 msgid "Ending Date"
284 msgstr "Data Final"
285
286 #. module: project_scrum
287 #: view:project.scrum.meeting:0
288 #: view:project.scrum.sprint:0
289 msgid "Links"
290 msgstr "Ligações"
291
292 #. module: project_scrum
293 #: help:project.scrum.sprint,effective_hours:0
294 msgid "Computed using the sum of the task work done."
295 msgstr "Processado com base na soma das tarefas de trabalho concluídas."
296
297 #. module: project_scrum
298 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:91
299 #, python-format
300 msgid "Task for Today"
301 msgstr "Tarefa de hoje"
302
303 #. module: project_scrum
304 #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
305 msgid "Open Backlog"
306 msgstr ""
307
308 #. module: project_scrum
309 #: view:project.scrum.product.backlog:0
310 msgid "Total Spent Hours"
311 msgstr "Total de horas gastas"
312
313 #. module: project_scrum
314 #: field:project.scrum.sprint,date_start:0
315 msgid "Starting Date"
316 msgstr "Data de Início"
317
318 #. module: project_scrum
319 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:94
320 #, python-format
321 msgid "Blocking points encountered:"
322 msgstr ""
323
324 #. module: project_scrum
325 #: view:project.scrum.sprint:0
326 msgid "Planning"
327 msgstr "Planeamento"
328
329 #. module: project_scrum
330 #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
331 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0
332 #: view:project.scrum.email:0
333 msgid "_Cancel"
334 msgstr ""
335
336 #. module: project_scrum
337 #: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
338 msgid "The person who is maintains the processes for the product"
339 msgstr ""
340
341 #. module: project_scrum
342 #: view:project.scrum.product.backlog:0
343 #: field:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
344 #: field:project.scrum.sprint,expected_hours:0
345 msgid "Planned Hours"
346 msgstr "Horas Planeadas"
347
348 #. module: project_scrum
349 #: field:project.scrum.email,subject:0
350 msgid "Subject"
351 msgstr "Assunto"
352
353 #. module: project_scrum
354 #: view:board.board:0
355 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_dashboard_tree
356 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_tree
357 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_sprint_all_tree
358 #: view:project.scrum.product.backlog:0
359 #: view:project.scrum.sprint:0
360 msgid "Sprints"
361 msgstr ""
362
363 #. module: project_scrum
364 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:314
365 #, python-format
366 msgid "Email notification could not be sent to the product owner %s"
367 msgstr ""
368
369 #. module: project_scrum
370 #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
371 msgid "Convert To Task"
372 msgstr "Converter em tarefa"
373
374 #. module: project_scrum
375 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
376 msgid "Are you sure you want to merge these Backlogs?"
377 msgstr ""
378
379 #. module: project_scrum
380 #: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
381 msgid "Responsible user who can work on task"
382 msgstr ""
383
384 #. module: project_scrum
385 #: view:project.scrum.product.backlog:0
386 #: field:project.scrum.product.backlog,state:0
387 #: view:project.scrum.sprint:0
388 #: field:project.scrum.sprint,state:0
389 msgid "State"
390 msgstr "Estado"
391
392 #. module: project_scrum
393 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_task_open
394 msgid "View sprint Tasks"
395 msgstr "Ver Tarefas de sprint"
396
397 #. module: project_scrum
398 #: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0
399 msgid "Daily Scrum"
400 msgstr "Srum Diário"
401
402 #. module: project_scrum
403 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324
404 #, python-format
405 msgid "for the Sprint"
406 msgstr ""
407
408 #. module: project_scrum
409 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0
410 msgid "C_onvert"
411 msgstr ""
412
413 #. module: project_scrum
414 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form
415 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form
416 #: view:project.scrum.product.backlog:0
417 msgid "Product Backlogs"
418 msgstr ""
419
420 #. module: project_scrum
421 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301
422 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:303
423 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:314
424 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316
425 #, python-format
426 msgid "Error !"
427 msgstr "Erro!"
428
429 #. module: project_scrum
430 #: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0
431 msgid "Creation Date"
432 msgstr "Data de criação"
433
434 #. module: project_scrum
435 #: view:project.scrum.meeting:0
436 #: view:project.scrum.sprint:0
437 msgid "Are there anything blocking you?"
438 msgstr ""
439
440 #. module: project_scrum
441 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum
442 msgid "Scrum"
443 msgstr "Scrum"
444
445 #. module: project_scrum
446 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324
447 #, python-format
448 msgid "Hello "
449 msgstr "Olá "
450
451 #. module: project_scrum
452 #: field:project.scrum.meeting,question_today:0
453 msgid "Tasks for today"
454 msgstr "Tarefas para hoje"
455
456 #. module: project_scrum
457 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:88
458 #: field:project.scrum.meeting,question_yesterday:0
459 #, python-format
460 msgid "Tasks since yesterday"
461 msgstr "Tarefas desde ontem"
462
463 #. module: project_scrum
464 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
465 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
466 #, python-format
467 msgid "Warning"
468 msgstr "Aviso"
469
470 #. module: project_scrum
471 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint
472 msgid "Assign sprint to backlogs"
473 msgstr ""
474
475 #. module: project_scrum
476 #: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0
477 msgid "Estimated time to do the task."
478 msgstr "Tempo esperado para completar a tarefa"
479
480 #. module: project_scrum
481 #: field:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
482 msgid "Task Hours"
483 msgstr ""
484
485 #. module: project_scrum
486 #: view:project.scrum.sprint:0
487 msgid "Dates"
488 msgstr "Datas"
489
490 #. module: project_scrum
491 #: view:project.scrum.sprint:0
492 msgid "Send to Scrum Master"
493 msgstr ""
494
495 #. module: project_scrum
496 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
497 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
498 msgid "Cancelled"
499 msgstr "Cancelado"
500
501 #. module: project_scrum
502 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj2
503 msgid "View project's tasks"
504 msgstr "Ver tarefas de projectos"
505
506 #. module: project_scrum
507 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:56
508 #, python-format
509 msgid ""
510 "Hello  , \n"
511 "I am sending you Scrum Meeting : %s for the Sprint  '%s' of Project '%s'"
512 msgstr ""
513
514 #. module: project_scrum
515 #: view:project.scrum.meeting:0
516 msgid "Daily"
517 msgstr "Diariamente"
518
519 #. module: project_scrum
520 #: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0
521 msgid "Sprint Backlog"
522 msgstr "Sprint Backlog"
523
524 #. module: project_scrum
525 #: view:project.scrum.product.backlog:0
526 msgid "Delegate"
527 msgstr "Delegar"
528
529 #. module: project_scrum
530 #: view:board.board:0
531 msgid "My Board"
532 msgstr ""
533
534 #. module: project_scrum
535 #: view:postpone.wizard:0
536 msgid "Postpone Backlog"
537 msgstr ""
538
539 #. module: project_scrum
540 #: view:board.board:0
541 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_task_progress_graph
542 #: view:project.task:0
543 msgid "Task Progress"
544 msgstr "Progresso da tarefa"
545
546 #. module: project_scrum
547 #: field:project.scrum.meeting,date:0
548 msgid "Meeting Date"
549 msgstr "Data de Reunião"
550
551 #. module: project_scrum
552 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_project_task
553 #: view:project.scrum.meeting:0
554 #: field:project.scrum.meeting,task_ids:0
555 #: view:project.scrum.product.backlog:0
556 #: view:project.scrum.sprint:0
557 msgid "Tasks"
558 msgstr "Tarefas"
559
560 #. module: project_scrum
561 #: field:project.scrum.email,product_owner_email:0
562 msgid "Product Owner Email"
563 msgstr ""
564
565 #. module: project_scrum
566 #: view:project.scrum.email:0
567 msgid "_Send"
568 msgstr ""
569
570 #. module: project_scrum
571 #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
572 msgid "Select Sprint to assign backlog."
573 msgstr ""
574
575 #. module: project_scrum
576 #: help:project.scrum.product.backlog,progress:0
577 #: help:project.scrum.sprint,progress:0
578 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
579 msgstr "Processado como: Tempo Gasto/ Tempo Total."
580
581 #. module: project_scrum
582 #: view:project.scrum.meeting:0
583 #: view:project.scrum.sprint:0
584 msgid "Month"
585 msgstr "Mês"
586
587 #. module: project_scrum
588 #: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0
589 msgid "Blocks encountered"
590 msgstr "Blocos encontrados"
591
592 #. module: project_scrum
593 #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
594 msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state"
595 msgstr ""
596
597 #. module: project_scrum
598 #: view:project.scrum.email:0
599 #: field:project.scrum.email,message:0
600 msgid "Message"
601 msgstr "Mensagem"
602
603 #. module: project_scrum
604 #: field:project.scrum.email,scrum_master_email:0
605 msgid "Scrum Master Email"
606 msgstr ""
607
608 #. module: project_scrum
609 #: help:project.project,product_owner_id:0
610 #: help:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
611 msgid "The person who is responsible for the product"
612 msgstr ""
613
614 #. module: project_scrum
615 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
616 #, python-format
617 msgid "*Tasks since yesterday:"
618 msgstr "*Tarefas desde ontem:"
619
620 #. module: project_scrum
621 #: view:project.scrum.meeting:0
622 #: view:project.scrum.sprint:0
623 msgid "Scrum Sprint"
624 msgstr "Scrum Sprint"
625
626 #. module: project_scrum
627 #: view:project.scrum.sprint:0
628 msgid "Product owner"
629 msgstr ""
630
631 #. module: project_scrum
632 #: view:project.scrum.sprint:0
633 msgid "Review"
634 msgstr "Revisão"
635
636 #. module: project_scrum
637 #: field:project.scrum.sprint,retrospective:0
638 msgid "Sprint Retrospective"
639 msgstr "Retrospectiva do Sprint"
640
641 #. module: project_scrum
642 #: field:project.scrum.product.backlog,note:0
643 msgid "Note"
644 msgstr "Nota"
645
646 #. module: project_scrum
647 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
648 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
649 msgid "Draft"
650 msgstr "Rascunho"
651
652 #. module: project_scrum
653 #: help:project.task,product_backlog_id:0
654 msgid ""
655 "Related product backlog that contains this task. Used in SCRUM methodology"
656 msgstr ""
657
658 #. module: project_scrum
659 #: view:project.scrum.meeting:0
660 #: view:project.scrum.sprint:0
661 msgid "What do you plan to do till the next meeting?"
662 msgstr ""
663
664 #. module: project_scrum
665 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_postpone_wizard
666 #: view:postpone.wizard:0
667 #: view:project.scrum.product.backlog:0
668 msgid "Postpone"
669 msgstr "Adiar"
670
671 #. module: project_scrum
672 #: view:project.scrum.product.backlog:0
673 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
674 #: view:project.scrum.sprint:0
675 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
676 msgid "Pending"
677 msgstr "Pendente"
678
679 #. module: project_scrum
680 #: view:project.scrum.meeting:0
681 #: view:project.scrum.sprint:0
682 msgid "Optional Info"
683 msgstr ""
684
685 #. module: project_scrum
686 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task
687 msgid "Create Tasks from Product Backlogs"
688 msgstr ""
689
690 #. module: project_scrum
691 #: help:project.project,sprint_size:0
692 msgid "Number of days allocated for sprint"
693 msgstr ""
694
695 #. module: project_scrum
696 #: field:project.project,product_owner_id:0
697 #: field:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
698 msgid "Product Owner"
699 msgstr "Dono do Producto"
700
701 #. module: project_scrum
702 #: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0
703 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog."
704 msgstr ""
705
706 #. module: project_scrum
707 #: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0
708 #: view:project.scrum.product.backlog:0
709 msgid "Product backlog"
710 msgstr "Producto Backlog"
711
712 #. module: project_scrum
713 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_product_backlog
714 msgid "Backlogs"
715 msgstr "Backlogs"
716
717 #. module: project_scrum
718 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:326
719 #, python-format
720 msgid "Thank you"
721 msgstr "Obrigado"
722
723 #. module: project_scrum
724 #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
725 msgid "Create Task for Product Backlog"
726 msgstr ""
727
728 #. module: project_scrum
729 #: field:project.scrum.product.backlog,active:0
730 msgid "Active"
731 msgstr "Activo"
732
733 #. module: project_scrum
734 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_meeting_form
735 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_meeting_form
736 msgid "Scrum Meetings"
737 msgstr ""
738
739 #. module: project_scrum
740 #: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
741 msgid "Estimated total time to do the Backlog"
742 msgstr ""
743
744 #. module: project_scrum
745 #: help:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
746 msgid "Select project for the new product backlog"
747 msgstr ""
748
749 #. module: project_scrum
750 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
751 msgid "Merge"
752 msgstr "Fundir"
753
754 #. module: project_scrum
755 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_backlog_open
756 msgid "View sprint backlog"
757 msgstr "Ver sprint backlog"
758
759 #. module: project_scrum
760 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
761 #, python-format
762 msgid "No Blocks"
763 msgstr ""
764
765 #. module: project_scrum
766 #: field:project.scrum.meeting,question_backlog:0
767 msgid "Backlog Accurate"
768 msgstr "Precisão do Backlog"
769
770 #. module: project_scrum
771 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_task
772 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0
773 #: view:project.scrum.product.backlog:0
774 msgid "Convert to Task"
775 msgstr "Converter em tarefa"
776
777 #. module: project_scrum
778 #: help:project.scrum.sprint,project_id:0
779 msgid ""
780 "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
781 "linked to this project."
782 msgstr ""
783 "se tiver [?] no nome do projecto significa que não conta da analítica "
784 "configurada neste projecto não tem conta da analitica"
785
786 #. module: project_scrum
787 #: field:project.scrum.product.backlog,sequence:0
788 msgid "Sequence"
789 msgstr "Sequência"
790
791 #. module: project_scrum
792 #: view:project.scrum.sprint:0
793 msgid "Send to Product Owner"
794 msgstr ""
795
796 #. module: project_scrum
797 #: view:board.board:0
798 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_backlog_progress_graph
799 #: view:project.scrum.product.backlog:0
800 msgid "Backlog Progress"
801 msgstr ""
802
803 #. module: project_scrum
804 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301
805 #, python-format
806 msgid "Email notification could not be sent to the scrum master %s"
807 msgstr ""
808
809 #. module: project_scrum
810 #: view:project.scrum.product.backlog:0
811 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
812 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
813 msgid "Done"
814 msgstr "Concluído"
815
816 #. module: project_scrum
817 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
818 #: view:project.scrum.product.backlog:0
819 msgid "Cancel"
820 msgstr "Cancelar"
821
822 #. module: project_scrum
823 #: view:postpone.wizard:0
824 #: view:project.scrum.product.backlog:0
825 #: view:project.scrum.sprint:0
826 msgid "Close"
827 msgstr "Fechar"
828
829 #. module: project_scrum
830 #: view:project.scrum.product.backlog:0
831 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
832 #: view:project.scrum.sprint:0
833 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
834 msgid "Open"
835 msgstr "Aberto"
836
837 #. module: project_scrum
838 #: view:project.scrum.sprint:0
839 #: field:project.scrum.sprint,effective_hours:0
840 msgid "Effective hours"
841 msgstr "Horas efectivas"
842
843 #. module: project_scrum
844 #: view:project.scrum.product.backlog:0
845 msgid "Information"
846 msgstr "Informação"
847
848 #. module: project_scrum
849 #: view:project.scrum.product.backlog:0
850 msgid "Remaining Hours"
851 msgstr "Horas Restante"
852
853 #. module: project_scrum
854 #: view:project.scrum.sprint:0
855 msgid "Responsible"
856 msgstr "Responsável"
857
858 #. module: project_scrum
859 #: field:project.scrum.product.backlog,name:0
860 msgid "Feature"
861 msgstr "Característica"
862
863 #. module: project_scrum
864 #: view:project.scrum.meeting:0
865 #: view:project.scrum.product.backlog:0
866 #: view:project.scrum.sprint:0
867 #: view:project.task:0
868 msgid "Current"
869 msgstr "Atual"
870
871 #. module: project_scrum
872 #: view:project.scrum.product.backlog:0
873 msgid "My Backlogs"
874 msgstr ""
875
876 #. module: project_scrum
877 #: view:project.scrum.email:0
878 msgid "Send Email for Scrum Meeting Details"
879 msgstr ""
880
881 #. module: project_scrum
882 #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_product_backlog_form
883 msgid ""
884 "The scrum agile methodology is used in software development projects. The "
885 "Product Backlog is the list of features to be implemented. A product backlog "
886 "can be planified in a development sprint and may be split into several "
887 "tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project."
888 msgstr ""
889
890 #. module: project_scrum
891 #: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0
892 msgid "Backlog Task"
893 msgstr "Tarefa Backlog"
894
895 #. module: project_scrum
896 #: view:project.scrum.product.backlog:0
897 #: view:project.scrum.sprint:0
898 msgid "Planned hours"
899 msgstr "Horas Planeadas"
900
901 #. module: project_scrum
902 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_project_scrum_email
903 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_meeting
904 #: view:project.scrum.email:0
905 #: view:project.scrum.meeting:0
906 #: view:project.scrum.sprint:0
907 msgid "Scrum Meeting"
908 msgstr "Reunião Scrum"
909
910 #. module: project_scrum
911 #: model:ir.actions.report.xml,name:project_scrum.report_scrum_sprint_burndown_chart
912 #: view:project.scrum.sprint:0
913 msgid "Burndown Chart"
914 msgstr ""
915
916 #. module: project_scrum
917 #: view:project.scrum.sprint:0
918 msgid "Daily Meetings"
919 msgstr "Mensagens Diárias"
920
921 #. module: project_scrum
922 #: view:project.scrum.sprint:0
923 msgid "Expected hours"
924 msgstr ""
925
926 #. module: project_scrum
927 #: field:project.project,sprint_size:0
928 msgid "Sprint Days"
929 msgstr "Dias de Sprint"
930
931 #. module: project_scrum
932 #: help:project.scrum.email,product_owner_email:0
933 msgid "Email Id of Product Owner"
934 msgstr ""
935
936 #. module: project_scrum
937 #: field:project.scrum.sprint,progress:0
938 msgid "Progress (0-100)"
939 msgstr "Progresso (0 - 100)"
940
941 #. module: project_scrum
942 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324
943 #, python-format
944 msgid "I am sending you Daily Meeting Details of date"
945 msgstr ""
946
947 #. module: project_scrum
948 #: help:project.scrum.product.backlog,active:0
949 msgid ""
950 "If Active field is set to true, it will allow you to hide the product "
951 "backlog without removing it."
952 msgstr ""
953
954 #. module: project_scrum
955 #: help:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
956 msgid "Estimated time of the total hours of the tasks"
957 msgstr ""
958
959 #. module: project_scrum
960 #: view:project.project:0
961 msgid "Scrum Data"
962 msgstr "Dado Scrum"
963
964 #. module: project_scrum
965 #: field:project.project,scrum:0
966 msgid "Is a Scrum Project"
967 msgstr ""
968
969 #. module: project_scrum
970 #: view:project.scrum.product.backlog:0
971 msgid "Edit"
972 msgstr ""
973
974 #. module: project_scrum
975 #: field:project.scrum.product.backlog,tasks_id:0
976 msgid "Tasks Details"
977 msgstr "Detalhes das Tarefas"
978
979 #. module: project_scrum
980 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_postpone_wizard
981 msgid "postpone.wizard"
982 msgstr "postpone.wizard"
983
984 #. module: project_scrum
985 #: view:project.scrum.product.backlog:0
986 msgid "Total Planned Hours"
987 msgstr "Total de horas planeadas"
988
989 #. module: project_scrum
990 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
991 msgid ""
992 "This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old "
993 "backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs"
994 msgstr ""
995
996 #. module: project_scrum
997 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
998 #, python-format
999 msgid "*Task for Today:"
1000 msgstr "*Tarefa do dia:"
1001
1002 #. module: project_scrum
1003 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:303
1004 #, python-format
1005 msgid "Please provide email address for scrum master defined on sprint."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. module: project_scrum
1009 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
1010 msgid "Select the project for merged backlogs"
1011 msgstr ""
1012
1013 #. module: project_scrum
1014 #: view:board.board:0
1015 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_my_scrum_sprint_tree
1016 msgid "My Sprint"
1017 msgstr ""
1018
1019 #. module: project_scrum
1020 #: field:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
1021 msgid "Spent Hours"
1022 msgstr "Horas gastas"
1023
1024 #. module: project_scrum
1025 #: help:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
1026 msgid "Computed using the sum of the time spent on every related tasks"
1027 msgstr ""
1028
1029 #. module: project_scrum
1030 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.open_board_project_scrum
1031 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_deshboard_scurm
1032 msgid "Scrum Dashboard"
1033 msgstr ""
1034
1035 #. module: project_scrum
1036 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_sprint
1037 msgid "Project Scrum Sprint"
1038 msgstr ""
1039
1040 #. module: project_scrum
1041 #: view:project.scrum.product.backlog:0
1042 msgid "Feature Description"
1043 msgstr ""
1044
1045 #. module: project_scrum
1046 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
1047 #, python-format
1048 msgid "Please select any Project."
1049 msgstr "Por favor, selecione qualquer projeto."
1050
1051 #. module: project_scrum
1052 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:97
1053 #, python-format
1054 msgid "Thank you,"
1055 msgstr "Obrigado,"
1056
1057 #. module: project_scrum
1058 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:90
1059 #, python-format
1060 msgid "The sprint '%s' has been closed."
1061 msgstr ""
1062
1063 #. module: project_scrum
1064 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint
1065 #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
1066 msgid "Assign Sprint"
1067 msgstr ""
1068
1069 #. module: project_scrum
1070 #: field:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
1071 msgid "Assign To"
1072 msgstr "Designar para"
1073
1074 #. module: project_scrum
1075 #: view:postpone.wizard:0
1076 msgid "Are you sure to postpone Backlog ?"
1077 msgstr ""
1078
1079 #. module: project_scrum
1080 #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
1081 #: view:project.scrum.meeting:0
1082 #: field:project.scrum.meeting,sprint_id:0
1083 #: view:project.scrum.product.backlog:0
1084 #: field:project.scrum.product.backlog,sprint_id:0
1085 #: view:project.task:0
1086 #: field:project.task,sprint_id:0
1087 msgid "Sprint"
1088 msgstr "Sprint"
1089
1090 #. module: project_scrum
1091 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
1092 #, python-format
1093 msgid "Please select at least two product Backlogs"
1094 msgstr ""
1095
1096 #. module: project_scrum
1097 #: field:project.scrum.sprint,review:0
1098 msgid "Sprint Review"
1099 msgstr "Rever Sprint"
1100
1101 #~ msgid "Progress (%)"
1102 #~ msgstr "Progresso (%)"
1103
1104 #~ msgid "My opened sprints (Product Owner)"
1105 #~ msgstr "Meus sprints abertos (Dono do producto)"
1106
1107 #~ msgid "Subproject"
1108 #~ msgstr "Sub-projecto"
1109
1110 #~ msgid "Importance"
1111 #~ msgstr "Importância"
1112
1113 #~ msgid "Very urgent"
1114 #~ msgstr "Muito urgente"
1115
1116 #~ msgid "Notes"
1117 #~ msgstr "Notas"
1118
1119 #~ msgid "Priority"
1120 #~ msgstr "Prioridade"
1121
1122 #~ msgid "Type"
1123 #~ msgstr "Tipo"
1124
1125 #~ msgid "Medium"
1126 #~ msgstr "Médio"
1127
1128 #~ msgid "Projects"
1129 #~ msgstr "Projectos"
1130
1131 #~ msgid "Contact"
1132 #~ msgstr "Contacto"
1133
1134 #~ msgid "Low"
1135 #~ msgstr "Baixo"
1136
1137 #~ msgid "Status"
1138 #~ msgstr "Estado"
1139
1140 #~ msgid "User"
1141 #~ msgstr "Utilizador"
1142
1143 #~ msgid "Work done"
1144 #~ msgstr "Trabalho concluído"
1145
1146 #~ msgid "Assigned to"
1147 #~ msgstr "Atribuído a"
1148
1149 #~ msgid "Very Low"
1150 #~ msgstr "Muito Baixa"
1151
1152 #~ msgid "Description"
1153 #~ msgstr "Descrição"
1154
1155 #~ msgid "Urgent"
1156 #~ msgstr "Urgente"
1157
1158 #~ msgid "Context"
1159 #~ msgstr "Contexto"
1160
1161 #~ msgid "Users"
1162 #~ msgstr "Utilizadores"
1163
1164 #~ msgid "Scrum Product backlog"
1165 #~ msgstr "Backlog do Produto Scrum"
1166
1167 #~ msgid "My tasks"
1168 #~ msgstr "As Minhas tarefas"
1169
1170 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1171 #~ msgstr "Nome do modelo inválido para a definição da acção."
1172
1173 #~ msgid ""
1174 #~ "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
1175 #~ "the task."
1176 #~ msgstr ""
1177 #~ "Tempo restante Total, pode ser re-estimado periodicamente pelo administrador "
1178 #~ "da tarefa."
1179
1180 #~ msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
1181 #~ msgstr "O que realizou desde ontem ?"
1182
1183 #~ msgid "Project Members"
1184 #~ msgstr "Membros do Projecto"
1185
1186 #~ msgid "Scrum Projects"
1187 #~ msgstr "Projectos Scrum"
1188
1189 #~ msgid "Delegated Tasks"
1190 #~ msgstr "Tarefas Delegadas"
1191
1192 #~ msgid ""
1193 #~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1194 #~ "the customer when a task is closed."
1195 #~ msgstr ""
1196 #~ "Cabeçalho adicionado no inicio do email para a mensagem de aviso enviada "
1197 #~ "para o cliente quando uma tarefa é fechada."
1198
1199 #~ msgid "Scrum Task"
1200 #~ msgstr "Tarefa Scrum"
1201
1202 #~ msgid ""
1203 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
1204 #~ msgstr "Membros do Projecto. Não utilizados em nenhuma computação"
1205
1206 #~ msgid ""
1207 #~ "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1208 #~ "task is in draft state."
1209 #~ msgstr ""
1210 #~ "Tempo estimado para fazer a tarefa, normalmente definido pelo gestor do "
1211 #~ "projeco quando a tarefa está no estado de rascunho."
1212
1213 #~ msgid ""
1214 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1215 #~ "time a task is completed by his team."
1216 #~ msgstr ""
1217 #~ "Se assinalou este campo, o gestor do projecto irá receber um pedido cada vez "
1218 #~ "que uma tarefa é completada pela sua equipa."
1219
1220 #~ msgid "Team Name"
1221 #~ msgstr "Nome da Equipa"
1222
1223 #~ msgid "Mail Header"
1224 #~ msgstr "Cabeçalho do Mail"
1225
1226 #~ msgid ""
1227 #~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
1228 #~ "propose a message to send by email to the customer."
1229 #~ msgstr ""
1230 #~ "Se assinalou aqui, o utilizador terá uma janela popup quando fechar a tarefa "
1231 #~ "que propõe enviar a mensagem para o cliente."
1232
1233 #~ msgid "Analytic Account"
1234 #~ msgstr "Conta Analítica"
1235
1236 #~ msgid "All Tasks"
1237 #~ msgstr "Todas as Tarefas"
1238
1239 #~ msgid "Deadline"
1240 #~ msgstr "Prazo Limite"
1241
1242 #~ msgid "Partner"
1243 #~ msgstr "Terceiro"
1244
1245 #~ msgid "Template"
1246 #~ msgstr "Modelo"
1247
1248 #~ msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
1249 #~ msgstr "Percentagem de tarefas fechadas de acordo com o total"
1250
1251 #~ msgid "Internal description of the project."
1252 #~ msgstr "Descrição interna do projecto."
1253
1254 #~ msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
1255 #~ msgstr "Processado como : Tempo Gasto + Tempo Restante."
1256
1257 #~ msgid "Total Time"
1258 #~ msgstr "Tempo Total"
1259
1260 #~ msgid "Planned Time"
1261 #~ msgstr "Tempo Planeado"
1262
1263 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1264 #~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista !"
1265
1266 #~ msgid "Task Details"
1267 #~ msgstr "Detalhes da Tarefa"
1268
1269 #~ msgid "Delay Hours"
1270 #~ msgstr "Horas de Atraso"
1271
1272 #~ msgid "Scrum Tasks"
1273 #~ msgstr "Tarefas Scrum"
1274
1275 #~ msgid "Create Tasks"
1276 #~ msgstr "Criar Tarefas"
1277
1278 #~ msgid "Is Scrum"
1279 #~ msgstr "É Scrum"
1280
1281 #~ msgid "Draft Backlogs"
1282 #~ msgstr "Rascunho Backlogs"
1283
1284 #~ msgid "Opened tasks"
1285 #~ msgstr "Tarefas Abertas"
1286
1287 #~ msgid "Optionnal Info"
1288 #~ msgstr "Informação Opcional"
1289
1290 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
1291 #~ msgstr ""
1292 #~ "Soma do total de horas de todas as tarefas relacionadas para este projecto."
1293
1294 #~ msgid "My opened sprints (Scrum Master)"
1295 #~ msgstr "Meus sprints abertos (Scrum Principal)"
1296
1297 #~ msgid "My opened tasks"
1298 #~ msgstr "As Minhas tarefas abertas"
1299
1300 #~ msgid "Project Manager"
1301 #~ msgstr "Gestor de Projectos"
1302
1303 #~ msgid "Is there anything blocking you ?"
1304 #~ msgstr "Existe algo que o impede ?"
1305
1306 #~ msgid "Opened Sprints"
1307 #~ msgstr "Sprints Abertos"
1308
1309 #~ msgid "Time Spent"
1310 #~ msgstr "Tempo Gasto"
1311
1312 #~ msgid "Project Name"
1313 #~ msgstr "Nome do Projecto"
1314
1315 #~ msgid "My Sprints (Scrum Master)"
1316 #~ msgstr "Os Meus Sprints (Scrum Principal)"
1317
1318 #~ msgid ""
1319 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
1320 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
1321 #~ msgstr ""
1322 #~ "Processado como: Tempo Total - Tempo Estimado. Ele fornece a diferença do "
1323 #~ "tempo estimado pelo gestor do projecto e o tempo real para fechar a tarefa."
1324
1325 #~ msgid "Timebox"
1326 #~ msgstr "Período de Tempo"
1327
1328 #~ msgid "Draft Sprints"
1329 #~ msgstr "Rascunho Sprints"
1330
1331 #~ msgid "Working Time"
1332 #~ msgstr "Tempo de Trabalho"
1333
1334 #~ msgid "Delegated To"
1335 #~ msgstr "Delegado a"
1336
1337 #~ msgid "Date Closed"
1338 #~ msgstr "Data de Fecho"
1339
1340 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
1341 #~ msgstr "Soma de horas gastas das tarefas relacionadas para este projecto."
1342
1343 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
1344 #~ msgstr ""
1345 #~ "Soma das horas planeadas de todas as tarefas relacionadas para este projecto."
1346
1347 #~ msgid "Warn Partner"
1348 #~ msgstr "Avisar o Terceiro"
1349
1350 #~ msgid "My Sprints (Product Owner)"
1351 #~ msgstr "Os Meus Sprints (Dono do Produto)"
1352
1353 #~ msgid "Task summary"
1354 #~ msgstr "Resumo da Tarefa"
1355
1356 #~ msgid ""
1357 #~ "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1358 #~ "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1359 #~ "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1360 #~ msgstr ""
1361 #~ "Ligue este projecto para uma conta analítica se precisar de um gestor "
1362 #~ "finaceiro nos projectos. Permite-lhe conectar os projectos com orçamentos "
1363 #~ "planeamentos, custo e análise de receitas,"
1364
1365 #~ msgid "Warn Manager"
1366 #~ msgstr "Avisar o Gestor"
1367
1368 #~ msgid "In Progress"
1369 #~ msgstr "Em Progresso"
1370
1371 #~ msgid ""
1372 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1373 #~ msgstr ""
1374 #~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum carácter "
1375 #~ "especial !"
1376
1377 #~ msgid "Parent Task"
1378 #~ msgstr "Tarefas Ascendente"
1379
1380 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1381 #~ msgstr "Tabela de horas de trabalho para ajustar o relatório de gantt"
1382
1383 #~ msgid "Sprints Done"
1384 #~ msgstr "Sprints Concluído"
1385
1386 #~ msgid "Edit Projects"
1387 #~ msgstr "Editar Projectos"
1388
1389 #~ msgid "What are you working on today ?"
1390 #~ msgstr "No que está a trabalhar hoje ?"
1391
1392 #~ msgid "Running"
1393 #~ msgstr "Em Progresso"
1394
1395 #~ msgid "Scrum Team"
1396 #~ msgstr "Equipa Scrum"
1397
1398 #~ msgid "Scrum Project"
1399 #~ msgstr "Projecto Scrum"
1400
1401 #~ msgid "Parent project"
1402 #~ msgstr "Projecto Ascendente"
1403
1404 #~ msgid "Hours Spent"
1405 #~ msgstr "Horas Gastas"
1406
1407 #~ msgid "Total Hours"
1408 #~ msgstr "Total de Horas"
1409
1410 #~ msgid ""
1411 #~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1412 #~ "the customer when a task is closed."
1413 #~ msgstr ""
1414 #~ "Rodapé adicionado no inicio do email para a mensagem de aviso enviada para o "
1415 #~ "cliente quando uma tarefa é fechada."
1416
1417 #~ msgid "Opened Backlogs"
1418 #~ msgstr "Abrir Backlogs"
1419
1420 #~ msgid "Created tasks"
1421 #~ msgstr "Tarefas criadas"
1422
1423 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
1424 #~ msgstr "Erro! Não pode criar projetos recursiva."
1425
1426 #~ msgid "Expected End"
1427 #~ msgstr "Esperada para o final"
1428
1429 #~ msgid "Mail Footer"
1430 #~ msgstr "Rodapé do Mail"