1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 08:41+0000\n"
11 "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:42+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
20 #. module: project_scrum
21 #: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0
22 msgid "Email Id of Scrum Master"
23 msgstr "EMail Scrum Master"
25 #. module: project_scrum
26 #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
30 #. module: project_scrum
31 #: field:project.scrum.meeting,name:0
33 msgstr "Meeting Bezeichnung"
35 #. module: project_scrum
36 #: model:process.transition,note:project_scrum.process_transition_backlogtask0
37 msgid "From backlog create task."
38 msgstr "Erzeuge Aufgabe aus Backlog"
40 #. module: project_scrum
41 #: view:project.scrum.product.backlog:0
42 #: field:project.scrum.product.backlog,user_id:0
46 #. module: project_scrum
47 #: model:ir.module.module,description:project_scrum.module_meta_information
50 " This module implements all concepts defined by the scrum project\n"
51 " management methodology for IT companies:\n"
52 " * Project with sprints, product owner, scrum master\n"
53 " * Sprints with reviews, daily meetings, feedbacks\n"
54 " * Product backlog\n"
57 " It adds some concepts to the project management module:\n"
58 " * Mid-term, long-term road-map\n"
59 " * Customers/functional requests VS technical ones\n"
61 " It also creates a new reporting:\n"
62 " * Burn-down chart\n"
64 " The scrum projects and tasks inherit from the real projects and\n"
65 " tasks, so you can continue working on normal tasks that will also\n"
66 " include tasks from scrum projects.\n"
68 " More information on the methodology:\n"
69 " * http://controlchaos.com\n"
73 " Dieses Modul implementiert alle Konzepte der Scrum-Methodik, die als\n"
74 " Management-Methodik für IT-Unternehmen definiert wurde:\n"
75 " * Projektverwaltung mit Sprints, Product Owner, Scrum Master\n"
76 " * Terminierung durch Sprints, mit täglichen Kurzbesprechungen, "
78 " * Produkt Backlog\n"
81 " Ergänzt wird das Projektmanagement durch folgende Funktionen:\n"
82 " * Mittelfristige und Langzeit Projektfahrplan (Road Map)\n"
83 " * Intensive Abstimmung funktionelle Kundenanforderungen vs technische "
86 " Es existieren außerdem durch diese Anwendung weitere Auswertungen, z.B. "
87 "der spezifische ...:\n"
88 " * Burn-Down-Chart\n"
90 " Scrum-Projekte und Aufgaben werden über normale Projekte und\n"
91 " Aufgaben abgeleitet, so dass die bestehenden Projekte und Aufgaben in "
93 " weiterbearbeitet werden können, da die Scrum Aufgaben in das Projekt- "
95 " Aufgabenmanagement nahtlos integriert sind.\n"
97 " Weitere detaillierte Informationen zur Methodik können Sie hier "
99 " * http://controlchaos.com\n"
102 #. module: project_scrum
103 #: view:project.scrum.meeting:0
104 #: view:project.scrum.sprint:0
105 msgid "What did you do since the last meeting?"
106 msgstr "Was erledigten Sie seit dem letzten Meeting?"
108 #. module: project_scrum
109 #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree
111 "The scrum agile methodology is used in software development projects. In "
112 "this methodology, a sprint is a short period of time (e.g. one month) during "
113 "which the team implements a list of product backlogs. The sprint review is "
114 "organized when the team presents its work to the customer and product owner."
116 "Die Scrum agile Development Methode wird eingesetzt in "
117 "Softwareentwicklungsprojekten. Im Rahmen dieser Methodik, bildet ein Sprint "
118 "ein kurzes Zeitintervall (z.B. ein Monat), in dem das Entwicklungsteam eine "
119 "Liste mit bestimmten Produktanforderungen (Produkt Backlog) abbildet. Die "
120 "Sprint Rückbetrachtung wird durchgeführt bei der Präsentation der "
123 #. module: project_scrum
124 #: view:project.scrum.meeting:0
125 #: view:project.scrum.product.backlog:0
126 #: view:project.scrum.sprint:0
128 msgstr "Gruppierung..."
130 #. module: project_scrum
131 #: model:process.node,note:project_scrum.process_node_productbacklog0
132 msgid "Create task from backlogs"
133 msgstr "Erzeuge Aufgabe aus Backlog"
135 #. module: project_scrum
136 #: model:ir.module.module,shortdesc:project_scrum.module_meta_information
137 msgid "Scrum, Agile Development Method"
138 msgstr "Scrum, agile Entwicklungsmethode"
140 #. module: project_scrum
141 #: field:project.scrum.product.backlog,progress:0
145 #. module: project_scrum
146 #: field:project.scrum.meeting,user_id:0
147 #: view:project.scrum.sprint:0
148 #: field:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
150 msgstr "Scrum Master"
152 #. module: project_scrum
153 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83
155 msgid "The sprint '%s' has been opened."
156 msgstr "Der Sprint '%s' wurde eröffnet."
158 #. module: project_scrum
159 #: constraint:project.project:0
160 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
161 msgstr "Fehler! Der Projektstart mus vor dem Projektende liegen"
163 #. module: project_scrum
164 #: view:project.scrum.meeting:0
165 #: view:project.scrum.sprint:0
166 msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
167 msgstr "Sind die Erwartungen Ihres Sprint Backlogs korrekt?"
169 #. module: project_scrum
170 #: view:project.scrum.sprint:0
171 msgid "Retrospective"
172 msgstr "Retrospektive"
174 #. module: project_scrum
175 #: view:project.scrum.meeting:0
179 #. module: project_scrum
180 #: constraint:project.task:0
181 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
182 msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren."
184 #. module: project_scrum
185 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj
186 msgid "View project's backlog"
187 msgstr "Zeige Projekt Backlog"
189 #. module: project_scrum
190 #: view:project.scrum.product.backlog:0
191 #: view:project.scrum.sprint:0
193 msgstr "Setze auf Entwurf"
195 #. module: project_scrum
196 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge
197 msgid "Merge Product Backlogs"
198 msgstr "Zusammenfassen von Produkt Backlogs"
200 #. module: project_scrum
201 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge
202 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
203 msgid "Merge Backlogs"
204 msgstr "Backlogs zusammenfassen"
206 #. module: project_scrum
207 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:53
209 msgid "Scrum Meeting : %s"
210 msgstr "Scrum Meeting: %s"
212 #. module: project_scrum
213 #: view:project.task:0
217 #. module: project_scrum
218 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_email
219 msgid "project.scrum.email"
220 msgstr "project.scrum.email"
222 #. module: project_scrum
223 #: constraint:project.project:0
224 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
225 msgstr "Fehler ! Sie können keine Eskalation in dasselbe Projekt vornehmen!"
227 #. module: project_scrum
228 #: field:project.scrum.sprint,name:0
232 #. module: project_scrum
233 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task
237 #. module: project_scrum
238 #: view:postpone.wizard:0
242 #. module: project_scrum
243 #: view:project.scrum.product.backlog:0
245 msgstr "Geleistete Stunden"
247 #. module: project_scrum
248 #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_meeting_form
250 "The scrum agile methodology is used in software development projects. In "
251 "this methodology, a daily meeting is organized by the scrum master with his "
252 "team in order to detect the difficulties the team faced/will face."
254 "Die Scrum Methodik wird sehr oft in Softwareentwicklungsprojekten "
255 "angewendet. Im Rahmen der Methodik wird eine tägliche\r\n"
256 "Kurzbesprechung durch den Scrum Master mit den Mitarbeitern seines Teams "
257 "veranstaltet, um zeitnah Probleme und Hindernisse\r\n"
258 "in einem Projekt zu erkennen."
260 #. module: project_scrum
261 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316
263 msgid "Please provide email address for product owner defined on sprint."
264 msgstr "Bitte geben Sie die EMail des Product Owners an"
266 #. module: project_scrum
267 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:327
269 msgid "Scrum Meeting of %s"
270 msgstr "Scrum Metting für %s"
272 #. module: project_scrum
273 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57
275 msgid "Product Backlog '%s' is converted into Task %d."
278 #. module: project_scrum
279 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62
281 msgid "Product Backlog '%s' is assigned sprint:%s"
284 #. module: project_scrum
285 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57
286 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62
287 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_product_backlog
288 #: view:project.scrum.product.backlog:0
289 #: field:project.task,product_backlog_id:0
291 msgid "Product Backlog"
292 msgstr "Produkt Backlog"
294 #. module: project_scrum
295 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_project
296 #: field:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
297 #: field:project.scrum.meeting,project_id:0
298 #: view:project.scrum.product.backlog:0
299 #: field:project.scrum.product.backlog,project_id:0
300 #: view:project.scrum.sprint:0
301 #: field:project.scrum.sprint,project_id:0
305 #. module: project_scrum
306 #: view:project.scrum.product.backlog:0
308 msgstr "Starte Aufgabe"
310 #. module: project_scrum
311 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:90
312 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:93
313 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:96
318 #. module: project_scrum
319 #: view:project.scrum.product.backlog:0
321 msgstr "Status verändern"
323 #. module: project_scrum
324 #: view:project.scrum.sprint:0
326 msgstr "Sprint Information"
328 #. module: project_scrum
329 #: field:project.scrum.sprint,date_stop:0
333 #. module: project_scrum
334 #: view:project.scrum.meeting:0
335 #: view:project.scrum.sprint:0
339 #. module: project_scrum
340 #: help:project.scrum.sprint,effective_hours:0
341 msgid "Computed using the sum of the task work done."
342 msgstr "Berechnet auf Basis der Summe der abgearbeiteten Aufgaben."
344 #. module: project_scrum
345 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:91
347 msgid "Task for Today"
348 msgstr "Heutige Aufgaben"
350 #. module: project_scrum
351 #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
353 msgstr "Eröffne Backlog"
355 #. module: project_scrum
356 #: view:project.scrum.product.backlog:0
357 msgid "Total Spent Hours"
358 msgstr "Gesamtstunden"
360 #. module: project_scrum
361 #: field:project.scrum.sprint,date_start:0
362 msgid "Starting Date"
363 msgstr "Start Datum:"
365 #. module: project_scrum
366 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:94
368 msgid "Blocking points encountered:"
369 msgstr "Hindernisse für weitere Bearbeitung:"
371 #. module: project_scrum
372 #: view:project.scrum.sprint:0
376 #. module: project_scrum
377 #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
378 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0
379 #: view:project.scrum.email:0
383 #. module: project_scrum
384 #: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
385 msgid "The person who is maintains the processes for the product"
386 msgstr "Der Verwantwortliche für die Bearbeitungsschritte des Produkts"
388 #. module: project_scrum
389 #: view:project.scrum.product.backlog:0
390 #: field:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
391 #: field:project.scrum.sprint,expected_hours:0
392 msgid "Planned Hours"
393 msgstr "geplante Stunden"
395 #. module: project_scrum
396 #: field:project.scrum.email,subject:0
400 #. module: project_scrum
401 #: view:board.board:0
402 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_dashboard_tree
403 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_tree
404 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_sprint_all_tree
405 #: view:project.scrum.product.backlog:0
406 #: view:project.scrum.sprint:0
410 #. module: project_scrum
411 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:314
413 msgid "Email notification could not be sent to the product owner %s"
415 "EMail Benachrichtigungen konnten nicht an den Produkt Owner %s gesendet "
418 #. module: project_scrum
419 #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
420 msgid "Convert To Task"
421 msgstr "Konvertiere zu Aufgabe"
423 #. module: project_scrum
424 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
425 msgid "Are you sure you want to merge these Backlogs?"
426 msgstr "Sollen diese Backlogs wirklich zusammengefasst werden?"
428 #. module: project_scrum
429 #: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
430 msgid "Responsible user who can work on task"
431 msgstr "Verantwortl. Mitarbeiter für Aufgabe"
433 #. module: project_scrum
434 #: view:project.scrum.product.backlog:0
435 #: field:project.scrum.product.backlog,state:0
436 #: view:project.scrum.sprint:0
437 #: field:project.scrum.sprint,state:0
441 #. module: project_scrum
442 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_task_open
443 msgid "View sprint Tasks"
444 msgstr "Anzeige Sprint Aufgaben"
446 #. module: project_scrum
447 #: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0
451 #. module: project_scrum
452 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0
456 #. module: project_scrum
457 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form
458 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form
459 #: view:project.scrum.product.backlog:0
460 msgid "Product Backlogs"
461 msgstr "Product Backlogs"
463 #. module: project_scrum
464 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301
465 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:303
466 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:314
467 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316
472 #. module: project_scrum
473 #: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0
474 msgid "Creation Date"
477 #. module: project_scrum
478 #: view:project.scrum.meeting:0
479 #: view:project.scrum.sprint:0
480 msgid "Are there anything blocking you?"
481 msgstr "Gibt es Hindernisse zur Weiterbearbeitung?"
483 #. module: project_scrum
484 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum
488 #. module: project_scrum
489 #: field:project.scrum.meeting,question_today:0
490 msgid "Tasks for today"
491 msgstr "Heutige Aufgaben"
493 #. module: project_scrum
494 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:88
495 #: field:project.scrum.meeting,question_yesterday:0
497 msgid "Tasks since yesterday"
498 msgstr "Aufgaben seit Gestern"
500 #. module: project_scrum
501 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
502 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
507 #. module: project_scrum
508 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint
509 msgid "Assign sprint to backlogs"
510 msgstr "Zuordnen Sprint zu Backlog"
512 #. module: project_scrum
513 #: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0
514 msgid "Estimated time to do the task."
515 msgstr "Geschätzte Zeit für die Erledigung der Aufgabe"
517 #. module: project_scrum
518 #: field:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
520 msgstr "Aufgabe Stunden"
522 #. module: project_scrum
523 #: view:project.scrum.sprint:0
527 #. module: project_scrum
528 #: view:project.scrum.sprint:0
529 msgid "Send to Scrum Master"
530 msgstr "Sende an Scrum Master"
532 #. module: project_scrum
533 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
534 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
538 #. module: project_scrum
539 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj2
540 msgid "View project's tasks"
541 msgstr "Zeige Aufgaben aus Projekten"
543 #. module: project_scrum
544 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:56
548 "I am sending you Scrum Meeting : %s for the Sprint '%s' of Project '%s'"
551 "Du bist eingeladen zum Scrum Meeting : %s für den Sprint '%s' im Projekt "
554 #. module: project_scrum
555 #: view:project.scrum.meeting:0
559 #. module: project_scrum
560 #: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0
561 msgid "Sprint Backlog"
562 msgstr "Sprint Backlog"
564 #. module: project_scrum
565 #: view:project.scrum.product.backlog:0
569 #. module: project_scrum
570 #: view:board.board:0
572 msgstr "Meine Pinnwand"
574 #. module: project_scrum
575 #: view:postpone.wizard:0
576 msgid "Postpone Backlog"
577 msgstr "Verschieben Backlog"
579 #. module: project_scrum
580 #: view:board.board:0
581 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_task_progress_graph
582 #: view:project.task:0
583 msgid "Task Progress"
584 msgstr "Aufgaben Fortschritt"
586 #. module: project_scrum
587 #: field:project.scrum.meeting,date:0
589 msgstr "Datum Meeting"
591 #. module: project_scrum
592 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_project_task
593 #: view:project.scrum.meeting:0
594 #: field:project.scrum.meeting,task_ids:0
595 #: view:project.scrum.product.backlog:0
596 #: view:project.scrum.sprint:0
600 #. module: project_scrum
601 #: field:project.scrum.email,product_owner_email:0
602 msgid "Product Owner Email"
603 msgstr "EMail Product Owner"
605 #. module: project_scrum
606 #: view:project.scrum.email:0
610 #. module: project_scrum
611 #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
612 msgid "Select Sprint to assign backlog."
613 msgstr "Wähle Sprint zum Backlog"
615 #. module: project_scrum
616 #: help:project.scrum.product.backlog,progress:0
617 #: help:project.scrum.sprint,progress:0
618 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
619 msgstr "Berechnet als: Gearbeitete Zeit / Gesamtzeit"
621 #. module: project_scrum
622 #: view:project.scrum.meeting:0
623 #: view:project.scrum.sprint:0
627 #. module: project_scrum
628 #: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0
629 msgid "Blocks encountered"
630 msgstr "Hindernissliste"
632 #. module: project_scrum
633 #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
634 msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state"
636 "Verändere den Status des Produkt Backlogs auf offen, wenn dieser aktuell im "
639 #. module: project_scrum
640 #: view:project.scrum.email:0
641 #: field:project.scrum.email,message:0
645 #. module: project_scrum
646 #: field:project.scrum.email,scrum_master_email:0
647 msgid "Scrum Master Email"
648 msgstr "EMail Scrum Master"
650 #. module: project_scrum
651 #: help:project.project,product_owner_id:0
652 #: help:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
653 msgid "The person who is responsible for the product"
654 msgstr "Der Produktverantwortliche"
656 #. module: project_scrum
657 #: view:project.scrum.meeting:0
658 #: view:project.scrum.sprint:0
660 msgstr "Scrum Sprint"
662 #. module: project_scrum
663 #: view:project.scrum.sprint:0
664 msgid "Product owner"
665 msgstr "Product Owner"
667 #. module: project_scrum
668 #: view:project.scrum.sprint:0
672 #. module: project_scrum
673 #: field:project.scrum.sprint,retrospective:0
674 msgid "Sprint Retrospective"
675 msgstr "Sprint Rückbetrachtung"
677 #. module: project_scrum
678 #: field:project.scrum.product.backlog,note:0
682 #. module: project_scrum
683 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
684 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
688 #. module: project_scrum
689 #: help:project.task,product_backlog_id:0
691 "Related product backlog that contains this task. Used in SCRUM methodology"
693 "Product Backlog mit entsprechenden Aufgaben. Wird in Scrum Methodik "
696 #. module: project_scrum
697 #: view:project.scrum.meeting:0
698 #: view:project.scrum.sprint:0
699 msgid "What do you plan to do till the next meeting?"
700 msgstr "Was wollen Sie bis zum nächsten Treffen erledigen?"
702 #. module: project_scrum
703 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_postpone_wizard
704 #: view:postpone.wizard:0
705 #: view:project.scrum.product.backlog:0
709 #. module: project_scrum
710 #: view:project.scrum.product.backlog:0
711 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
712 #: view:project.scrum.sprint:0
713 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
715 msgstr "Im Wartezustand"
717 #. module: project_scrum
718 #: view:project.scrum.meeting:0
719 #: view:project.scrum.sprint:0
720 msgid "Optional Info"
721 msgstr "Optionale Info"
723 #. module: project_scrum
724 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task
725 msgid "Create Tasks from Product Backlogs"
726 msgstr "Erzeuge Aufgabe vom Produkt Rückstand"
728 #. module: project_scrum
729 #: help:project.project,sprint_size:0
730 msgid "Number of days allocated for sprint"
731 msgstr "Anzahl der für Sprint zugeordneten Tage"
733 #. module: project_scrum
734 #: field:project.project,product_owner_id:0
735 #: field:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
736 msgid "Product Owner"
737 msgstr "Product Owner"
739 #. module: project_scrum
740 #: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0
741 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog."
742 msgstr "Sortierung für die Anzeige der Liste mit Product Backlogs"
744 #. module: project_scrum
745 #: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0
746 #: view:project.scrum.product.backlog:0
747 msgid "Product backlog"
748 msgstr "Produkt Backlog"
750 #. module: project_scrum
751 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_product_backlog
755 #. module: project_scrum
756 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:326
761 #. module: project_scrum
762 #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
763 msgid "Create Task for Product Backlog"
764 msgstr "Erzeuge Aufgabe für Product Backlog"
766 #. module: project_scrum
767 #: field:project.scrum.product.backlog,active:0
771 #. module: project_scrum
772 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_meeting_form
773 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_meeting_form
774 msgid "Scrum Meetings"
775 msgstr "Scrum Meetings"
777 #. module: project_scrum
778 #: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
779 msgid "Estimated total time to do the Backlog"
780 msgstr "Geschätze Barbeitungszeit für Backlog"
782 #. module: project_scrum
783 #: help:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
784 msgid "Select project for the new product backlog"
785 msgstr "Wähle Projekt für das neue Product Backlog"
787 #. module: project_scrum
788 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
790 msgstr "Zusammenfassen"
792 #. module: project_scrum
793 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_backlog_open
794 msgid "View sprint backlog"
795 msgstr "Anzeige Sprint Backlog"
797 #. module: project_scrum
798 #: field:project.scrum.meeting,question_backlog:0
799 msgid "Backlog Accurate"
800 msgstr "Backlog Spezifizierung"
802 #. module: project_scrum
803 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_task
804 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0
805 #: view:project.scrum.product.backlog:0
806 msgid "Convert to Task"
807 msgstr "In Aufgabe konvertieren"
809 #. module: project_scrum
810 #: help:project.scrum.sprint,project_id:0
812 "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
813 "linked to this project."
815 "Ein [?] im Projektnamen bedeutet, dass es bislang noch kein Analytisches "
816 "Konto für diese Projekt gibt"
818 #. module: project_scrum
819 #: field:project.scrum.product.backlog,sequence:0
823 #. module: project_scrum
824 #: view:project.scrum.sprint:0
825 msgid "Send to Product Owner"
826 msgstr "Sende an Product Owner"
828 #. module: project_scrum
829 #: view:board.board:0
830 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_backlog_progress_graph
831 #: view:project.scrum.product.backlog:0
832 msgid "Backlog Progress"
833 msgstr "Fortschritt Backlog"
835 #. module: project_scrum
836 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301
838 msgid "Email notification could not be sent to the scrum master %s"
840 "EMail Benachrichtigungen konnten nicht an den Scrum Master %s gesendet "
843 #. module: project_scrum
844 #: view:project.scrum.product.backlog:0
845 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
846 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
850 #. module: project_scrum
851 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
852 #: view:project.scrum.product.backlog:0
856 #. module: project_scrum
857 #: view:postpone.wizard:0
858 #: view:project.scrum.product.backlog:0
859 #: view:project.scrum.sprint:0
863 #. module: project_scrum
864 #: view:project.scrum.product.backlog:0
865 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
866 #: view:project.scrum.sprint:0
867 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
871 #. module: project_scrum
872 #: view:project.scrum.sprint:0
873 #: field:project.scrum.sprint,effective_hours:0
874 msgid "Effective hours"
875 msgstr "Effektive Stunden"
877 #. module: project_scrum
878 #: view:project.scrum.product.backlog:0
882 #. module: project_scrum
883 #: view:project.scrum.product.backlog:0
884 msgid "Remaining Hours"
885 msgstr "Verbleibende Stunden"
887 #. module: project_scrum
888 #: view:project.scrum.sprint:0
890 msgstr "Verantwortlich"
892 #. module: project_scrum
893 #: field:project.scrum.product.backlog,name:0
897 #. module: project_scrum
898 #: view:project.scrum.meeting:0
899 #: view:project.scrum.product.backlog:0
900 #: view:project.scrum.sprint:0
901 #: view:project.task:0
905 #. module: project_scrum
906 #: view:project.scrum.product.backlog:0
908 msgstr "Meine Backlogs"
910 #. module: project_scrum
911 #: view:project.scrum.email:0
912 msgid "Send Email for Scrum Meeting Details"
913 msgstr "Sende EMail bezüglich Details zum Scrum Meeting"
915 #. module: project_scrum
916 #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_product_backlog_form
918 "The scrum agile methodology is used in software development projects. The "
919 "Product Backlog is the list of features to be implemented. A product backlog "
920 "can be planified in a development sprint and may be split into several "
921 "tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project."
923 "Die Scrum agile Entwicklungsmethode wird eingesetzt "
924 "Softwareentwicklungsprojekten. Das Produkt Backlog ist eine Liste mit den "
925 "Funktionalitäten, die zu implementieren sind. Ein Produkt Backlog kann im "
926 "Rahmen eines Entwicklungssprints geplant werden und auf verschiedene "
927 "Aufgaben aufgeteilt werden. Das Produkt Backlog wird gemanagt vom Produkt "
928 "Besitzer (Owner) des Besitzers. Der Produkt Owner ist üblicherweise ein "
929 "Produktmanager oder der Kunde selbst."
931 #. module: project_scrum
932 #: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0
934 msgstr "Backlog Aufgabe"
936 #. module: project_scrum
937 #: view:project.scrum.product.backlog:0
938 #: view:project.scrum.sprint:0
939 msgid "Planned hours"
940 msgstr "Geplante Stunden"
942 #. module: project_scrum
943 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_project_scrum_email
944 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_meeting
945 #: view:project.scrum.email:0
946 #: view:project.scrum.meeting:0
947 #: view:project.scrum.sprint:0
948 msgid "Scrum Meeting"
949 msgstr "Scrum Meeting"
951 #. module: project_scrum
952 #: model:ir.actions.report.xml,name:project_scrum.report_scrum_sprint_burndown_chart
953 #: view:project.scrum.sprint:0
954 msgid "Burndown Chart"
955 msgstr "Burndown Chart"
957 #. module: project_scrum
958 #: view:project.scrum.sprint:0
959 msgid "Daily Meetings"
960 msgstr "Daily Meetings"
962 #. module: project_scrum
963 #: view:project.scrum.sprint:0
964 msgid "Expected hours"
965 msgstr "Erwartete Stunden"
967 #. module: project_scrum
968 #: field:project.project,sprint_size:0
972 #. module: project_scrum
973 #: help:project.scrum.email,product_owner_email:0
974 msgid "Email Id of Product Owner"
975 msgstr "Email des Product Owners"
977 #. module: project_scrum
978 #: field:project.scrum.sprint,progress:0
979 msgid "Progress (0-100)"
980 msgstr "Fortschritt (0-100)"
982 #. module: project_scrum
983 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324
988 "I am sending you Daily Meeting Details of date %s for the Sprint %s\n"
991 #. module: project_scrum
992 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
996 "*Tasks since yesterday:\n"
997 "_______________________%s\n"
999 "_______________________ %s\n"
1001 "*Blocks encountered:\n"
1002 "_______________________ %s"
1005 #. module: project_scrum
1006 #: help:project.scrum.product.backlog,active:0
1008 "If Active field is set to true, it will allow you to hide the product "
1009 "backlog without removing it."
1011 "Durch Aktivierung dieser Option, kann die Ansicht dieses Backlogs verhindert "
1012 "werden ohne die Sektion zu löschen."
1014 #. module: project_scrum
1015 #: help:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
1016 msgid "Estimated time of the total hours of the tasks"
1017 msgstr "Erwartete Dauer für die Aufgaben"
1019 #. module: project_scrum
1020 #: view:project.project:0
1022 msgstr "Scrum Daten"
1024 #. module: project_scrum
1025 #: field:project.project,scrum:0
1026 msgid "Is a Scrum Project"
1027 msgstr "Das ist ein Scrum Projekt"
1029 #. module: project_scrum
1030 #: view:project.scrum.product.backlog:0
1034 #. module: project_scrum
1035 #: field:project.scrum.product.backlog,tasks_id:0
1036 msgid "Tasks Details"
1037 msgstr "Aufgabendetails"
1039 #. module: project_scrum
1040 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_postpone_wizard
1041 msgid "postpone.wizard"
1042 msgstr "postpone.wizard"
1044 #. module: project_scrum
1045 #: view:project.scrum.product.backlog:0
1046 msgid "Total Planned Hours"
1047 msgstr "Gesamtdauer"
1049 #. module: project_scrum
1050 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
1052 "This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old "
1053 "backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs"
1055 "Der Assistent fasst einzelne Backlogs zu einem neuen Backlog im Status "
1056 "'Entwurf' zusammen (die alten Backlogs werden gelöscht). Die Aufgaben werden "
1057 "entsprechend auch zusammengefasst."
1059 #. module: project_scrum
1060 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:303
1062 msgid "Please provide email address for scrum master defined on sprint."
1063 msgstr "Bitte geben Sie die Email des Scrum Masters für den Sprint an."
1065 #. module: project_scrum
1066 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
1067 msgid "Select the project for merged backlogs"
1068 msgstr "Wähle das Projekt für zusammengefasstes Backlog"
1070 #. module: project_scrum
1071 #: view:board.board:0
1072 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_my_scrum_sprint_tree
1074 msgstr "Meine Sprints"
1076 #. module: project_scrum
1077 #: field:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
1079 msgstr "verbrauchte Stunden"
1081 #. module: project_scrum
1082 #: help:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
1083 msgid "Computed using the sum of the time spent on every related tasks"
1084 msgstr "berechnet aufgrund der verbrauchten Zeit der verbundenen Aufgaben"
1086 #. module: project_scrum
1087 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.open_board_project_scrum
1088 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_deshboard_scurm
1089 msgid "Scrum Dashboard"
1090 msgstr "Scrum Pinnwand"
1092 #. module: project_scrum
1093 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_sprint
1094 msgid "Project Scrum Sprint"
1095 msgstr "Projekt Scrum Sprint"
1097 #. module: project_scrum
1098 #: view:project.scrum.product.backlog:0
1099 msgid "Feature Description"
1100 msgstr "Beschreibung der Merkmale"
1102 #. module: project_scrum
1103 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
1105 msgid "Please select any Project."
1106 msgstr "Bitte wählen Sie ein Projekt."
1108 #. module: project_scrum
1109 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:97
1112 msgstr "Vielen Dank."
1114 #. module: project_scrum
1115 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:90
1117 msgid "The sprint '%s' has been closed."
1118 msgstr "Der Sprint '%s' wurde beendet."
1120 #. module: project_scrum
1121 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint
1122 #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
1123 msgid "Assign Sprint"
1124 msgstr "Zuweisen Sprint"
1126 #. module: project_scrum
1127 #: field:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
1129 msgstr "Zuordnen zu"
1131 #. module: project_scrum
1132 #: view:postpone.wizard:0
1133 msgid "Are you sure to postpone Backlog ?"
1134 msgstr "Möchten Sie wirklich das Backlog verschieben?"
1136 #. module: project_scrum
1137 #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
1138 #: view:project.scrum.meeting:0
1139 #: field:project.scrum.meeting,sprint_id:0
1140 #: view:project.scrum.product.backlog:0
1141 #: field:project.scrum.product.backlog,sprint_id:0
1142 #: view:project.task:0
1143 #: field:project.task,sprint_id:0
1147 #. module: project_scrum
1148 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
1150 msgid "Please select at least two product Backlogs"
1151 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens zwei Product Backlogs"
1153 #. module: project_scrum
1154 #: field:project.scrum.sprint,review:0
1155 msgid "Sprint Review"
1156 msgstr "Sprint Rückbetrachtung"
1158 #~ msgid "Scrum Product backlog"
1159 #~ msgstr "Scrum Produkt Backlog"
1162 #~ msgstr "Meine Aufgaben"
1164 #~ msgid "My opened sprints (Product Owner)"
1165 #~ msgstr "Meine offenen Sprints (Product Owner)"
1168 #~ "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
1171 #~ "Verbleibende Gesamtzeit, kann periodisch neu berechnet werden durch die "
1172 #~ "Bearbeitung von Aufgaben."
1174 #~ msgid "Subproject"
1175 #~ msgstr "Subprojekt"
1177 #~ msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
1178 #~ msgstr "Was haben Sie seit gestern erledigt?"
1180 #~ msgid "Project Members"
1181 #~ msgstr "Projekt Mitarbeiter"
1183 #~ msgid "Scrum Projects"
1184 #~ msgstr "Scrum Projekte"
1186 #~ msgid "Delegated Tasks"
1187 #~ msgstr "Delegierte Aufgaben"
1190 #~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1191 #~ "the customer when a task is closed."
1193 #~ "Header zu Beginn der EMail mit der Meldung an den Kunden bezüglich des "
1194 #~ "Abschlusses von Aufgaben (Status closed)"
1196 #~ msgid "Importance"
1197 #~ msgstr "Wichtigkeit"
1199 #~ msgid "Scrum Task"
1200 #~ msgstr "Scrum Aufgabe"
1203 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
1205 #~ "Projektmitarbeiter die in keiner Berechnung verwendet werden und nur zur "
1206 #~ "Information aufgelistet sind."
1208 #~ msgid "Very urgent"
1209 #~ msgstr "Sehr dringend"
1212 #~ "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1213 #~ "task is in draft state."
1215 #~ "Erwartete Zeit für die Aufgabe, normalerweise eingetragen durch den "
1216 #~ "Projektmanager im Stadium des Entwurfs."
1219 #~ msgstr "Bemerkungen"
1222 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1223 #~ "time a task is completed by his team."
1225 #~ "Falls Sie dieses Feld anhaken, erhält der Projektmanager jedesmal eine EMail "
1226 #~ " wenn eine Aufgabe erledigt ist."
1228 #~ msgid "Team Name"
1229 #~ msgstr "Name Team"
1231 #~ msgid "Mail Header"
1232 #~ msgstr "Mail Header"
1235 #~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
1236 #~ "propose a message to send by email to the customer."
1238 #~ "Falls Sie hier einen Haken setzen, wird der Benutzer bei Beendigung einer "
1239 #~ "Aufgabe ein Popup Fenster erhalten mit dem Vorschlag eine Nachricht per "
1240 #~ "EMail an den Kunden zu versenden."
1242 #~ msgid "Analytic Account"
1243 #~ msgstr "Analytisches Konto"
1245 #~ msgid "All Tasks"
1246 #~ msgstr "Alle Aufgaben"
1249 #~ msgstr "Deadline"
1258 #~ msgstr "Priorität"
1260 #~ msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
1261 #~ msgstr "Prozent erledigte Aufgaben zu Gesamtsumme der offenen Aufgaben."
1263 #~ msgid "Internal description of the project."
1264 #~ msgstr "Interne Projektbeschreibung"
1266 #~ msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
1267 #~ msgstr "Berechnet als: Zeitaufwand + Verbleibende Zeit"
1275 #~ msgid "Total Time"
1276 #~ msgstr "Gesamtzeit"
1278 #~ msgid "Planned Time"
1279 #~ msgstr "Geplante Zeit"
1282 #~ msgstr "Projekte"
1284 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1285 #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
1287 #~ msgid "Task Details"
1288 #~ msgstr "Aufgabenliste"
1290 #~ msgid "Delay Hours"
1291 #~ msgstr "Verzögerung in Stunden"
1296 #~ msgid "Scrum Tasks"
1297 #~ msgstr "Scrum Aufgaben"
1299 #~ msgid "Create Tasks"
1300 #~ msgstr "Erzeuge Aufgabe"
1302 #~ msgid "Progress (%)"
1303 #~ msgstr "Mein Aufgabenfortschritt"
1306 #~ msgstr "Ist Scrum"
1308 #~ msgid "Draft Backlogs"
1309 #~ msgstr "Entwurf Backlogs"
1311 #~ msgid "Opened tasks"
1312 #~ msgstr "Offene Aufgaben"
1314 #~ msgid "Optionnal Info"
1315 #~ msgstr "Optionale Information"
1317 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
1318 #~ msgstr "Summe Stunden aller Aufgaben zu diesem Projekt."
1320 #~ msgid "My opened sprints (Scrum Master)"
1321 #~ msgstr "Meine offenen Sprints (Scrum Master)"
1324 #~ msgstr "Ausreichend"
1326 #~ msgid "My opened tasks"
1327 #~ msgstr "Meine offenen Aufgaben"
1329 #~ msgid "Project Manager"
1330 #~ msgstr "Projekt Manager"
1332 #~ msgid "Is there anything blocking you ?"
1333 #~ msgstr "Gibt es Hindernisse?"
1338 #~ msgid "Opened Sprints"
1339 #~ msgstr "Offene Sprints"
1341 #~ msgid "Time Spent"
1342 #~ msgstr "Zeitbedarf"
1344 #~ msgid "Project Name"
1345 #~ msgstr "Projekt Bezeichnung"
1347 #~ msgid "My Sprints (Scrum Master)"
1348 #~ msgstr "Meine Projekte (Scrum Master)"
1351 #~ msgstr "Benutzer"
1354 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
1355 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
1357 #~ "Berechnet als: Gesamte Zeit - Erwartete Zeit. Der Wert liefert die Differenz "
1358 #~ "der erwarteten Zeiten seitens der Projektmanager und der tatsächlichen Zeit "
1359 #~ "um das Projekt abzuschließen."
1362 #~ msgstr "Aufgabenliste"
1364 #~ msgid "Draft Sprints"
1365 #~ msgstr "Entwurf Sprint"
1367 #~ msgid "Working Time"
1368 #~ msgstr "Arbeitszeit"
1370 #~ msgid "Work done"
1371 #~ msgstr "Arbeit erledigt"
1373 #~ msgid "Date Closed"
1374 #~ msgstr "Datum Ende"
1376 #~ msgid "Assigned to"
1377 #~ msgstr "Zuweisung an"
1379 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
1380 #~ msgstr "Summe projektbezogene Stunden"
1382 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
1383 #~ msgstr "Summe geplanter Stunden über alle Aufgaben des Projektes."
1385 #~ msgid "Warn Partner"
1386 #~ msgstr "Warne Partner"
1388 #~ msgid "My Sprints (Product Owner)"
1389 #~ msgstr "Meine Sprints (Product Owner)"
1391 #~ msgid "Task summary"
1392 #~ msgstr "Bezeichnung Aufgabe"
1395 #~ "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1396 #~ "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1397 #~ "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1399 #~ "Für finanzilelle Auswertungen muss ein Projekt einem Anakysekonto zugeordnet "
1400 #~ "werden. Damit können Projekte Budgets,Planung, Kosten und Erlösen, "
1401 #~ "Arbeitszeitaufzeichnungen zugeordnet werden."
1403 #~ msgid "Warn Manager"
1404 #~ msgstr "Warne Manager"
1406 #~ msgid "In Progress"
1407 #~ msgstr "In Bearbeitung"
1410 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1412 #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
1415 #~ msgid "Parent Task"
1416 #~ msgstr "(Ober-) Aufgabe"
1419 #~ msgstr "Sehr gering"
1421 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1422 #~ msgstr "Zeiterfassung Arbeitsstunden für die Ausrichtung des Gantt Charts"
1424 #~ msgid "Sprints Done"
1425 #~ msgstr "Erledigte Sprints"
1427 #~ msgid "Edit Projects"
1428 #~ msgstr "Editiere Projekte"
1430 #~ msgid "Description"
1431 #~ msgstr "Beschreibung"
1434 #~ msgstr "Dringend"
1436 #~ msgid "What are you working on today ?"
1437 #~ msgstr "Was hast Du heute erledigt?"
1440 #~ msgstr "In Weiterbearbeitung"
1442 #~ msgid "Scrum Team"
1443 #~ msgstr "Scrum Team"
1445 #~ msgid "Scrum Project"
1446 #~ msgstr "Scrum Projekt"
1448 #~ msgid "Parent project"
1449 #~ msgstr "Hauptprojekt"
1451 #~ msgid "Hours Spent"
1452 #~ msgstr "geleistete Stunden"
1457 #~ msgid "Total Hours"
1458 #~ msgstr "Gesamte Stunden"
1461 #~ msgstr "Benutzer"
1464 #~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1465 #~ "the customer when a task is closed."
1467 #~ "Footer zu Beginn der Mail für die Mitteilung an den Kunden wenn Aufgabe "
1468 #~ "geschlossen wird."
1470 #~ msgid "Opened Backlogs"
1471 #~ msgstr "Offene Backlogs"
1473 #~ msgid "Created tasks"
1474 #~ msgstr "Erzeugte Aufgaben"
1476 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
1477 #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Projekte definieren."
1479 #~ msgid "Expected End"
1480 #~ msgstr "Erwartetes Ende"
1482 #~ msgid "Mail Footer"
1483 #~ msgstr "Mail Footer"
1485 #~ msgid "Delegated To"
1486 #~ msgstr "Delegiert an"
1489 #~ msgstr "Bearbeitbar"
1491 #~ msgid "Error! task start-date must be lower then task end-date."
1492 #~ msgstr "Fehler! Das Anfangsdatum muss kleiner als das Enddatum sein."
1495 #~ msgstr "Eigentümer"
1497 #~ msgid "Extended Options..."
1498 #~ msgstr "Erweiterte Optionen.."
1500 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
1501 #~ msgstr "Fehler! Es können keine rekursive Kontenhierarchien erstellt werden."
1507 #~ msgstr "Setze auf Offen"
1509 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1510 #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
1514 #~ "is converted into Task %d.\"%(task_id,))\n"
1515 #~ " self.log(cr, uid, backlog.id, message)\n"
1516 #~ " if data['state_open'] and backlog.state == \"draft\":\n"
1517 #~ " backlog_obj.write(cr, uid, backlog.id, {'state':'open'})\n"
1518 #~ " sprint = sprint_obj.browse(cr, uid, data['sprint_id'], "
1519 #~ "context=context)\n"
1520 #~ " message = _('Product Backlog"
1522 #~ "wurde konvertiert in Aufgabe %d.\"%(task_id,))\n"
1523 #~ " self.log(cr, uid, backlog.id, message)\n"
1524 #~ " if data['state_open'] and backlog.state == \"draft\":\n"
1525 #~ " backlog_obj.write(cr, uid, backlog.id, {'state':'open'})\n"
1526 #~ " sprint = sprint_obj.browse(cr, uid, data['sprint_id'], "
1527 #~ "context=context)\n"
1528 #~ " message = _('Product Backlog"
1531 #~ msgid "*Blocks encountered:"
1532 #~ msgstr "* Hindernisse für Weiterarbeit:"
1535 #~ msgid "Scrum Meeting of"
1536 #~ msgstr "Scrum Meeting für"
1539 #~ msgid "for the Sprint"
1540 #~ msgstr "für den Sprint"
1547 #~ msgid "*Tasks since yesterday:"
1548 #~ msgstr "*Aufgaben seit gestern:"
1550 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
1551 #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
1554 #~ msgid "No Blocks"
1555 #~ msgstr "Keine Hindernisse"
1559 #~ " Email Not send to the product owner %s!' % "
1560 #~ "meeting_id.sprint_id.product_owner_id.name))\n"
1562 #~ " raise osv.except_osv(_('Error !"
1564 #~ " Email wurde nicht gesendet an den Product Owner %s!' % "
1565 #~ "meeting_id.sprint_id.product_owner_id.name))\n"
1567 #~ " raise osv.except_osv(_('Error !"
1571 #~ " Email Not send to the scrum master %s!' % "
1572 #~ "meeting_id.sprint_id.scrum_master_id.name))\n"
1574 #~ " raise osv.except_osv(_('Error !"
1576 #~ " Email wurde nicht gesendet an den Scrum Master %s!' % "
1577 #~ "meeting_id.sprint_id.scrum_master_id.name))\n"
1579 #~ " raise osv.except_osv(_('Error !"
1582 #~ msgid "I am sending you Daily Meeting Details of date"
1583 #~ msgstr "Ich sende Dir das Tagesprotokoll zum Meeting vom"
1586 #~ msgid "*Task for Today:"
1587 #~ msgstr "* Heutige Aufgaben:"
1589 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
1590 #~ msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"
1593 #~ "The scrum agile methodology is used in software development projects. In "
1594 #~ "this methodology, a sprint is a short period of time (one month) on which "
1595 #~ "the team implement a list of product backlogs. The sprint review is "
1596 #~ "organized when the team presents his work to the customer and product owner."
1598 #~ "Die Scrum Methodik wird in Softwareentwicklungsprojekten eingesetzt. Bei "
1599 #~ "dieser Methode repräsentiert ein Sprint einen genau definierten kurzen "
1600 #~ "Zeitabschnitt (ein Monat) für den ein Projektteam eine vereinbarte Liste an "
1601 #~ "Produkt Backlogs umsetzt. Der Sprint Review soll dann kurzfristig eine "
1602 #~ "kritische Rückbetrachtung auf das Projekt bei der Ergebnispräsentation "
1603 #~ "gegenüber dem Kunden oder dem Produkt Owner ermöglichen."
1606 #~ "The scrum agile methodology is used in software development projects. The "
1607 #~ "Product Backlog is the list of features to be implemented. A product backlog "
1608 #~ "can be planified in a sprint of developement and can be split into several "
1609 #~ "tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project."
1611 #~ "Die Scrum Methodik wird in Softwareentwicklungsprojekten eingesetzt. Das "
1612 #~ "Produkt Backlog repräsentiert eine Liste an Funktionen die es zu "
1613 #~ "implementieren gilt. Ein Produkt Backlog kann planerisch in einen Sprint "
1614 #~ "umgesetzt werden und dabei in eine Liste diverser Aufgaben zerlegt werden. "
1615 #~ "Das Produkt Backlog wird durch den Produkt Owner für dieses Projekt "
1618 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
1619 #~ msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"
1621 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
1622 #~ msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !"