Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project_planning / i18n / ro.po
1 # Romanian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:36+0000\n"
12 "Last-Translator: Fekete Mihai <mihai.fekete@etotalpc.ro>\n"
13 "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:37+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
19
20 #. module: project_planning
21 #: constraint:account.analytic.account:0
22 msgid ""
23 "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
24 "company"
25 msgstr ""
26 "Eroare! Moneda trebuie sa fie aceeasi ca si moneda companiei selectate"
27
28 #. module: project_planning
29 #: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
30 #: help:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
31 msgid ""
32 "This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this "
33 "planning, expressed in days."
34 msgstr ""
35 "Această valoare este dată de suma muncii care a rămas de efectuat la sarcină "
36 "pentru această planificare, exprimată in zile."
37
38 #. module: project_planning
39 #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
40 #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning
41 #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
42 msgid "Planning Statistics"
43 msgstr "Statistică Planificare"
44
45 #. module: project_planning
46 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
47 #: view:report_account_analytic.planning.line:0
48 msgid "Planning Line"
49 msgstr "Linie Planificare"
50
51 #. module: project_planning
52 #: view:report_account_analytic.planning:0
53 msgid "Total Unallocated Time"
54 msgstr "Timpul Total Nealocat"
55
56 #. module: project_planning
57 #: field:report_account_analytic.planning,name:0
58 msgid "Planning Name"
59 msgstr "Nume planificare"
60
61 #. module: project_planning
62 #: constraint:project.task:0
63 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
64 msgstr "Eroare ! Nu puteti crea sarcini recursive."
65
66 #. module: project_planning
67 #: view:board.board:0
68 msgid "My Project's planning"
69 msgstr "Planificarea Proiectului meu"
70
71 #. module: project_planning
72 #: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
73 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
74 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
75 #: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
76 msgid "Timesheet"
77 msgstr "Foaie de pontaj"
78
79 #. module: project_planning
80 #: model:ir.module.module,shortdesc:project_planning.module_meta_information
81 msgid "Planning Management Module"
82 msgstr "Modulul Managementului Planificării"
83
84 #. module: project_planning
85 #: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form
86 msgid ""
87 "With its global system to schedule all resources of a company (people and "
88 "material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks "
89 "and phases scheduling, track resource allocation and availability."
90 msgstr ""
91 "Cu sistemul lui global de programare a tuturor resurselor unei companii "
92 "(oameni si material), OpenERP vă permite să inregistrati si apoi să "
93 "calculati automat programarea sarcinilor si a etapelor, să tineti evidenta "
94 "alocării resurselor si disponibilitatea."
95
96 #. module: project_planning
97 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
98 msgid "Total planned tasks"
99 msgstr "Total sarcini planificate"
100
101 #. module: project_planning
102 #: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
103 msgid "Account"
104 msgstr "Cont"
105
106 #. module: project_planning
107 #: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task
108 msgid "Task"
109 msgstr "Sarcină"
110
111 #. module: project_planning
112 #: view:account.analytic.account:0
113 #: view:report_account_analytic.planning:0
114 #: view:report_account_analytic.planning.line:0
115 msgid "Notes"
116 msgstr "Note"
117
118 #. module: project_planning
119 #: field:account.analytic.account,planning_ids:0
120 #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
121 #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
122 msgid "Plannings"
123 msgstr "Planificări"
124
125 #. module: project_planning
126 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
127 msgid "Project"
128 msgstr "Proiect"
129
130 #. module: project_planning
131 #: view:report_account_analytic.planning:0
132 msgid "Start Task"
133 msgstr "Incepere sarcină"
134
135 #. module: project_planning
136 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0
137 msgid "Cancelled"
138 msgstr "Anulat(ă)"
139
140 #. module: project_planning
141 #: view:account.analytic.account:0
142 #: view:report_account_analytic.planning:0
143 #: view:report_account_analytic.planning.line:0
144 msgid "Total Planned (in Days)"
145 msgstr "Total planificat (In zile)"
146
147 #. module: project_planning
148 #: constraint:report_account_analytic.planning:0
149 msgid ""
150 "Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. "
151 msgstr ""
152 "Planificare invalidă ! Datele planificării nu se pot suprapune pentru "
153 "acelasi responsabil. "
154
155 #. module: project_planning
156 #: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0
157 msgid "Planning By Account"
158 msgstr "Planificare in functie de Cont"
159
160 #. module: project_planning
161 #: view:report_account_analytic.planning:0
162 msgid "Current Plannings"
163 msgstr "Planificări curente"
164
165 #. module: project_planning
166 #: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account
167 msgid "Analytic Account"
168 msgstr "Cont analitic"
169
170 #. module: project_planning
171 #: view:report_account_analytic.planning:0
172 msgid "Reset to Draft"
173 msgstr "Resetare ca ciornă"
174
175 #. module: project_planning
176 #: view:report_account_analytic.planning:0
177 msgid "Extra Info"
178 msgstr "Informaţii suplimentare"
179
180 #. module: project_planning
181 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
182 msgid "To :"
183 msgstr "Către :"
184
185 #. module: project_planning
186 #: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
187 #: help:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
188 msgid ""
189 "This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) "
190 "between the 'Date From' and 'Date To' of the planning."
191 msgstr ""
192 "Această valoare este dată de suma intregii munci inregistrate in foaia "
193 "(foile) de pontaj intre 'Data de la' si 'Data pană la' a planificării."
194
195 #. module: project_planning
196 #: constraint:account.analytic.account:0
197 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
198 msgstr "Eroare! Nu puteti crea conturi analitice recursive."
199
200 #. module: project_planning
201 #: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
202 #: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
203 msgid "Time Allocation without Tasks"
204 msgstr "Alocarea Timpului fără Sarcini"
205
206 #. module: project_planning
207 #: view:account.analytic.account:0
208 #: view:report_account_analytic.planning:0
209 msgid "Planning Lines"
210 msgstr "Linii planificare"
211
212 #. module: project_planning
213 #: constraint:res.company:0
214 msgid "Error! You can not create recursive companies."
215 msgstr "Eroare! Nu puteti crea companii recursive."
216
217 #. module: project_planning
218 #: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0
219 #: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
220 msgid "Analytic account"
221 msgstr "Cont analitic"
222
223 #. module: project_planning
224 #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
225 msgid ""
226 "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
227 "'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
228 msgstr ""
229 "Această valoare este dată de suma timpului alocat cu căsuta de selectare "
230 "'Atribuit in Sarcini' setată pe FALS, exprimată in zile."
231
232 #. module: project_planning
233 #: view:report_account_analytic.planning:0
234 msgid "Miscelleanous"
235 msgstr "Diverse"
236
237 #. module: project_planning
238 #: help:res.company,planning_time_mode_id:0
239 msgid "This will set the unit of measure used in plannings."
240 msgstr "Acesta va seta unitatea de măsură folosită in planificări."
241
242 #. module: project_planning
243 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
244 msgid "HR Planning"
245 msgstr "Planificare Resurse Umane"
246
247 #. module: project_planning
248 #: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
249 #: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
250 msgid "Remaining Tasks"
251 msgstr "Sarcinile rămase"
252
253 #. module: project_planning
254 #: view:account.analytic.account:0
255 #: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning
256 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning
257 #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85
258 #: field:project.task,planning_line_id:0
259 #: view:report_account_analytic.planning:0
260 #: field:report_account_analytic.planning.account,planning_id:0
261 #: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
262 #: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
263 #: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0
264 msgid "Planning"
265 msgstr "Planificare"
266
267 #. module: project_planning
268 #: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0
269 msgid "Total Planned"
270 msgstr "Total planificat"
271
272 #. module: project_planning
273 #: view:report_account_analytic.planning:0
274 msgid "Time Encoding"
275 msgstr "Codare Timp"
276
277 #. module: project_planning
278 #: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
279 msgid "Unallocated Time"
280 msgstr "Timp nealocat"
281
282 #. module: project_planning
283 #: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
284 msgid ""
285 "This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
286 "expressed in days."
287 msgstr ""
288 "Această valoare este dată de suma timpului alocat fără sarcină(sarcini) "
289 "asociate, exprimată in zile."
290
291 #. module: project_planning
292 #: view:report_account_analytic.planning:0
293 msgid "Delegate"
294 msgstr "Delegat"
295
296 #. module: project_planning
297 #: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
298 msgid ""
299 "Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
300 "without Tasks + Holiday Leaves)"
301 msgstr ""
302 "Calculat ca zile lucrătoare - Timp Alocare Sarcini + Timp Alocare fără "
303 "Sarcini + Concedii)"
304
305 #. module: project_planning
306 #: help:report_account_analytic.planning,business_days:0
307 msgid ""
308 "Set here the number of working days within this planning for one person full "
309 "time"
310 msgstr ""
311 "Aici setati numărul de zile lucătoare in cadrul acestei planificări pentru o "
312 "persoană cu normă intreagă"
313
314 #. module: project_planning
315 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
316 msgid "["
317 msgstr "["
318
319 #. module: project_planning
320 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
321 msgid "From :"
322 msgstr "De la:"
323
324 #. module: project_planning
325 #: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0
326 msgid "Planning By User"
327 msgstr "Planificare după Utilizator"
328
329 #. module: project_planning
330 #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines
331 #: view:report_account_analytic.planning:0
332 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
333 msgid "Tasks"
334 msgstr "Sarcini"
335
336 #. module: project_planning
337 #: view:report_account_analytic.planning:0
338 msgid "Planning By Account (in Days)"
339 msgstr "Planificare după Cont (in Zile)"
340
341 #. module: project_planning
342 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
343 msgid "Time without tasks"
344 msgstr "Timp fără sarcini"
345
346 #. module: project_planning
347 #: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
348 msgid "Start Date"
349 msgstr "Data de început"
350
351 #. module: project_planning
352 #: field:report_account_analytic.planning,total_free:0
353 msgid "Total Free"
354 msgstr "Total Liber"
355
356 #. module: project_planning
357 #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
358 msgid ""
359 "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
360 "'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
361 msgstr ""
362 "Această valoare este dată de suma timpului alocat cu căsuta de selectare "
363 "'Atribuit in Sarcini' setată pe ADEVARAT exprimată in zile."
364
365 #. module: project_planning
366 #: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
367 msgid "Planning analysis"
368 msgstr "Analiză Planificare"
369
370 #. module: project_planning
371 #: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
372 msgid "Qty UoM"
373 msgstr "UdM Cantitate"
374
375 #. module: project_planning
376 #: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
377 msgid "Note"
378 msgstr "Notă"
379
380 #. module: project_planning
381 #: view:report_account_analytic.planning:0
382 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0
383 msgid "Draft"
384 msgstr "Ciornă"
385
386 #. module: project_planning
387 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account
388 #: view:report_account_analytic.planning:0
389 msgid "Planning by Account"
390 msgstr "Planificare după Cont"
391
392 #. module: project_planning
393 #: view:report_account_analytic.planning:0
394 msgid "Pending"
395 msgstr "În așteptare"
396
397 #. module: project_planning
398 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
399 msgid "Planned Days"
400 msgstr "Zile planificate"
401
402 #. module: project_planning
403 #: field:report_account_analytic.planning,state:0
404 msgid "Status"
405 msgstr "Stare"
406
407 #. module: project_planning
408 #: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
409 msgid ""
410 "This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' "
411 "and 'Date To' of the planning."
412 msgstr ""
413 "Această valoare este dată de totalul concediilor validate in 'Data de la' si "
414 "'Data pană la' a planificării."
415
416 #. module: project_planning
417 #: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
418 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
419 #: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
420 #: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0
421 msgid "User"
422 msgstr "Utilizator"
423
424 #. module: project_planning
425 #: view:report_account_analytic.planning:0
426 msgid "Total Remaining Tasks"
427 msgstr "Total Sarcini rămase"
428
429 #. module: project_planning
430 #: model:ir.module.module,description:project_planning.module_meta_information
431 msgid ""
432 "\n"
433 "This module helps you to manage your plannings.\n"
434 "\n"
435 "This module is based on the analytic accounting and is totally integrated "
436 "with\n"
437 "* the timesheets encoding\n"
438 "* the holidays management\n"
439 "* the project management\n"
440 "\n"
441 "So that, each department manager can know if someone in his team has still "
442 "unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated "
443 "leaves) or if he still needs to encode tasks.\n"
444 "\n"
445 "At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
446 "timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
447 msgstr ""
448 "\n"
449 "Acest modul vă ajută să vă gestionati planificările.\n"
450 "\n"
451 "Acest modul se bazează pe contabilitatea analitică si este integrat total "
452 "cu\n"
453 "* codarea foilor de pontaj\n"
454 "* managementul concediilor\n"
455 "* managementul proiectului\n"
456 "\n"
457 "Astfel, fiecare manager de departament stie dacă cineva din echipa lui mai "
458 "are incă timp nealocat pentru o sarcină anumită (luand in considerare "
459 "concediile validate) sau dacă incă mai trebuie să codeze sarcini.\n"
460 "\n"
461 "La sfarsitul lunii, managerul care se ocupă cu planificarea poate de "
462 "asemenea să verifice dacă foile de pontaj inregistrate respectă timpul "
463 "planificat in fiecare cont analitic.\n"
464
465 #. module: project_planning
466 #: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company
467 msgid "Companies"
468 msgstr "Companii"
469
470 #. module: project_planning
471 #: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0
472 msgid "Quantity in base uom"
473 msgstr "Cantitatea in udm de bază"
474
475 #. module: project_planning
476 #: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
477 msgid "Time Planned on Tasks"
478 msgstr "Timpul planificat in sarcini"
479
480 #. module: project_planning
481 #: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
482 msgid "Quantity"
483 msgstr "Cantitate"
484
485 #. module: project_planning
486 #: field:report_account_analytic.planning,code:0
487 msgid "Code"
488 msgstr "Cod"
489
490 #. module: project_planning
491 #: view:account.analytic.account:0
492 #: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
493 msgid "Planning lines"
494 msgstr "Linii planificare"
495
496 #. module: project_planning
497 #: view:report_account_analytic.planning:0
498 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0
499 msgid "Done"
500 msgstr "Efectuat"
501
502 #. module: project_planning
503 #: view:report_account_analytic.planning:0
504 msgid "Cancel"
505 msgstr "Anulează"
506
507 #. module: project_planning
508 #: view:report_account_analytic.planning:0
509 msgid "Planning By User (in Days)"
510 msgstr "Planificare după Utilizator (in Zile)"
511
512 #. module: project_planning
513 #: view:report_account_analytic.planning.stat:0
514 msgid "Planning statistics"
515 msgstr "Statistică Planificare"
516
517 #. module: project_planning
518 #: view:report_account_analytic.planning:0
519 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0
520 msgid "Open"
521 msgstr "Deschide"
522
523 #. module: project_planning
524 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user
525 #: view:report_account_analytic.planning:0
526 msgid "Planning by User"
527 msgstr "Planificare după Utilizator"
528
529 #. module: project_planning
530 #: view:report_account_analytic.planning:0
531 msgid "Information"
532 msgstr "Informații"
533
534 #. module: project_planning
535 #: field:report_account_analytic.planning,business_days:0
536 msgid "Business Days"
537 msgstr "Zile lucrătoare"
538
539 #. module: project_planning
540 #: view:report_account_analytic.planning:0
541 msgid "Reactivate"
542 msgstr "Reactivează"
543
544 #. module: project_planning
545 #: constraint:project.task:0
546 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
547 msgstr ""
548 "Eroare ! Data de sfarsit a sarcinii trebuie să fie mai mare decat data de "
549 "inceput"
550
551 #. module: project_planning
552 #: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
553 msgid "Responsible"
554 msgstr "Responsabil"
555
556 #. module: project_planning
557 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat
558 msgid "Planning stat"
559 msgstr "Statistică Planificare"
560
561 #. module: project_planning
562 #: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
563 msgid "Time Allocation of Tasks"
564 msgstr "Timp Alocat Sarcinilor"
565
566 #. module: project_planning
567 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
568 msgid "Summary by user"
569 msgstr "Rezumat după utilizator"
570
571 #. module: project_planning
572 #: view:report_account_analytic.planning:0
573 msgid "Total Time Allocation without Tasks"
574 msgstr "Total Timp Alocat fără Sarcini"
575
576 #. module: project_planning
577 #: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
578 msgid "Leaves"
579 msgstr "Concedii"
580
581 #. module: project_planning
582 #: view:report_account_analytic.planning:0
583 msgid "Total Time Allocation of Tasks"
584 msgstr "Total Timp Alocare Sarcini"
585
586 #. module: project_planning
587 #: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
588 msgid "End Date"
589 msgstr "Data de sfârșit"
590
591 #. module: project_planning
592 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
593 msgid "Remaining tasks"
594 msgstr "Sarcini rămase"
595
596 #. module: project_planning
597 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
598 msgid "Summary by project"
599 msgstr "Rezumat după proiect"
600
601 #. module: project_planning
602 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
603 msgid "Responsible :"
604 msgstr "Responsabil :"
605
606 #. module: project_planning
607 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
608 msgid "]"
609 msgstr "]"
610
611 #. module: project_planning
612 #: field:res.company,planning_time_mode_id:0
613 msgid "Planning Time Unit"
614 msgstr "Planificare Unitate Timp"
615
616 #. module: project_planning
617 #: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0
618 msgid "Planning Tasks"
619 msgstr "Planificare Sarcini"
620
621 #. module: project_planning
622 #: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0
623 msgid "Manager"
624 msgstr "Manager"
625
626 #. module: project_planning
627 #: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
628 msgid ""
629 "This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, "
630 "expressed in days."
631 msgstr ""
632 "Această valoare este dată de suma timpului alocat cu sarcina(i) asociate, "
633 "exprimată in zile."