[IMP]all: remove a complexity in openerp and move asset management and Payroll in...
[odoo/odoo.git] / addons / project_planning / i18n / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:04+0000\n"
12 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
19
20 #. module: project_planning
21 #: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
22 #: help:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
23 msgid ""
24 "This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this "
25 "planning, expressed in days."
26 msgstr ""
27 "Este valor é determinado pela soma do serviço restante para terminar a "
28 "tarefa para este planejamento, expresso em dias."
29
30 #. module: project_planning
31 #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
32 #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning
33 #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
34 msgid "Planning Statistics"
35 msgstr "Estatísticas do Planejamento"
36
37 #. module: project_planning
38 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
39 #: view:report_account_analytic.planning.line:0
40 msgid "Planning Line"
41 msgstr "Linha do Planejamento"
42
43 #. module: project_planning
44 #: view:report_account_analytic.planning:0
45 msgid "Total Unallocated Time"
46 msgstr "Tempo total Não Alocado"
47
48 #. module: project_planning
49 #: field:report_account_analytic.planning,name:0
50 msgid "Planning Name"
51 msgstr "Nome do Planejamento"
52
53 #. module: project_planning
54 #: constraint:project.task:0
55 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
56 msgstr "Erro! Você não pode criar tarefas recursivas."
57
58 #. module: project_planning
59 #: view:board.board:0
60 msgid "My Project's planning"
61 msgstr "Meu Planejamento do Projeto"
62
63 #. module: project_planning
64 #: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
65 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
66 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
67 #: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
68 msgid "Timesheet"
69 msgstr "Planilha de Horas"
70
71 #. module: project_planning
72 #: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form
73 msgid ""
74 "With its global system to schedule all resources of a company (people and "
75 "material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks "
76 "and phases scheduling, track resource allocation and availability."
77 msgstr ""
78 "Com um sistema global para agendar todos os recursos da empresa (pessoas e "
79 "material), O OpenERP lhe permite codificar e  automaticamente calcular o "
80 "agendamento de tarefas e fases, acompanhar a alocação de recursos e "
81 "disponibilidades."
82
83 #. module: project_planning
84 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
85 msgid "Total planned tasks"
86 msgstr "Total de Tarefas Planejadas"
87
88 #. module: project_planning
89 #: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
90 msgid "Account"
91 msgstr "Conta"
92
93 #. module: project_planning
94 #: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task
95 msgid "Task"
96 msgstr "Tarefa"
97
98 #. module: project_planning
99 #: view:account.analytic.account:0
100 #: view:report_account_analytic.planning:0
101 #: view:report_account_analytic.planning.line:0
102 msgid "Notes"
103 msgstr "Observações"
104
105 #. module: project_planning
106 #: field:account.analytic.account,planning_ids:0
107 #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
108 #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
109 msgid "Plannings"
110 msgstr "Planejamentos"
111
112 #. module: project_planning
113 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
114 msgid "Project"
115 msgstr "Projeto"
116
117 #. module: project_planning
118 #: view:report_account_analytic.planning:0
119 msgid "Start Task"
120 msgstr "Início da Tarefa"
121
122 #. module: project_planning
123 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0
124 msgid "Cancelled"
125 msgstr "Cancelado"
126
127 #. module: project_planning
128 #: view:account.analytic.account:0
129 #: view:report_account_analytic.planning:0
130 #: view:report_account_analytic.planning.line:0
131 msgid "Total Planned (in Days)"
132 msgstr "Total Planejado (Em Dias)"
133
134 #. module: project_planning
135 #: constraint:report_account_analytic.planning:0
136 msgid ""
137 "Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. "
138 msgstr ""
139 "Planejamento Inválido ! Planejamento de datas não pode se sobrepor para o "
140 "mesmo responsável. "
141
142 #. module: project_planning
143 #: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0
144 msgid "Planning By Account"
145 msgstr "Planejamento Por Conta"
146
147 #. module: project_planning
148 #: view:report_account_analytic.planning:0
149 msgid "Current Plannings"
150 msgstr "Planejamentos Atuais"
151
152 #. module: project_planning
153 #: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account
154 msgid "Analytic Account"
155 msgstr "Centro de Custo"
156
157 #. module: project_planning
158 #: view:report_account_analytic.planning:0
159 msgid "Reset to Draft"
160 msgstr "Voltar para Provisório"
161
162 #. module: project_planning
163 #: view:report_account_analytic.planning:0
164 msgid "Extra Info"
165 msgstr "Info. Extra"
166
167 #. module: project_planning
168 #: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0
169 msgid "Total Planned"
170 msgstr "Total Planejado"
171
172 #. module: project_planning
173 #: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
174 #: help:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
175 msgid ""
176 "This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) "
177 "between the 'Date From' and 'Date To' of the planning."
178 msgstr ""
179 "Este valor é determinado pela soma de todos os serviço codificados na "
180 "planilha de horas (s) entre a 'Data de' e 'Data Para' do planejamento."
181
182 #. module: project_planning
183 #: constraint:account.analytic.account:0
184 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
185 msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
186
187 #. module: project_planning
188 #: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
189 #: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
190 msgid "Time Allocation without Tasks"
191 msgstr "Alocação de Tempo sem Tarefa"
192
193 #. module: project_planning
194 #: view:account.analytic.account:0
195 #: view:report_account_analytic.planning:0
196 msgid "Planning Lines"
197 msgstr "Linhas Planejamento"
198
199 #. module: project_planning
200 #: constraint:res.company:0
201 msgid "Error! You can not create recursive companies."
202 msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
203
204 #. module: project_planning
205 #: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0
206 #: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
207 msgid "Analytic account"
208 msgstr "Conta analítica"
209
210 #. module: project_planning
211 #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
212 msgid ""
213 "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
214 "'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
215 msgstr ""
216 "Este valor é determinado pela soma da alocação do tempo com a caixa de "
217 "seleção 'Selecionada na Tarefa\" definido como FALSO, expresso em dias."
218
219 #. module: project_planning
220 #: view:report_account_analytic.planning:0
221 msgid "Miscellaneous"
222 msgstr "Diversos"
223
224 #. module: project_planning
225 #: help:res.company,planning_time_mode_id:0
226 msgid "This will set the unit of measure used in plannings."
227 msgstr "Isto irá definir a unidade de medida usada em planejamentos."
228
229 #. module: project_planning
230 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
231 msgid "HR Planning"
232 msgstr "Planejamento de RH"
233
234 #. module: project_planning
235 #: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
236 #: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
237 msgid "Remaining Tasks"
238 msgstr "Tarefas Restantes"
239
240 #. module: project_planning
241 #: view:account.analytic.account:0
242 #: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning
243 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning
244 #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85
245 #: field:project.task,planning_line_id:0
246 #: view:report_account_analytic.planning:0
247 #: field:report_account_analytic.planning.account,planning_id:0
248 #: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
249 #: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
250 #: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0
251 msgid "Planning"
252 msgstr "Planejamento"
253
254 #. module: project_planning
255 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
256 msgid "To :"
257 msgstr "Para :"
258
259 #. module: project_planning
260 #: view:report_account_analytic.planning:0
261 msgid "Time Encoding"
262 msgstr "Codificação de Tempo"
263
264 #. module: project_planning
265 #: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
266 msgid "Unallocated Time"
267 msgstr "Tempo não Alocado"
268
269 #. module: project_planning
270 #: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
271 msgid ""
272 "This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
273 "expressed in days."
274 msgstr ""
275 "Este valor é determinado pela soma da alocação de tempo sem tarefa (s) "
276 "vinculada, expresso em dias."
277
278 #. module: project_planning
279 #: view:report_account_analytic.planning:0
280 msgid "Delegate"
281 msgstr "Delegar"
282
283 #. module: project_planning
284 #: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
285 msgid "Planning analysis"
286 msgstr "Análises do Planejamento"
287
288 #. module: project_planning
289 #: help:report_account_analytic.planning,business_days:0
290 msgid ""
291 "Set here the number of working days within this planning for one person full "
292 "time"
293 msgstr ""
294 "Defina aqui o número de dias úteis dentro desse planejamento para uma pessoa "
295 "em tempo integral"
296
297 #. module: project_planning
298 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
299 msgid "["
300 msgstr "["
301
302 #. module: project_planning
303 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
304 msgid "From :"
305 msgstr "De :"
306
307 #. module: project_planning
308 #: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0
309 msgid "Planning By User"
310 msgstr "Planejado pelo Usuário"
311
312 #. module: project_planning
313 #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines
314 #: view:report_account_analytic.planning:0
315 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
316 msgid "Tasks"
317 msgstr "Tarefas"
318
319 #. module: project_planning
320 #: view:report_account_analytic.planning:0
321 msgid "Planning By Account (in Days)"
322 msgstr "Planejar pela Conta (Em Dias)"
323
324 #. module: project_planning
325 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
326 msgid "Time without tasks"
327 msgstr "Tempo sem Tarefas"
328
329 #. module: project_planning
330 #: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
331 msgid "Start Date"
332 msgstr "Data inicial"
333
334 #. module: project_planning
335 #: field:report_account_analytic.planning,total_free:0
336 msgid "Total Free"
337 msgstr "Total Livre"
338
339 #. module: project_planning
340 #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
341 msgid ""
342 "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
343 "'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
344 msgstr ""
345 "Este valor é determinado pela soma da alocação do tempo expresso em dias, "
346 "com a caixa de seleção 'Selecionada na Tarefa' definida como VERDADEIRO."
347
348 #. module: project_planning
349 #: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
350 msgid ""
351 "Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
352 "without Tasks + Holiday Leaves)"
353 msgstr ""
354 "Calculado como Dias Úteis - (Tempo de Alocação das Tarefas + Tempo de "
355 "Alocação sem Tarefas + Feriados)"
356
357 #. module: project_planning
358 #: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
359 msgid "Qty UoM"
360 msgstr "Qtd UdM"
361
362 #. module: project_planning
363 #: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
364 msgid "Note"
365 msgstr "Anotação"
366
367 #. module: project_planning
368 #: view:report_account_analytic.planning:0
369 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0
370 msgid "Draft"
371 msgstr "Provisório"
372
373 #. module: project_planning
374 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account
375 #: view:report_account_analytic.planning:0
376 msgid "Planning by Account"
377 msgstr "Planejar pela Conta"
378
379 #. module: project_planning
380 #: view:report_account_analytic.planning:0
381 msgid "Pending"
382 msgstr "Pendente"
383
384 #. module: project_planning
385 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
386 msgid "Planned Days"
387 msgstr "Dias Planejados"
388
389 #. module: project_planning
390 #: field:report_account_analytic.planning,state:0
391 msgid "Status"
392 msgstr "Status"
393
394 #. module: project_planning
395 #: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
396 msgid ""
397 "This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' "
398 "and 'Date To' of the planning."
399 msgstr ""
400 "Este valor é determinado pelo total de planilhas validadas entre a 'Data De' "
401 "e a 'Data Para' do Planejamento."
402
403 #. module: project_planning
404 #: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
405 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
406 #: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
407 #: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0
408 msgid "User"
409 msgstr "Usuário"
410
411 #. module: project_planning
412 #: view:report_account_analytic.planning:0
413 msgid "Total Remaining Tasks"
414 msgstr "Total de Tarefas Restantes"
415
416 #. module: project_planning
417 #: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company
418 msgid "Companies"
419 msgstr "Empresas"
420
421 #. module: project_planning
422 #: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0
423 msgid "Quantity in base uom"
424 msgstr "Qtd na UdM base"
425
426 #. module: project_planning
427 #: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
428 msgid "Time Planned on Tasks"
429 msgstr "Tempo Planejado nas Tarefas"
430
431 #. module: project_planning
432 #: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
433 msgid "Quantity"
434 msgstr "Quantidade"
435
436 #. module: project_planning
437 #: field:report_account_analytic.planning,code:0
438 msgid "Code"
439 msgstr "Código"
440
441 #. module: project_planning
442 #: view:account.analytic.account:0
443 #: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
444 msgid "Planning lines"
445 msgstr "Linhas Planejamento"
446
447 #. module: project_planning
448 #: view:report_account_analytic.planning:0
449 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0
450 msgid "Done"
451 msgstr "Concluído"
452
453 #. module: project_planning
454 #: view:report_account_analytic.planning:0
455 msgid "Cancel"
456 msgstr "Cancelar"
457
458 #. module: project_planning
459 #: view:report_account_analytic.planning:0
460 msgid "Planning By User (in Days)"
461 msgstr "Planejar por Usuário (Em Dias)"
462
463 #. module: project_planning
464 #: view:report_account_analytic.planning.stat:0
465 msgid "Planning statistics"
466 msgstr "Estatísticas Planejamento"
467
468 #. module: project_planning
469 #: view:report_account_analytic.planning:0
470 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0
471 msgid "Open"
472 msgstr "Aberto"
473
474 #. module: project_planning
475 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user
476 #: view:report_account_analytic.planning:0
477 msgid "Planning by User"
478 msgstr "Planejar por Usuário"
479
480 #. module: project_planning
481 #: view:report_account_analytic.planning:0
482 msgid "Information"
483 msgstr "Informação"
484
485 #. module: project_planning
486 #: field:report_account_analytic.planning,business_days:0
487 msgid "Business Days"
488 msgstr "Dias de Trabalho"
489
490 #. module: project_planning
491 #: view:report_account_analytic.planning:0
492 msgid "Reactivate"
493 msgstr "Reativar"
494
495 #. module: project_planning
496 #: constraint:project.task:0
497 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
498 msgstr ""
499
500 #. module: project_planning
501 #: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
502 msgid "Responsible"
503 msgstr "Responsável"
504
505 #. module: project_planning
506 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat
507 msgid "Planning stat"
508 msgstr "Stat. Planejamento"
509
510 #. module: project_planning
511 #: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
512 msgid "Time Allocation of Tasks"
513 msgstr "Alocação de Tempo das Tarefas"
514
515 #. module: project_planning
516 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
517 msgid "Summary by user"
518 msgstr "Resumo por Usuário"
519
520 #. module: project_planning
521 #: view:report_account_analytic.planning:0
522 msgid "Total Time Allocation without Tasks"
523 msgstr "Tempo de Alocação Total sem as Tarefas"
524
525 #. module: project_planning
526 #: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
527 msgid "Leaves"
528 msgstr "Folhas"
529
530 #. module: project_planning
531 #: view:report_account_analytic.planning:0
532 msgid "Total Time Allocation of Tasks"
533 msgstr "Tempo de Alocação Total das Tarefas"
534
535 #. module: project_planning
536 #: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
537 msgid "End Date"
538 msgstr "Data Final"
539
540 #. module: project_planning
541 #: sql_constraint:res.company:0
542 msgid "The company name must be unique !"
543 msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!"
544
545 #. module: project_planning
546 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
547 msgid "Remaining tasks"
548 msgstr "Tarefas Restantes"
549
550 #. module: project_planning
551 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
552 msgid "Summary by project"
553 msgstr "Resumo por Projeto"
554
555 #. module: project_planning
556 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
557 msgid "Responsible :"
558 msgstr "Responsável :"
559
560 #. module: project_planning
561 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
562 msgid "]"
563 msgstr "]"
564
565 #. module: project_planning
566 #: field:res.company,planning_time_mode_id:0
567 msgid "Planning Time Unit"
568 msgstr "Und do tempo Planejado"
569
570 #. module: project_planning
571 #: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0
572 msgid "Planning Tasks"
573 msgstr "Planejar Tarefas"
574
575 #. module: project_planning
576 #: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0
577 msgid "Manager"
578 msgstr "Gerente"
579
580 #. module: project_planning
581 #: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
582 msgid ""
583 "This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, "
584 "expressed in days."
585 msgstr ""
586 "Este valor é determinado pela soma da alocação do tempo com tarefa (s) "
587 "vinculada, expresso em dias."
588
589 #~ msgid ""
590 #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
591 #~ "company"
592 #~ msgstr "Erro! A moeda deve ser a mesma da empresa selecionada"
593
594 #~ msgid "Planning Management Module"
595 #~ msgstr "Módulo Planejamento"
596
597 #~ msgid "Miscelleanous"
598 #~ msgstr "Diversos"
599
600 #~ msgid ""
601 #~ "\n"
602 #~ "This module helps you to manage your plannings.\n"
603 #~ "\n"
604 #~ "This module is based on the analytic accounting and is totally integrated "
605 #~ "with\n"
606 #~ "* the timesheets encoding\n"
607 #~ "* the holidays management\n"
608 #~ "* the project management\n"
609 #~ "\n"
610 #~ "So that, each department manager can know if someone in his team has still "
611 #~ "unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated "
612 #~ "leaves) or if he still needs to encode tasks.\n"
613 #~ "\n"
614 #~ "At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
615 #~ "timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
616 #~ msgstr ""
617 #~ "\n"
618 #~ "Este módulo ajuda a gerenciar seus planejamentos.\n"
619 #~ "\n"
620 #~ "Este módulo é baseado na Contabilidade Analítica e está totalmente "
621 #~ "Integrado.\n"
622 #~ " * A codificação das Planilhas de Horas\n"
623 #~ " * O gerenciamento de Feriados\n"
624 #~ " * O gerenciamento de Projetos\n"
625 #~ "\n"
626 #~ "De modo que, cada gerente de departamento pode saber se alguém em sua equipe "
627 #~ "tem ainda tempo não alocado para um determinado planejamento (levando em "
628 #~ "consideração as planilhas validadas) ou se ele ainda é preciso codificar "
629 #~ "tarefas.\n"