[IMP]all: remove a complexity in openerp and move asset management and Payroll in...
[odoo/odoo.git] / addons / project_planning / i18n / fr.po
1 # French translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:52+0000\n"
12 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
19
20 #. module: project_planning
21 #: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
22 #: help:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
23 msgid ""
24 "This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this "
25 "planning, expressed in days."
26 msgstr ""
27 "Cette valeur, exprimée en jours, correspond à la somme des travaux restant à "
28 "réaliser pour la tâche dans cette planification."
29
30 #. module: project_planning
31 #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
32 #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning
33 #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
34 msgid "Planning Statistics"
35 msgstr "Statistiques des Plannings"
36
37 #. module: project_planning
38 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
39 #: view:report_account_analytic.planning.line:0
40 msgid "Planning Line"
41 msgstr "Ligne de planning"
42
43 #. module: project_planning
44 #: view:report_account_analytic.planning:0
45 msgid "Total Unallocated Time"
46 msgstr "Temps total non alloué"
47
48 #. module: project_planning
49 #: field:report_account_analytic.planning,name:0
50 msgid "Planning Name"
51 msgstr "Nom du planning"
52
53 #. module: project_planning
54 #: constraint:project.task:0
55 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
56 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de tâches récursives."
57
58 #. module: project_planning
59 #: view:board.board:0
60 msgid "My Project's planning"
61 msgstr "Planning de mon projet"
62
63 #. module: project_planning
64 #: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
65 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
66 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
67 #: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
68 msgid "Timesheet"
69 msgstr "Feuille de temps"
70
71 #. module: project_planning
72 #: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form
73 msgid ""
74 "With its global system to schedule all resources of a company (people and "
75 "material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks "
76 "and phases scheduling, track resource allocation and availability."
77 msgstr ""
78 "Avec son système global de planification des ressources d'une société "
79 "(personnes et matériels), OpenERP permet de saisir puis de calculer "
80 "automatiquement les tâches et les phases planifiées, de suivre l'allocation "
81 "des ressources et leur disponibilité."
82
83 #. module: project_planning
84 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
85 msgid "Total planned tasks"
86 msgstr "Total des tâches planifiées"
87
88 #. module: project_planning
89 #: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
90 msgid "Account"
91 msgstr "Compte"
92
93 #. module: project_planning
94 #: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task
95 msgid "Task"
96 msgstr "Tâche"
97
98 #. module: project_planning
99 #: view:account.analytic.account:0
100 #: view:report_account_analytic.planning:0
101 #: view:report_account_analytic.planning.line:0
102 msgid "Notes"
103 msgstr "Remarques"
104
105 #. module: project_planning
106 #: field:account.analytic.account,planning_ids:0
107 #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
108 #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
109 msgid "Plannings"
110 msgstr "Plannings"
111
112 #. module: project_planning
113 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
114 msgid "Project"
115 msgstr "Projet"
116
117 #. module: project_planning
118 #: view:report_account_analytic.planning:0
119 msgid "Start Task"
120 msgstr "Démarrer la tâche"
121
122 #. module: project_planning
123 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0
124 msgid "Cancelled"
125 msgstr "Annulée"
126
127 #. module: project_planning
128 #: view:account.analytic.account:0
129 #: view:report_account_analytic.planning:0
130 #: view:report_account_analytic.planning.line:0
131 msgid "Total Planned (in Days)"
132 msgstr "Total planifié (en jours)"
133
134 #. module: project_planning
135 #: constraint:report_account_analytic.planning:0
136 msgid ""
137 "Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. "
138 msgstr ""
139 "Planning invalide ! Les dates de planning ne peuvent pas se chevaucher pour "
140 "un même responsable ! "
141
142 #. module: project_planning
143 #: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0
144 msgid "Planning By Account"
145 msgstr "Planning par compte"
146
147 #. module: project_planning
148 #: view:report_account_analytic.planning:0
149 msgid "Current Plannings"
150 msgstr "Plannings actuels"
151
152 #. module: project_planning
153 #: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account
154 msgid "Analytic Account"
155 msgstr "Compte analytique"
156
157 #. module: project_planning
158 #: view:report_account_analytic.planning:0
159 msgid "Reset to Draft"
160 msgstr "Remettre en brouillon"
161
162 #. module: project_planning
163 #: view:report_account_analytic.planning:0
164 msgid "Extra Info"
165 msgstr "Informations supplémentaires"
166
167 #. module: project_planning
168 #: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0
169 msgid "Total Planned"
170 msgstr "Total Plannifié"
171
172 #. module: project_planning
173 #: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
174 #: help:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
175 msgid ""
176 "This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) "
177 "between the 'Date From' and 'Date To' of the planning."
178 msgstr ""
179 "Cette valeur est la somme de tous les travaux saisis dans les feuilles de "
180 "temps du planning entre les dates données."
181
182 #. module: project_planning
183 #: constraint:account.analytic.account:0
184 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
185 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de comptes analytiques récursifs."
186
187 #. module: project_planning
188 #: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
189 #: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
190 msgid "Time Allocation without Tasks"
191 msgstr "Allocation des temps sans tâches"
192
193 #. module: project_planning
194 #: view:account.analytic.account:0
195 #: view:report_account_analytic.planning:0
196 msgid "Planning Lines"
197 msgstr "Lignes du planning"
198
199 #. module: project_planning
200 #: constraint:res.company:0
201 msgid "Error! You can not create recursive companies."
202 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives."
203
204 #. module: project_planning
205 #: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0
206 #: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
207 msgid "Analytic account"
208 msgstr "Compte Analytique"
209
210 #. module: project_planning
211 #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
212 msgid ""
213 "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
214 "'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
215 msgstr ""
216 "Cette valeur, exprimée en jours, est la somme des temps alloués dont la case "
217 "\"Affecté à des tâches\" est décochée."
218
219 #. module: project_planning
220 #: view:report_account_analytic.planning:0
221 msgid "Miscellaneous"
222 msgstr "Divers"
223
224 #. module: project_planning
225 #: help:res.company,planning_time_mode_id:0
226 msgid "This will set the unit of measure used in plannings."
227 msgstr "Ceci définit l'unité de mesure utilisée pour les planifications."
228
229 #. module: project_planning
230 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
231 msgid "HR Planning"
232 msgstr "Planning RH"
233
234 #. module: project_planning
235 #: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
236 #: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
237 msgid "Remaining Tasks"
238 msgstr "Tâches Restantes"
239
240 #. module: project_planning
241 #: view:account.analytic.account:0
242 #: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning
243 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning
244 #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85
245 #: field:project.task,planning_line_id:0
246 #: view:report_account_analytic.planning:0
247 #: field:report_account_analytic.planning.account,planning_id:0
248 #: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
249 #: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
250 #: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0
251 msgid "Planning"
252 msgstr "Planning"
253
254 #. module: project_planning
255 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
256 msgid "To :"
257 msgstr "A :"
258
259 #. module: project_planning
260 #: view:report_account_analytic.planning:0
261 msgid "Time Encoding"
262 msgstr "Saisie des temps"
263
264 #. module: project_planning
265 #: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
266 msgid "Unallocated Time"
267 msgstr "Temps non alloué"
268
269 #. module: project_planning
270 #: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
271 msgid ""
272 "This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
273 "expressed in days."
274 msgstr ""
275 "Cette valeur, exprimée en jours, est la somme des temps alloués et non liés "
276 "à une tâche."
277
278 #. module: project_planning
279 #: view:report_account_analytic.planning:0
280 msgid "Delegate"
281 msgstr "Déléguer"
282
283 #. module: project_planning
284 #: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
285 msgid "Planning analysis"
286 msgstr "Analyse des plannings"
287
288 #. module: project_planning
289 #: help:report_account_analytic.planning,business_days:0
290 msgid ""
291 "Set here the number of working days within this planning for one person full "
292 "time"
293 msgstr ""
294 "Planifiez ici le nombre de jours de travail d'une personne à plein temps"
295
296 #. module: project_planning
297 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
298 msgid "["
299 msgstr "["
300
301 #. module: project_planning
302 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
303 msgid "From :"
304 msgstr "De :"
305
306 #. module: project_planning
307 #: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0
308 msgid "Planning By User"
309 msgstr "Planning par utilisateur"
310
311 #. module: project_planning
312 #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines
313 #: view:report_account_analytic.planning:0
314 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
315 msgid "Tasks"
316 msgstr "Tâches"
317
318 #. module: project_planning
319 #: view:report_account_analytic.planning:0
320 msgid "Planning By Account (in Days)"
321 msgstr "Planning par compte (en jours)"
322
323 #. module: project_planning
324 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
325 msgid "Time without tasks"
326 msgstr "Temps sans les tâches"
327
328 #. module: project_planning
329 #: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
330 msgid "Start Date"
331 msgstr "Date de début"
332
333 #. module: project_planning
334 #: field:report_account_analytic.planning,total_free:0
335 msgid "Total Free"
336 msgstr "Total libre"
337
338 #. module: project_planning
339 #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
340 msgid ""
341 "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
342 "'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
343 msgstr ""
344 "Cette valeur, exprimée en jours, est la somme des temps alloués dont la case "
345 "à cocher 'Affecté à des tâches' est à VRAI."
346
347 #. module: project_planning
348 #: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
349 msgid ""
350 "Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
351 "without Tasks + Holiday Leaves)"
352 msgstr ""
353 "Calculé en tant que : [jours ouvrés - (temps alloués à des tâches + temps "
354 "alloués sans tâches + congés déposés)]"
355
356 #. module: project_planning
357 #: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
358 msgid "Qty UoM"
359 msgstr "Qté UdM"
360
361 #. module: project_planning
362 #: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
363 msgid "Note"
364 msgstr "Remarque"
365
366 #. module: project_planning
367 #: view:report_account_analytic.planning:0
368 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0
369 msgid "Draft"
370 msgstr "Brouillon"
371
372 #. module: project_planning
373 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account
374 #: view:report_account_analytic.planning:0
375 msgid "Planning by Account"
376 msgstr "Planning par Compte"
377
378 #. module: project_planning
379 #: view:report_account_analytic.planning:0
380 msgid "Pending"
381 msgstr "En attente"
382
383 #. module: project_planning
384 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
385 msgid "Planned Days"
386 msgstr "Jours planifiés"
387
388 #. module: project_planning
389 #: field:report_account_analytic.planning,state:0
390 msgid "Status"
391 msgstr "Statut"
392
393 #. module: project_planning
394 #: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
395 msgid ""
396 "This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' "
397 "and 'Date To' of the planning."
398 msgstr ""
399 "Cette valeur est le total des jours de congés validés pour ce planning entre "
400 "les dates 'du' à 'au'."
401
402 #. module: project_planning
403 #: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
404 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
405 #: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
406 #: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0
407 msgid "User"
408 msgstr "Utilisateur"
409
410 #. module: project_planning
411 #: view:report_account_analytic.planning:0
412 msgid "Total Remaining Tasks"
413 msgstr "Reste à faire"
414
415 #. module: project_planning
416 #: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company
417 msgid "Companies"
418 msgstr "Sociétés"
419
420 #. module: project_planning
421 #: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0
422 msgid "Quantity in base uom"
423 msgstr "Quantité en udm de base"
424
425 #. module: project_planning
426 #: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
427 msgid "Time Planned on Tasks"
428 msgstr "Temps planifiés sur des tâches"
429
430 #. module: project_planning
431 #: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
432 msgid "Quantity"
433 msgstr "Quantité"
434
435 #. module: project_planning
436 #: field:report_account_analytic.planning,code:0
437 msgid "Code"
438 msgstr "Code"
439
440 #. module: project_planning
441 #: view:account.analytic.account:0
442 #: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
443 msgid "Planning lines"
444 msgstr "Lignes de planning"
445
446 #. module: project_planning
447 #: view:report_account_analytic.planning:0
448 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0
449 msgid "Done"
450 msgstr "Effectué"
451
452 #. module: project_planning
453 #: view:report_account_analytic.planning:0
454 msgid "Cancel"
455 msgstr "Annuler"
456
457 #. module: project_planning
458 #: view:report_account_analytic.planning:0
459 msgid "Planning By User (in Days)"
460 msgstr "Planning par utilisateur (en jours)"
461
462 #. module: project_planning
463 #: view:report_account_analytic.planning.stat:0
464 msgid "Planning statistics"
465 msgstr "Statistiques de planification"
466
467 #. module: project_planning
468 #: view:report_account_analytic.planning:0
469 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0
470 msgid "Open"
471 msgstr "Ouverte"
472
473 #. module: project_planning
474 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user
475 #: view:report_account_analytic.planning:0
476 msgid "Planning by User"
477 msgstr "Planning par utilisateur"
478
479 #. module: project_planning
480 #: view:report_account_analytic.planning:0
481 msgid "Information"
482 msgstr "Informations"
483
484 #. module: project_planning
485 #: field:report_account_analytic.planning,business_days:0
486 msgid "Business Days"
487 msgstr "Jours ouvrés"
488
489 #. module: project_planning
490 #: view:report_account_analytic.planning:0
491 msgid "Reactivate"
492 msgstr "Ré-activer"
493
494 #. module: project_planning
495 #: constraint:project.task:0
496 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
497 msgstr ""
498 "Erreur ! La date de fin de la tâche doit être postérieure à la date de "
499 "démarrage"
500
501 #. module: project_planning
502 #: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
503 msgid "Responsible"
504 msgstr "Responsable"
505
506 #. module: project_planning
507 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat
508 msgid "Planning stat"
509 msgstr "Statistiques de planification"
510
511 #. module: project_planning
512 #: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
513 msgid "Time Allocation of Tasks"
514 msgstr "Allocation des temps des tâches"
515
516 #. module: project_planning
517 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
518 msgid "Summary by user"
519 msgstr "Résumé par utilisateur"
520
521 #. module: project_planning
522 #: view:report_account_analytic.planning:0
523 msgid "Total Time Allocation without Tasks"
524 msgstr "Temps total alloué sans tâches"
525
526 #. module: project_planning
527 #: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
528 msgid "Leaves"
529 msgstr "Absences"
530
531 #. module: project_planning
532 #: view:report_account_analytic.planning:0
533 msgid "Total Time Allocation of Tasks"
534 msgstr "Temps total alloué à des tâches"
535
536 #. module: project_planning
537 #: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
538 msgid "End Date"
539 msgstr "Date de Fin"
540
541 #. module: project_planning
542 #: sql_constraint:res.company:0
543 msgid "The company name must be unique !"
544 msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
545
546 #. module: project_planning
547 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
548 msgid "Remaining tasks"
549 msgstr "Tâches restantes"
550
551 #. module: project_planning
552 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
553 msgid "Summary by project"
554 msgstr "Résumé par projet"
555
556 #. module: project_planning
557 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
558 msgid "Responsible :"
559 msgstr "Responsable :"
560
561 #. module: project_planning
562 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
563 msgid "]"
564 msgstr "]"
565
566 #. module: project_planning
567 #: field:res.company,planning_time_mode_id:0
568 msgid "Planning Time Unit"
569 msgstr "Unité de temps pour le planning"
570
571 #. module: project_planning
572 #: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0
573 msgid "Planning Tasks"
574 msgstr "Tâches du planning"
575
576 #. module: project_planning
577 #: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0
578 msgid "Manager"
579 msgstr "Responsable"
580
581 #. module: project_planning
582 #: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
583 msgid ""
584 "This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, "
585 "expressed in days."
586 msgstr ""
587 "Cette valeur est le résultat de la somme des temps alloués, liés à des "
588 "tâches, exprimée en jour."
589
590 #~ msgid "Planning Management Module"
591 #~ msgstr "Module de gestion des plannings"
592
593 #~ msgid "Miscelleanous"
594 #~ msgstr "Divers"
595
596 #~ msgid ""
597 #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
598 #~ "company"
599 #~ msgstr ""
600 #~ "Erreur ! La devise doit être la même que la devise de la société sélectionnée"
601
602 #~ msgid ""
603 #~ "\n"
604 #~ "This module helps you to manage your plannings.\n"
605 #~ "\n"
606 #~ "This module is based on the analytic accounting and is totally integrated "
607 #~ "with\n"
608 #~ "* the timesheets encoding\n"
609 #~ "* the holidays management\n"
610 #~ "* the project management\n"
611 #~ "\n"
612 #~ "So that, each department manager can know if someone in his team has still "
613 #~ "unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated "
614 #~ "leaves) or if he still needs to encode tasks.\n"
615 #~ "\n"
616 #~ "At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
617 #~ "timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
618 #~ msgstr ""
619 #~ "\n"
620 #~ "Ce module vous aide à gérer vos plannings.\n"
621 #~ "\n"
622 #~ "Ce module est basé sur les comptes analytiques et est totalement intégré "
623 #~ "avec\n"
624 #~ "* l'enregistrement des feuilles de présence\n"
625 #~ "* la gestion des congés\n"
626 #~ "* la gestion de projets\n"
627 #~ "\n"
628 #~ "Donc, chaque manager de département peut connaitre si quelqu'un de son "
629 #~ "équipe a du temps libre pour un planning donné (en prenant en considération "
630 #~ "les congés validés) ou si il peut encore saisir des tâches.\n"
631 #~ "\n"
632 #~ "À la fin du mois, le manager du planning peut également vérifier si les "
633 #~ "feuilles de temps saisies respectent les temps planifiés sur chaque compte "
634 #~ "analytique.\n"