[IMP]all: remove a complexity in openerp and move asset management and Payroll in...
[odoo/odoo.git] / addons / project_planning / i18n / es.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:28+0000\n"
12 "Last-Translator: Carlos-smile <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
19
20 #. module: project_planning
21 #: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
22 #: help:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
23 msgid ""
24 "This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this "
25 "planning, expressed in days."
26 msgstr ""
27 "Este valor viene dado por la suma de trabajo que queda por hacer en la tarea "
28 "de esta planificación, expresado en días."
29
30 #. module: project_planning
31 #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
32 #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning
33 #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
34 msgid "Planning Statistics"
35 msgstr "Estadísticas de planificación"
36
37 #. module: project_planning
38 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
39 #: view:report_account_analytic.planning.line:0
40 msgid "Planning Line"
41 msgstr "Línea de planificación"
42
43 #. module: project_planning
44 #: view:report_account_analytic.planning:0
45 msgid "Total Unallocated Time"
46 msgstr "Tiempo no asignado total"
47
48 #. module: project_planning
49 #: field:report_account_analytic.planning,name:0
50 msgid "Planning Name"
51 msgstr "Nombre planificación"
52
53 #. module: project_planning
54 #: constraint:project.task:0
55 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
56 msgstr "¡Error! No puede crear tareas recursivas."
57
58 #. module: project_planning
59 #: view:board.board:0
60 msgid "My Project's planning"
61 msgstr "Mis planificaciones de proyectos"
62
63 #. module: project_planning
64 #: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
65 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
66 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
67 #: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
68 msgid "Timesheet"
69 msgstr "Hoja de servicios"
70
71 #. module: project_planning
72 #: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form
73 msgid ""
74 "With its global system to schedule all resources of a company (people and "
75 "material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks "
76 "and phases scheduling, track resource allocation and availability."
77 msgstr ""
78 "Con su sistema global para planificar todos los recursos de una compañía "
79 "(personas y materiales), OpenERP le permite codificar y calcular "
80 "automáticamente la planificación de tareas y fases, y controlar la "
81 "asignación y disponibilidad de recursos."
82
83 #. module: project_planning
84 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
85 msgid "Total planned tasks"
86 msgstr "Total de tareas planificadas"
87
88 #. module: project_planning
89 #: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
90 msgid "Account"
91 msgstr "Cuenta"
92
93 #. module: project_planning
94 #: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task
95 msgid "Task"
96 msgstr "Tarea"
97
98 #. module: project_planning
99 #: view:account.analytic.account:0
100 #: view:report_account_analytic.planning:0
101 #: view:report_account_analytic.planning.line:0
102 msgid "Notes"
103 msgstr "Notas"
104
105 #. module: project_planning
106 #: field:account.analytic.account,planning_ids:0
107 #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
108 #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
109 msgid "Plannings"
110 msgstr "Planificaciones"
111
112 #. module: project_planning
113 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
114 msgid "Project"
115 msgstr "Proyecto"
116
117 #. module: project_planning
118 #: view:report_account_analytic.planning:0
119 msgid "Start Task"
120 msgstr "Iniciar tarea"
121
122 #. module: project_planning
123 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0
124 msgid "Cancelled"
125 msgstr "Cancelado"
126
127 #. module: project_planning
128 #: view:account.analytic.account:0
129 #: view:report_account_analytic.planning:0
130 #: view:report_account_analytic.planning.line:0
131 msgid "Total Planned (in Days)"
132 msgstr "Planificación total (en días)"
133
134 #. module: project_planning
135 #: constraint:report_account_analytic.planning:0
136 msgid ""
137 "Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. "
138 msgstr ""
139 "¡Planificación no válida! Las fechas de la planificación no pueden "
140 "superponerse para el mismo responsable. "
141
142 #. module: project_planning
143 #: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0
144 msgid "Planning By Account"
145 msgstr "Planificación por cuenta"
146
147 #. module: project_planning
148 #: view:report_account_analytic.planning:0
149 msgid "Current Plannings"
150 msgstr "Planificaciones actuales"
151
152 #. module: project_planning
153 #: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account
154 msgid "Analytic Account"
155 msgstr "Cuenta analítica"
156
157 #. module: project_planning
158 #: view:report_account_analytic.planning:0
159 msgid "Reset to Draft"
160 msgstr "Cambiar a borrador"
161
162 #. module: project_planning
163 #: view:report_account_analytic.planning:0
164 msgid "Extra Info"
165 msgstr "Información extra"
166
167 #. module: project_planning
168 #: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0
169 msgid "Total Planned"
170 msgstr "Total planificado"
171
172 #. module: project_planning
173 #: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
174 #: help:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
175 msgid ""
176 "This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) "
177 "between the 'Date From' and 'Date To' of the planning."
178 msgstr ""
179 "Este valor viene dado por la suma de todos los trabajos codificados en la(s) "
180 "hoja(s) de servicios entre la 'Fecha desde' y la 'Fecha hasta' de la "
181 "planificación."
182
183 #. module: project_planning
184 #: constraint:account.analytic.account:0
185 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
186 msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
187
188 #. module: project_planning
189 #: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
190 #: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
191 msgid "Time Allocation without Tasks"
192 msgstr "Tiempo de asignación sin tareas"
193
194 #. module: project_planning
195 #: view:account.analytic.account:0
196 #: view:report_account_analytic.planning:0
197 msgid "Planning Lines"
198 msgstr "Líneas planificadas"
199
200 #. module: project_planning
201 #: constraint:res.company:0
202 msgid "Error! You can not create recursive companies."
203 msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
204
205 #. module: project_planning
206 #: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0
207 #: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
208 msgid "Analytic account"
209 msgstr "Cuenta analítica"
210
211 #. module: project_planning
212 #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
213 msgid ""
214 "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
215 "'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
216 msgstr ""
217 "Este valor viene dado por la suma de la asignación de tiempo con la opción "
218 "'Asignado en tareas' desmarcada, expresado en días."
219
220 #. module: project_planning
221 #: view:report_account_analytic.planning:0
222 msgid "Miscellaneous"
223 msgstr "Varios"
224
225 #. module: project_planning
226 #: help:res.company,planning_time_mode_id:0
227 msgid "This will set the unit of measure used in plannings."
228 msgstr ""
229 "Esto establecerá la unidad de medida utilizada en las planificaciones."
230
231 #. module: project_planning
232 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
233 msgid "HR Planning"
234 msgstr "Planificación RRHH"
235
236 #. module: project_planning
237 #: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
238 #: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
239 msgid "Remaining Tasks"
240 msgstr "Tareas pendientes"
241
242 #. module: project_planning
243 #: view:account.analytic.account:0
244 #: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning
245 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning
246 #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85
247 #: field:project.task,planning_line_id:0
248 #: view:report_account_analytic.planning:0
249 #: field:report_account_analytic.planning.account,planning_id:0
250 #: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
251 #: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
252 #: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0
253 msgid "Planning"
254 msgstr "Planificación"
255
256 #. module: project_planning
257 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
258 msgid "To :"
259 msgstr "Hasta:"
260
261 #. module: project_planning
262 #: view:report_account_analytic.planning:0
263 msgid "Time Encoding"
264 msgstr "Codificación de tiempo"
265
266 #. module: project_planning
267 #: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
268 msgid "Unallocated Time"
269 msgstr "Tiempo no asignado"
270
271 #. module: project_planning
272 #: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
273 msgid ""
274 "This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
275 "expressed in days."
276 msgstr ""
277 "Este valor viene dado por la suma de la asignación de tiempo sin tarea(s) "
278 "vinculada(s), expresado en días."
279
280 #. module: project_planning
281 #: view:report_account_analytic.planning:0
282 msgid "Delegate"
283 msgstr "Delegar"
284
285 #. module: project_planning
286 #: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
287 msgid "Planning analysis"
288 msgstr "Análisis planificación"
289
290 #. module: project_planning
291 #: help:report_account_analytic.planning,business_days:0
292 msgid ""
293 "Set here the number of working days within this planning for one person full "
294 "time"
295 msgstr ""
296 "Indique aquí el número de días de trabajo dentro de esta planificación para "
297 "una persona a tiempo completo."
298
299 #. module: project_planning
300 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
301 msgid "["
302 msgstr "["
303
304 #. module: project_planning
305 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
306 msgid "From :"
307 msgstr "Desde:"
308
309 #. module: project_planning
310 #: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0
311 msgid "Planning By User"
312 msgstr "Planificación por usuario"
313
314 #. module: project_planning
315 #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines
316 #: view:report_account_analytic.planning:0
317 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
318 msgid "Tasks"
319 msgstr "Tareas"
320
321 #. module: project_planning
322 #: view:report_account_analytic.planning:0
323 msgid "Planning By Account (in Days)"
324 msgstr "Planificación por cuenta (en días)"
325
326 #. module: project_planning
327 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
328 msgid "Time without tasks"
329 msgstr "Tiempo sin tareas"
330
331 #. module: project_planning
332 #: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
333 msgid "Start Date"
334 msgstr "Fecha inicio"
335
336 #. module: project_planning
337 #: field:report_account_analytic.planning,total_free:0
338 msgid "Total Free"
339 msgstr "Total libre"
340
341 #. module: project_planning
342 #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
343 msgid ""
344 "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
345 "'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
346 msgstr ""
347 "Este valor viene dado por la suma de la asignación de tiempo con la opción "
348 "\"Asignado en tareas\" marcada expresado en días."
349
350 #. module: project_planning
351 #: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
352 msgid ""
353 "Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
354 "without Tasks + Holiday Leaves)"
355 msgstr ""
356 "Calculado como días laborables - (Tiempo de asignación de las tareas + "
357 "Tiempo de asignación sin tareas + Ausencias de vacaciones)"
358
359 #. module: project_planning
360 #: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
361 msgid "Qty UoM"
362 msgstr "Ctdad UdM"
363
364 #. module: project_planning
365 #: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
366 msgid "Note"
367 msgstr "Nota"
368
369 #. module: project_planning
370 #: view:report_account_analytic.planning:0
371 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0
372 msgid "Draft"
373 msgstr "Borrador"
374
375 #. module: project_planning
376 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account
377 #: view:report_account_analytic.planning:0
378 msgid "Planning by Account"
379 msgstr "Planificación por cuenta"
380
381 #. module: project_planning
382 #: view:report_account_analytic.planning:0
383 msgid "Pending"
384 msgstr "Pendiente"
385
386 #. module: project_planning
387 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
388 msgid "Planned Days"
389 msgstr "Días planificados"
390
391 #. module: project_planning
392 #: field:report_account_analytic.planning,state:0
393 msgid "Status"
394 msgstr "Estado"
395
396 #. module: project_planning
397 #: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
398 msgid ""
399 "This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' "
400 "and 'Date To' of the planning."
401 msgstr ""
402 "Este valor viene dado por el total de las ausencias validadas entre la "
403 "'Fecha desde' y la 'Fecha hasta' de la planificación."
404
405 #. module: project_planning
406 #: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
407 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
408 #: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
409 #: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0
410 msgid "User"
411 msgstr "Usuario"
412
413 #. module: project_planning
414 #: view:report_account_analytic.planning:0
415 msgid "Total Remaining Tasks"
416 msgstr "Total de tareas pendientes"
417
418 #. module: project_planning
419 #: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company
420 msgid "Companies"
421 msgstr "Compañías"
422
423 #. module: project_planning
424 #: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0
425 msgid "Quantity in base uom"
426 msgstr "Cantidad en la UdM base"
427
428 #. module: project_planning
429 #: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
430 msgid "Time Planned on Tasks"
431 msgstr "Tiempo planificado en tareas"
432
433 #. module: project_planning
434 #: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
435 msgid "Quantity"
436 msgstr "Cantidad"
437
438 #. module: project_planning
439 #: field:report_account_analytic.planning,code:0
440 msgid "Code"
441 msgstr "Código"
442
443 #. module: project_planning
444 #: view:account.analytic.account:0
445 #: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
446 msgid "Planning lines"
447 msgstr "Líneas planificación"
448
449 #. module: project_planning
450 #: view:report_account_analytic.planning:0
451 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0
452 msgid "Done"
453 msgstr "Realizado"
454
455 #. module: project_planning
456 #: view:report_account_analytic.planning:0
457 msgid "Cancel"
458 msgstr "Cancelar"
459
460 #. module: project_planning
461 #: view:report_account_analytic.planning:0
462 msgid "Planning By User (in Days)"
463 msgstr "Planificación por usuario (en días)"
464
465 #. module: project_planning
466 #: view:report_account_analytic.planning.stat:0
467 msgid "Planning statistics"
468 msgstr "Estadísticas de planificación"
469
470 #. module: project_planning
471 #: view:report_account_analytic.planning:0
472 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0
473 msgid "Open"
474 msgstr "Abrir"
475
476 #. module: project_planning
477 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user
478 #: view:report_account_analytic.planning:0
479 msgid "Planning by User"
480 msgstr "Planificación por usuario"
481
482 #. module: project_planning
483 #: view:report_account_analytic.planning:0
484 msgid "Information"
485 msgstr "Información"
486
487 #. module: project_planning
488 #: field:report_account_analytic.planning,business_days:0
489 msgid "Business Days"
490 msgstr "Días laborables"
491
492 #. module: project_planning
493 #: view:report_account_analytic.planning:0
494 msgid "Reactivate"
495 msgstr "Reactivar"
496
497 #. module: project_planning
498 #: constraint:project.task:0
499 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
500 msgstr ""
501 "¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio"
502
503 #. module: project_planning
504 #: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
505 msgid "Responsible"
506 msgstr "Responsable"
507
508 #. module: project_planning
509 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat
510 msgid "Planning stat"
511 msgstr "Estad. planificación"
512
513 #. module: project_planning
514 #: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
515 msgid "Time Allocation of Tasks"
516 msgstr "Tiempo de asignación de tareas"
517
518 #. module: project_planning
519 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
520 msgid "Summary by user"
521 msgstr "Resumen por usuario"
522
523 #. module: project_planning
524 #: view:report_account_analytic.planning:0
525 msgid "Total Time Allocation without Tasks"
526 msgstr "Tiempo total de asignación sin tareas"
527
528 #. module: project_planning
529 #: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
530 msgid "Leaves"
531 msgstr "Ausencias"
532
533 #. module: project_planning
534 #: view:report_account_analytic.planning:0
535 msgid "Total Time Allocation of Tasks"
536 msgstr "Tiempo total de asignación de tareas"
537
538 #. module: project_planning
539 #: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
540 msgid "End Date"
541 msgstr "Fecha final"
542
543 #. module: project_planning
544 #: sql_constraint:res.company:0
545 msgid "The company name must be unique !"
546 msgstr ""
547
548 #. module: project_planning
549 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
550 msgid "Remaining tasks"
551 msgstr "Tareas pendientes"
552
553 #. module: project_planning
554 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
555 msgid "Summary by project"
556 msgstr "Resumen por proyecto"
557
558 #. module: project_planning
559 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
560 msgid "Responsible :"
561 msgstr "Responsable:"
562
563 #. module: project_planning
564 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
565 msgid "]"
566 msgstr "]"
567
568 #. module: project_planning
569 #: field:res.company,planning_time_mode_id:0
570 msgid "Planning Time Unit"
571 msgstr "Unidad de tiempo de planificación"
572
573 #. module: project_planning
574 #: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0
575 msgid "Planning Tasks"
576 msgstr "Planificación de tareas"
577
578 #. module: project_planning
579 #: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0
580 msgid "Manager"
581 msgstr "Responsable"
582
583 #. module: project_planning
584 #: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
585 msgid ""
586 "This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, "
587 "expressed in days."
588 msgstr ""
589 "Este valor viene dado por la suma de la asignación de tiempo con la(s) "
590 "tarea(s) enlazada(s), expresado en días."
591
592 #~ msgid "Miscelleanous"
593 #~ msgstr "Varios"
594
595 #~ msgid "Planning Management Module"
596 #~ msgstr "Módulo para la gestión de la planificación"
597
598 #~ msgid ""
599 #~ "\n"
600 #~ "This module helps you to manage your plannings.\n"
601 #~ "\n"
602 #~ "This module is based on the analytic accounting and is totally integrated "
603 #~ "with\n"
604 #~ "* the timesheets encoding\n"
605 #~ "* the holidays management\n"
606 #~ "* the project management\n"
607 #~ "\n"
608 #~ "So that, each department manager can know if someone in his team has still "
609 #~ "unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated "
610 #~ "leaves) or if he still needs to encode tasks.\n"
611 #~ "\n"
612 #~ "At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
613 #~ "timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
614 #~ msgstr ""
615 #~ "\n"
616 #~ "Este módulo le permite gestionar sus planificaciones.\n"
617 #~ "\n"
618 #~ "Este módulo se basa en la contabilidad analítica y está totalmente integrado "
619 #~ "con\n"
620 #~ "* la codificación de hojas de servicios\n"
621 #~ "* las gestión de las vacaciones/fiestas\n"
622 #~ "* la gestión de proyectos\n"
623 #~ "\n"
624 #~ "De esta forma, cada responsable de departamento puede saber si alguien en su "
625 #~ "equipo aún tiene tiempo no asignado para una cierta planificación (teniendo "
626 #~ "en cuenta las vacaciones validadas) o si todavía lo necesita para codificar "
627 #~ "tareas.\n"
628 #~ "\n"
629 #~ "Al final del mes, el responsable de planificación también puede comprobar si "
630 #~ "las hojas de servicios codificadas están respetando el tiempo planificado en "
631 #~ "cada cuenta analítica.\n"
632
633 #~ msgid ""
634 #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
635 #~ "company"
636 #~ msgstr ""
637 #~ "¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada"