Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project_long_term / i18n / ro.po
1 # Romanian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:31+0000\n"
12 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:23+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
19
20 #. module: project_long_term
21 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
22 msgid "Phases"
23 msgstr "Etape"
24
25 #. module: project_long_term
26 #: view:project.phase:0
27 #: field:project.phase,next_phase_ids:0
28 msgid "Next Phases"
29 msgstr "Etapele urmatoare"
30
31 #. module: project_long_term
32 #: view:project.phase:0
33 msgid "Project's Tasks"
34 msgstr "Sarcinile proiectului"
35
36 #. module: project_long_term
37 #: view:project.phase:0
38 #: view:project.user.allocation:0
39 msgid "Group By..."
40 msgstr "Grupati dupa..."
41
42 #. module: project_long_term
43 #: field:project.phase,user_ids:0
44 msgid "Assigned Users"
45 msgstr "Utilizatori alocati"
46
47 #. module: project_long_term
48 #: field:project.phase,progress:0
49 msgid "Progress"
50 msgstr "In desfasurare"
51
52 #. module: project_long_term
53 #: constraint:project.project:0
54 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
55 msgstr ""
56 "Eroare! data de inceput a proiectului trebuie sa fie mai mica decat data de "
57 "sfarsit a proiectului."
58
59 #. module: project_long_term
60 #: view:project.phase:0
61 msgid "In Progress Phases"
62 msgstr "Etape in desfasurare"
63
64 #. module: project_long_term
65 #: view:project.phase:0
66 msgid "Displaying Settings"
67 msgstr "Afisare setări"
68
69 #. module: project_long_term
70 #: field:project.compute.phases,target_project:0
71 msgid "Schedule"
72 msgstr "Programati"
73
74 #. module: project_long_term
75 #: constraint:project.task:0
76 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
77 msgstr "Eroare ! Nu puteti crea sarcini recursive."
78
79 #. module: project_long_term
80 #: constraint:project.project:0
81 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
82 msgstr "Eroare! Nu puteti atribui o avansare aceluiasi proiect!"
83
84 #. module: project_long_term
85 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126
86 #, python-format
87 msgid "Day"
88 msgstr "Zi"
89
90 #. module: project_long_term
91 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
92 msgid "Phase User Allocation"
93 msgstr "Alocare Etapa Utilizator"
94
95 #. module: project_long_term
96 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
97 msgid "Task"
98 msgstr "Sarcina"
99
100 #. module: project_long_term
101 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
102 msgid ""
103 "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
104 "define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
105 "to previous and next phases, add date constraints for the automated "
106 "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
107 "users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
108 "the project."
109 msgstr ""
110 "Un proiect poate fi impartit in diferite etape. Pentru fiecare etapa, puteti "
111 "sa definiti alocarea utilizatorului, sa descrieti diferite sarcini si sa "
112 "legati etapa d-voastra la etapele anterioare si ulterioare, sa adaugati "
113 "constrangeri de date pentru programarea automata. Utilizati planificarea pe "
114 "termen lung pentru a planifica utilizatorii disponibili, a transforma "
115 "etapele intr-o serie de sarcini atunci cand incepeti lucrul la proiect."
116
117 #. module: project_long_term
118 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
119 msgid "Compute a Single Project"
120 msgstr "Calculati un Singur Proiect"
121
122 #. module: project_long_term
123 #: view:project.phase:0
124 #: field:project.phase,previous_phase_ids:0
125 msgid "Previous Phases"
126 msgstr "Etapele anterioare"
127
128 #. module: project_long_term
129 #: help:project.phase,product_uom:0
130 msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
131 msgstr "UdM (Unitatea de Masura) este unitatea de masurare a Duratei"
132
133 #. module: project_long_term
134 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
135 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
136 #: view:project.phase:0
137 #: view:project.user.allocation:0
138 msgid "Planning of Users"
139 msgstr "Planificarea Utilizatorilor"
140
141 #. module: project_long_term
142 #: help:project.phase,date_end:0
143 msgid ""
144 " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
145 msgstr ""
146 " Este calculat de catre programator in functie de data de inceput si de "
147 "durata."
148
149 #. module: project_long_term
150 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
151 #: field:project.compute.phases,project_id:0
152 #: field:project.compute.tasks,project_id:0
153 #: view:project.phase:0
154 #: field:project.phase,project_id:0
155 #: view:project.task:0
156 #: view:project.user.allocation:0
157 #: field:project.user.allocation,project_id:0
158 msgid "Project"
159 msgstr "Proiect"
160
161 #. module: project_long_term
162 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
163 #, python-format
164 msgid "Error!"
165 msgstr "Eroare!"
166
167 #. module: project_long_term
168 #: selection:project.phase,state:0
169 msgid "Cancelled"
170 msgstr "Anulat(a)"
171
172 #. module: project_long_term
173 #: help:project.user.allocation,date_end:0
174 msgid "Ending Date"
175 msgstr "Data de sfarsit"
176
177 #. module: project_long_term
178 #: field:project.phase,constraint_date_end:0
179 msgid "Deadline"
180 msgstr "Termen limita"
181
182 #. module: project_long_term
183 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
184 msgid "Compute All My Projects"
185 msgstr "Calculeaza toate Proiectele mele"
186
187 #. module: project_long_term
188 #: view:project.compute.phases:0
189 #: view:project.compute.tasks:0
190 msgid "_Cancel"
191 msgstr "_Anulati"
192
193 #. module: project_long_term
194 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141
195 #, python-format
196 msgid " (copy)"
197 msgstr " (copie)"
198
199 #. module: project_long_term
200 #: view:project.user.allocation:0
201 msgid "Project User Allocation"
202 msgstr "Alocare Utilizator Proiect"
203
204 #. module: project_long_term
205 #: view:project.phase:0
206 #: field:project.phase,state:0
207 msgid "State"
208 msgstr "Stare"
209
210 #. module: project_long_term
211 #: view:project.compute.phases:0
212 #: view:project.compute.tasks:0
213 msgid "C_ompute"
214 msgstr "C_alculati"
215
216 #. module: project_long_term
217 #: view:project.phase:0
218 #: selection:project.phase,state:0
219 msgid "New"
220 msgstr "Nou(a)"
221
222 #. module: project_long_term
223 #: help:project.phase,progress:0
224 msgid "Computed based on related tasks"
225 msgstr "Calculat pe baza sarcinilor asociate"
226
227 #. module: project_long_term
228 #: field:project.phase,product_uom:0
229 msgid "Duration UoM"
230 msgstr "UdM durata"
231
232 #. module: project_long_term
233 #: field:project.phase,constraint_date_start:0
234 msgid "Minimum Start Date"
235 msgstr "Data minima de inceput"
236
237 #. module: project_long_term
238 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
239 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
240 msgid "Resources"
241 msgstr "Resurse"
242
243 #. module: project_long_term
244 #: view:project.phase:0
245 msgid "My Projects"
246 msgstr "Proiectele mele"
247
248 #. module: project_long_term
249 #: help:project.user.allocation,date_start:0
250 msgid "Starting Date"
251 msgstr "Data de inceput"
252
253 #. module: project_long_term
254 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
255 msgid "Related Tasks"
256 msgstr "Sarcini asociate"
257
258 #. module: project_long_term
259 #: view:project.phase:0
260 msgid "New Phases"
261 msgstr "Etape noi"
262
263 #. module: project_long_term
264 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
265 #, python-format
266 msgid "Please specify a project to schedule."
267 msgstr "Va rugam sa specificati un proiect de programat."
268
269 #. module: project_long_term
270 #: help:project.phase,constraint_date_start:0
271 msgid "force the phase to start after this date"
272 msgstr "impune inceperea etapei dupa aceasta data"
273
274 #. module: project_long_term
275 #: field:project.phase,task_ids:0
276 msgid "Project Tasks"
277 msgstr "Sarcini Proiect"
278
279 #. module: project_long_term
280 #: help:project.phase,date_start:0
281 msgid ""
282 "It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
283 "the previous phase."
284 msgstr ""
285 "Este calculat de catre programator in functie de data proiectului sau de "
286 "data incheierii etapei precedente."
287
288 #. module: project_long_term
289 #: view:project.phase:0
290 msgid "Month"
291 msgstr "Luna"
292
293 #. module: project_long_term
294 #: constraint:project.phase:0
295 msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
296 msgstr ""
297 "Data de inceput a etapei trebuie saă fie mai mica decat data de sfarsit."
298
299 #. module: project_long_term
300 #: view:project.phase:0
301 msgid "Start Month"
302 msgstr "Inceput luna"
303
304 #. module: project_long_term
305 #: field:project.phase,date_start:0
306 #: field:project.user.allocation,date_start:0
307 msgid "Start Date"
308 msgstr "Data de inceput"
309
310 #. module: project_long_term
311 #: help:project.phase,constraint_date_end:0
312 msgid "force the phase to finish before this date"
313 msgstr "impune incheierea etapei inainte de aceasta data"
314
315 #. module: project_long_term
316 #: help:project.phase,user_ids:0
317 msgid ""
318 "The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler"
319 msgstr "Resursele din proiect pot fi calculate automat de catre programator"
320
321 #. module: project_long_term
322 #: view:project.phase:0
323 msgid "Draft"
324 msgstr "Ciorna"
325
326 #. module: project_long_term
327 #: view:project.phase:0
328 msgid "Pending Phases"
329 msgstr "Etape in asteptare"
330
331 #. module: project_long_term
332 #: view:project.phase:0
333 #: selection:project.phase,state:0
334 msgid "Pending"
335 msgstr "In asteptare"
336
337 #. module: project_long_term
338 #: view:project.user.allocation:0
339 #: field:project.user.allocation,user_id:0
340 msgid "User"
341 msgstr "Utilizator"
342
343 #. module: project_long_term
344 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
345 msgid "Project Compute Tasks"
346 msgstr "Calculati Sarcinile Proiectului"
347
348 #. module: project_long_term
349 #: view:project.phase:0
350 msgid "Constraints"
351 msgstr "Constrangeri"
352
353 #. module: project_long_term
354 #: help:project.phase,sequence:0
355 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
356 msgstr "Prezinta ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista cu etape."
357
358 #. module: project_long_term
359 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
360 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
361 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
362 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
363 #: view:project.phase:0
364 #: field:project.project,phase_ids:0
365 msgid "Project Phases"
366 msgstr "Etapele proiectului"
367
368 #. module: project_long_term
369 #: view:project.phase:0
370 #: selection:project.phase,state:0
371 msgid "Done"
372 msgstr "Efectuat"
373
374 #. module: project_long_term
375 #: view:project.phase:0
376 msgid "Cancel"
377 msgstr "Anulati"
378
379 #. module: project_long_term
380 #: view:project.phase:0
381 #: selection:project.phase,state:0
382 msgid "In Progress"
383 msgstr "In curs de desfasurare"
384
385 #. module: project_long_term
386 #: view:project.phase:0
387 msgid "Remaining Hours"
388 msgstr "Ore ramase"
389
390 #. module: project_long_term
391 #: constraint:project.task:0
392 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
393 msgstr ""
394 "Eroare ! Data de sfarsit a sarcinii trebuie sa fie mai mare decat data de "
395 "inceput"
396
397 #. module: project_long_term
398 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
399 msgid "Working Time"
400 msgstr "Program de lucru"
401
402 #. module: project_long_term
403 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
404 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
405 #: view:project.compute.phases:0
406 msgid "Schedule Phases"
407 msgstr "Programati Etapele"
408
409 #. module: project_long_term
410 #: view:project.phase:0
411 msgid "Start Phase"
412 msgstr "Incepeti etapa"
413
414 #. module: project_long_term
415 #: view:project.phase:0
416 msgid "Total Hours"
417 msgstr "Total ore"
418
419 #. module: project_long_term
420 #: view:project.user.allocation:0
421 msgid "Users"
422 msgstr "Utilizatori"
423
424 #. module: project_long_term
425 #: view:project.user.allocation:0
426 msgid "Phase"
427 msgstr "Etapa"
428
429 #. module: project_long_term
430 #: help:project.phase,state:0
431 msgid ""
432 "If the phase is created the state 'Draft'.\n"
433 " If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
434 " If review is needed the phase is in 'Pending' state.                        "
435 "          \n"
436 " If the phase is over, the states is set to 'Done'."
437 msgstr ""
438 "Daca etapa este creata, starea este 'Ciorna'.\n"
439 " Daca etapa a inceput, starea devine 'In desfasurare'.\n"
440 " Daca este necesara verificarea, starea este 'In asteptare'.                 "
441 "                   \n"
442 " Daca etapa este incheiata, starea este setata pe'Efectuat'."
443
444 #. module: project_long_term
445 #: field:project.phase,date_end:0
446 #: field:project.user.allocation,date_end:0
447 msgid "End Date"
448 msgstr "Data de sfarsit"
449
450 #. module: project_long_term
451 #: field:project.phase,name:0
452 msgid "Name"
453 msgstr "Nume"
454
455 #. module: project_long_term
456 #: view:project.phase:0
457 msgid "Tasks Details"
458 msgstr "Detalii sarcini"
459
460 #. module: project_long_term
461 #: field:project.phase,duration:0
462 msgid "Duration"
463 msgstr "Durata"
464
465 #. module: project_long_term
466 #: view:project.phase:0
467 msgid "Project Users"
468 msgstr "Utilizatori Proiect"
469
470 #. module: project_long_term
471 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
472 #: view:project.phase:0
473 #: view:project.task:0
474 #: field:project.task,phase_id:0
475 #: field:project.user.allocation,phase_id:0
476 msgid "Project Phase"
477 msgstr "Etapa proiectului"
478
479 #. module: project_long_term
480 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
481 msgid ""
482 "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
483 "view.\n"
484 "               "
485 msgstr ""
486 "Pentru programarea etapelor tuturor proiectelor sau a unui anumit proiect. "
487 "Apoi afiseaza o vizualizare a diagramei Gantt.\n"
488 "               "
489
490 #. module: project_long_term
491 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
492 msgid "Project Compute Phases"
493 msgstr "Calculati Etapele Proiectului"
494
495 #. module: project_long_term
496 #: constraint:project.phase:0
497 msgid "Loops in phases not allowed"
498 msgstr "Nu sunt permise bucle in etape"
499
500 #. module: project_long_term
501 #: field:project.phase,sequence:0
502 msgid "Sequence"
503 msgstr "Secventa"
504
505 #. module: project_long_term
506 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
507 msgid "Resource Leaves"
508 msgstr "Resursa Concedii"
509
510 #. module: project_long_term
511 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
512 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
513 #: view:project.compute.tasks:0
514 msgid "Schedule Tasks"
515 msgstr "Programati Sarcini"
516
517 #. module: project_long_term
518 #: help:project.phase,duration:0
519 msgid "By default in days"
520 msgstr "Implicit in zile"
521
522 #. module: project_long_term
523 #: view:project.phase:0
524 #: field:project.phase,user_force_ids:0
525 msgid "Force Assigned Users"
526 msgstr "Impuneti Utilizatori Alocati"
527
528 #. module: project_long_term
529 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
530 msgid "Scheduling"
531 msgstr "Programare"
532
533 #~ msgid "Resources Allocation"
534 #~ msgstr "Alocare resurse"
535
536 #~ msgid "Long Term Project Management"
537 #~ msgstr "Managementul Proiectului pe Termen lung"
538
539 #~ msgid "Compute Scheduling of Phases"
540 #~ msgstr "Calculează Programarea Etapelor"
541
542 #~ msgid "Resource Allocations"
543 #~ msgstr "Alocare Resurse"
544
545 #~ msgid "Planning"
546 #~ msgstr "Planificare"
547
548 #~ msgid "Compute Phase Scheduling"
549 #~ msgstr "Calculează Programarea Etapei"
550
551 #~ msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
552 #~ msgstr ""
553 #~ "Calculează Programarea etapelor pentru toate proiectele sau pentru cele "
554 #~ "specificate"
555
556 #~ msgid "Availability"
557 #~ msgstr "Disponibilitate"
558
559 #~ msgid "Compute Scheduling of Task"
560 #~ msgstr "Calculează Programarea Sarcinii"
561
562 #~ msgid "Compute Task Scheduling"
563 #~ msgstr "Calculează Programarea Sarcinii"
564
565 #~ msgid "Project Resource Allocation"
566 #~ msgstr "Alocare Resurse Proiect"
567
568 #~ msgid ""
569 #~ "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
570 #~ "view.\n"
571 #~ "\t           "
572 #~ msgstr ""
573 #~ "Pentru a programa etapele tuturor proiectelor sau ale proiectului "
574 #~ "specificat. Apoi deschide o vizualizare Gantt.\n"
575 #~ "\t           "
576
577 #~ msgid ""
578 #~ "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
579 #~ msgstr ""
580 #~ "Disponibilitatea acestei resurse pentru această etapă a proiectului in "
581 #~ "procente (=50%)"
582
583 #~ msgid "_Ok"
584 #~ msgstr "_Ok"
585
586 #~ msgid "Project Resources"
587 #~ msgstr "Resursele Proiectului"
588
589 #~ msgid "Dates"
590 #~ msgstr "Date"
591
592 #~ msgid "project.schedule.tasks"
593 #~ msgstr "project.schedule.tasks (programează.sarcini.proiect)"
594
595 #~ msgid "Resource Allocation"
596 #~ msgstr "Alocarea resurselor"
597
598 #~ msgid "Schedule and Display info"
599 #~ msgstr "Programează si Afisează Informatiile"
600
601 #~ msgid ""
602 #~ "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
603 #~ "define your resources allocation, describe different tasks and link your "
604 #~ "phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
605 #~ "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
606 #~ "human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
607 #~ "working on the project."
608 #~ msgstr ""
609 #~ "Un proiect poate fi impărtit in diferite etape. Pentru fiecare etapă, puteti "
610 #~ "să definiti alocarea resursei, să descrieti diferite sarcini si să conectati "
611 #~ "etapa respectivă a etapele precedente sau viitoare, să adăugati limitări ale "
612 #~ "datei pentru programarea automată. Folositi planificarea pe termen lung "
613 #~ "pentru a vă planifica resursele umane disponibile si a vă transforma etapele "
614 #~ "intr-o serie de sarcini atunci cand incepeti să lucrati la proiect."
615
616 #~ msgid "unknown"
617 #~ msgstr "necunoscut(ă)"
618
619 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
620 #~ msgstr "Programul orelor lucrate pentru a regla raportul diagramei Gantt"
621
622 #~ msgid "Task Detail"
623 #~ msgstr "Detalii sarcină"
624
625 #~ msgid "Current"
626 #~ msgstr "Curent"
627
628 #, python-format
629 #~ msgid "Please Specify Project to be schedule"
630 #~ msgstr "Vă rugăm să specificati Proiectul care urmează a fi programat"
631
632 #~ msgid "Responsible"
633 #~ msgstr "Responsabil"
634
635 #~ msgid "Resource Detail"
636 #~ msgstr "Detaliu resursă"
637
638 #~ msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
639 #~ msgstr "Calculează Programarea sarcinii pentru proiectul specificat."
640
641 #~ msgid "Resource"
642 #~ msgstr "Resursă"
643
644 #~ msgid "Task Scheduling completed successfully."
645 #~ msgstr "Programarea sarcinii s-a incheiat cu succes."
646
647 #~ msgid "Message"
648 #~ msgstr "Mesaj"
649
650 #~ msgid "Compute All Projects"
651 #~ msgstr "Calculează toate proiectele"
652
653 #~ msgid "Displaying settings"
654 #~ msgstr "Afisare setari"