[FIX] product: wrong product and supplierinfo demo data. Because product_id of produc...
[odoo/odoo.git] / addons / project_long_term / i18n / pt.po
1 # Portuguese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-21 15:35+0000\n"
12 "Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:18+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
19
20 #. module: project_long_term
21 #: help:project.phase,constraint_date_end:0
22 msgid "force the phase to finish before this date"
23 msgstr "forçar o fim da fase para antes desta data"
24
25 #. module: project_long_term
26 #: view:project.phase:0
27 #: selection:project.phase,state:0
28 msgid "In Progress"
29 msgstr "Em Progresso"
30
31 #. module: project_long_term
32 #: field:account.analytic.account,use_phases:0
33 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
34 #: view:project.project:0
35 msgid "Phases"
36 msgstr "Fases"
37
38 #. module: project_long_term
39 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
40 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
41 #: view:project.phase:0
42 #: view:project.user.allocation:0
43 msgid "Team Planning"
44 msgstr "Planeamento de equipa"
45
46 #. module: project_long_term
47 #: field:project.phase,user_ids:0
48 msgid "Assigned Users"
49 msgstr "Utilizadores atribuídos"
50
51 #. module: project_long_term
52 #: view:project.phase:0
53 #: field:project.phase,next_phase_ids:0
54 msgid "Next Phases"
55 msgstr "Próximas fases"
56
57 #. module: project_long_term
58 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
59 msgid "Phase User Allocation"
60 msgstr "Fase de alocação de utilizador"
61
62 #. module: project_long_term
63 #: view:project.phase:0
64 msgid "Project's Tasks"
65 msgstr "Tarefas do Projeto"
66
67 #. module: project_long_term
68 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
69 msgid ""
70 "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
71 "view.\n"
72 "               "
73 msgstr ""
74 "Para agendar as fases de todas ou de um projeto especifico. Em seguida, abra "
75 "uma vista de Gantt.\n"
76 "               "
77
78 #. module: project_long_term
79 #: field:project.phase,task_ids:0
80 msgid "Project Tasks"
81 msgstr "Tarefas do projeto"
82
83 #. module: project_long_term
84 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
85 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
86 #: view:project.compute.phases:0
87 msgid "Schedule Phases"
88 msgstr "Fases Agenda"
89
90 #. module: project_long_term
91 #: field:project.phase,sequence:0
92 msgid "Sequence"
93 msgstr "Sequência"
94
95 #. module: project_long_term
96 #: field:project.compute.phases,target_project:0
97 msgid "Action"
98 msgstr "Ação"
99
100 #. module: project_long_term
101 #: view:project.phase:0
102 msgid "Start Phase"
103 msgstr "Iniciar fase"
104
105 #. module: project_long_term
106 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
107 msgid "Task"
108 msgstr "Tarefa"
109
110 #. module: project_long_term
111 #: view:project.phase:0
112 msgid "Draft"
113 msgstr "Rascunho"
114
115 #. module: project_long_term
116 #: view:project.compute.phases:0
117 #: view:project.compute.tasks:0
118 msgid "C_ompute"
119 msgstr "Computar"
120
121 #. module: project_long_term
122 #: view:project.phase:0
123 #: selection:project.phase,state:0
124 msgid "New"
125 msgstr "Novo"
126
127 #. module: project_long_term
128 #: field:project.phase,product_uom:0
129 msgid "Duration Unit of Measure"
130 msgstr "Unidade de tempo"
131
132 #. module: project_long_term
133 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
134 msgid "Resource Leaves"
135 msgstr "Indisponibilidade do recurso"
136
137 #. module: project_long_term
138 #: view:project.phase:0
139 #: selection:project.phase,state:0
140 msgid "Pending"
141 msgstr "Pendente"
142
143 #. module: project_long_term
144 #: help:project.phase,progress:0
145 msgid "Computed based on related tasks"
146 msgstr "Calculada com base em tarefas relacionadas"
147
148 #. module: project_long_term
149 #: view:project.phase:0
150 msgid "In Progress Phases"
151 msgstr "Fases em progresso"
152
153 #. module: project_long_term
154 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140
155 #, python-format
156 msgid "%s (copy)"
157 msgstr "%s (cópia)"
158
159 #. module: project_long_term
160 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
161 #, python-format
162 msgid "Please specify a project to schedule."
163 msgstr "Por favor, especifique um projeto para agendar."
164
165 #. module: project_long_term
166 #: view:project.phase:0
167 #: view:project.user.allocation:0
168 msgid "Group By..."
169 msgstr "Agrupar por..."
170
171 #. module: project_long_term
172 #: view:project.phase:0
173 msgid "Remaining Hours"
174 msgstr "Horas Restantes"
175
176 #. module: project_long_term
177 #: field:project.phase,constraint_date_start:0
178 msgid "Minimum Start Date"
179 msgstr "Data mínima de Início"
180
181 #. module: project_long_term
182 #: help:project.phase,product_uom:0
183 msgid ""
184 "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
185 msgstr "\"Unidade de medida\" é a unidade para medição de tempo."
186
187 #. module: project_long_term
188 #: help:project.phase,user_ids:0
189 msgid ""
190 "The resources on the project can be computed automatically by the scheduler."
191 msgstr ""
192
193 #. module: project_long_term
194 #: view:project.phase:0
195 msgid "Cancel Phase"
196 msgstr ""
197
198 #. module: project_long_term
199 #: help:account.analytic.account,use_phases:0
200 msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
201 msgstr ""
202
203 #. module: project_long_term
204 #: help:project.phase,state:0
205 msgid ""
206 "If the phase is created the status 'Draft'.\n"
207 " If the phase is started, the status becomes 'In Progress'.\n"
208 " If review is needed the phase is in 'Pending' status.                       "
209 "           \n"
210 " If the phase is over, the status is set to 'Done'."
211 msgstr ""
212
213 #. module: project_long_term
214 #: field:project.phase,progress:0
215 msgid "Progress"
216 msgstr "Progresso"
217
218 #. module: project_long_term
219 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
220 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
221 msgid "Resources"
222 msgstr "Recursos"
223
224 #. module: project_long_term
225 #: view:project.phase:0
226 msgid "My Projects"
227 msgstr "Meus Projetos"
228
229 #. module: project_long_term
230 #: view:project.project:0
231 #: view:project.user.allocation:0
232 msgid "Phase"
233 msgstr "Fase"
234
235 #. module: project_long_term
236 #: help:project.phase,duration:0
237 msgid "By default in days"
238 msgstr "Por omissão em dias"
239
240 #. module: project_long_term
241 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
242 msgid "Working Time"
243 msgstr "Tempo de Trabalho"
244
245 #. module: project_long_term
246 #: view:project.phase:0
247 msgid "Pending Phases"
248 msgstr "Fases pendentes"
249
250 #. module: project_long_term
251 #: help:project.user.allocation,date_start:0
252 msgid "Starting Date"
253 msgstr "Data de Início"
254
255 #. module: project_long_term
256 #: view:project.phase:0
257 msgid "Related Tasks"
258 msgstr "Tarefas relacionadas"
259
260 #. module: project_long_term
261 #: view:project.phase:0
262 msgid "Start Month"
263 msgstr "Mês de Início"
264
265 #. module: project_long_term
266 #: field:project.phase,date_end:0
267 #: field:project.user.allocation,date_end:0
268 msgid "End Date"
269 msgstr "Data Final"
270
271 #. module: project_long_term
272 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
273 msgid "Project Compute Tasks"
274 msgstr "Cálculo das tarefas do projeto"
275
276 #. module: project_long_term
277 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
278 msgid ""
279 "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
280 "define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
281 "to previous and next phases, add date constraints for the automated "
282 "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
283 "users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
284 "the project."
285 msgstr ""
286 "Um projeto pode ser dividido em diferentes fases. Para cada fase, pode "
287 "definir a sua alocação do utilizador, descrevem tarefas diferentes e "
288 "vincular a sua fase com as fases anteriores e seguintes, adicionar "
289 "restrições de data para o agendamento automático. Use o planeamento de longo "
290 "prazo, a fim de planificar os seus utilizadores disponíveis, converter as "
291 "suas fases numa série de tarefas quando começar a trabalhar no projeto."
292
293 #. module: project_long_term
294 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
295 msgid "Compute a Single Project"
296 msgstr "Calcule um projeto único"
297
298 #. module: project_long_term
299 #: view:project.phase:0
300 #: field:project.phase,previous_phase_ids:0
301 msgid "Previous Phases"
302 msgstr "Fases anteriores"
303
304 #. module: project_long_term
305 #: view:project.phase:0
306 msgid "New Phases"
307 msgstr "Novas fases"
308
309 #. module: project_long_term
310 #: view:project.phase:0
311 msgid "Tasks Details"
312 msgstr "Detalhes das Tarefas"
313
314 #. module: project_long_term
315 #: field:project.project,phase_count:0
316 msgid "Open Phases"
317 msgstr "Fases em aberto"
318
319 #. module: project_long_term
320 #: help:project.phase,date_end:0
321 msgid ""
322 " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
323 msgstr ""
324 " É calculado pelo programador de acordo com a data de início e a duração."
325
326 #. module: project_long_term
327 #: constraint:project.phase:0
328 msgid "Loops in phases not allowed"
329 msgstr "Não são permitidos ciclos fechados nas fases"
330
331 #. module: project_long_term
332 #: view:project.user.allocation:0
333 #: field:project.user.allocation,user_id:0
334 msgid "User"
335 msgstr "Utilizador"
336
337 #. module: project_long_term
338 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
339 #: field:project.compute.phases,project_id:0
340 #: field:project.compute.tasks,project_id:0
341 #: view:project.phase:0
342 #: field:project.phase,project_id:0
343 #: view:project.task:0
344 #: view:project.user.allocation:0
345 #: field:project.user.allocation,project_id:0
346 msgid "Project"
347 msgstr "Projeto"
348
349 #. module: project_long_term
350 #: view:project.compute.phases:0
351 #: view:project.compute.tasks:0
352 msgid "Cancel"
353 msgstr "Cancelar"
354
355 #. module: project_long_term
356 #: view:project.phase:0
357 msgid "Project Users"
358 msgstr "Os utilizadores do projeto"
359
360 #. module: project_long_term
361 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
362 #: view:project.phase:0
363 #: view:project.task:0
364 #: field:project.task,phase_id:0
365 #: field:project.user.allocation,phase_id:0
366 msgid "Project Phase"
367 msgstr "Fase de projeto"
368
369 #. module: project_long_term
370 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
371 msgid "Scheduling"
372 msgstr "Agendamento"
373
374 #. module: project_long_term
375 #: constraint:project.phase:0
376 msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
377 msgstr "A data de início da fase tem de ser anterior à do seu fim."
378
379 #. module: project_long_term
380 #: selection:project.phase,state:0
381 msgid "Cancelled"
382 msgstr "Cancelado"
383
384 #. module: project_long_term
385 #: view:project.phase:0
386 msgid "Total Hours"
387 msgstr "Total de Horas"
388
389 #. module: project_long_term
390 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
391 msgid "Project Compute Phases"
392 msgstr "Calcula fases do projeto"
393
394 #. module: project_long_term
395 #: field:project.phase,date_start:0
396 #: field:project.user.allocation,date_start:0
397 msgid "Start Date"
398 msgstr "Data Inicial"
399
400 #. module: project_long_term
401 #: view:project.phase:0
402 msgid "Constraints"
403 msgstr "Restrições"
404
405 #. module: project_long_term
406 #: view:project.phase:0
407 #: field:project.phase,state:0
408 msgid "Status"
409 msgstr "Estado"
410
411 #. module: project_long_term
412 #: help:project.phase,sequence:0
413 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
414 msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de fases."
415
416 #. module: project_long_term
417 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
418 msgid "Tasks"
419 msgstr "Tarefas"
420
421 #. module: project_long_term
422 #: help:project.user.allocation,date_end:0
423 msgid "Ending Date"
424 msgstr "Data Final"
425
426 #. module: project_long_term
427 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
428 #, python-format
429 msgid "Error!"
430 msgstr "Erro!"
431
432 #. module: project_long_term
433 #: help:project.phase,date_start:0
434 msgid ""
435 "It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
436 "the previous phase."
437 msgstr "Data de início da fase"
438
439 #. module: project_long_term
440 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
441 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
442 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
443 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
444 #: view:project.phase:0
445 #: field:project.project,phase_ids:0
446 msgid "Project Phases"
447 msgstr "Fases do projeto"
448
449 #. module: project_long_term
450 #: help:project.phase,constraint_date_start:0
451 msgid "force the phase to start after this date"
452 msgstr "forçar o começo da fase para depois desta data"
453
454 #. module: project_long_term
455 #: view:project.phase:0
456 msgid "Month"
457 msgstr "Mês"
458
459 #. module: project_long_term
460 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
461 msgid "Analytic Account"
462 msgstr "Conta analítica"
463
464 #. module: project_long_term
465 #: field:project.phase,constraint_date_end:0
466 msgid "Deadline"
467 msgstr "Prazo Limite"
468
469 #. module: project_long_term
470 #: view:project.user.allocation:0
471 msgid "Project User Allocation"
472 msgstr "Alocação do utilizador do projeto"
473
474 #. module: project_long_term
475 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
476 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
477 #: view:project.compute.tasks:0
478 msgid "Schedule Tasks"
479 msgstr "Agendar tarefas"
480
481 #. module: project_long_term
482 #: view:project.phase:0
483 #: selection:project.phase,state:0
484 msgid "Done"
485 msgstr "Concluído"
486
487 #. module: project_long_term
488 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
489 msgid "Compute All My Projects"
490 msgstr "Calcule todos os meus projetos"
491
492 #. module: project_long_term
493 #: field:project.phase,user_force_ids:0
494 msgid "Force Assigned Users"
495 msgstr "Forçar atribuição de utilizadores"
496
497 #. module: project_long_term
498 #: view:project.phase:0
499 #: field:project.phase,duration:0
500 msgid "Duration"
501 msgstr "Duração"
502
503 #. module: project_long_term
504 #: view:project.user.allocation:0
505 msgid "Users"
506 msgstr "Utilizadores"
507
508 #. module: project_long_term
509 #: field:project.phase,name:0
510 msgid "Name"
511 msgstr "Nome"
512
513 #. module: project_long_term
514 #: view:project.compute.phases:0
515 #: view:project.compute.tasks:0
516 msgid "or"
517 msgstr "ou"