[IMP] Changed all module categories, limited number of categories
[odoo/odoo.git] / addons / project_long_term / i18n / pl.po
1 # Polish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 11:08+0000\n"
12 "Last-Translator: Bhumika Shrimali (OpenERP) <sbh@tinyerp.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
19
20 #. module: project_long_term
21 #: model:ir.module.module,shortdesc:project_long_term.module_meta_information
22 msgid "Long Term Project Management"
23 msgstr "Zarządzanie projektami długoterminowymi"
24
25 #. module: project_long_term
26 #: view:project.compute.phases:0
27 msgid "Compute Scheduling of Phases"
28 msgstr "Oblicz planowanie faz"
29
30 #. module: project_long_term
31 #: view:project.phase:0
32 #: field:project.phase,next_phase_ids:0
33 msgid "Next Phases"
34 msgstr "Nastepne fazy"
35
36 #. module: project_long_term
37 #: view:project.phase:0
38 msgid "Project's Tasks"
39 msgstr "Zadania projektu"
40
41 #. module: project_long_term
42 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
43 msgid "Phases"
44 msgstr "Fazy"
45
46 #. module: project_long_term
47 #: view:project.phase:0
48 #: view:project.resource.allocation:0
49 msgid "Group By..."
50 msgstr "Grupuj wg..."
51
52 #. module: project_long_term
53 #: constraint:project.project:0
54 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
55 msgstr ""
56
57 #. module: project_long_term
58 #: view:project.resource.allocation:0
59 msgid "Resources Allocation"
60 msgstr "Alokacja zasobów"
61
62 #. module: project_long_term
63 #: view:project.phase:0
64 msgid "Displaying settings"
65 msgstr ""
66
67 #. module: project_long_term
68 #: field:project.compute.phases,target_project:0
69 msgid "Schedule"
70 msgstr "Harmonogram"
71
72 #. module: project_long_term
73 #: model:ir.module.module,description:project_long_term.module_meta_information
74 msgid ""
75 "\n"
76 "\n"
77 "        Long Term Project management module that tracks planning, "
78 "scheduling, resources allocation.\n"
79 "        Mainly used with Big project management.\n"
80 "            - Project Phases will be maintained by Manager of the project\n"
81 "            - Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of "
82 "the phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n"
83 "                                        If no project given then all the "
84 "draft,open and pending state phases will be taken\n"
85 "            - Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler "
86 "button on project.phase. It takes the project as argument and computes all "
87 "the open,draft and pending tasks\n"
88 "            - Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and "
89 "open state are scheduled with taking the phase's start date\n"
90 "\n"
91 "    "
92 msgstr ""
93
94 #. module: project_long_term
95 #: constraint:project.task:0
96 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
97 msgstr ""
98
99 #. module: project_long_term
100 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
101 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
102 msgid "Resource Allocations"
103 msgstr "Alokacje zasobów"
104
105 #. module: project_long_term
106 #: constraint:project.project:0
107 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
108 msgstr ""
109
110 #. module: project_long_term
111 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:133
112 #, python-format
113 msgid "Day"
114 msgstr "Dzień"
115
116 #. module: project_long_term
117 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
118 msgid "Task"
119 msgstr "Zadanie"
120
121 #. module: project_long_term
122 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
123 msgid "Compute a Single Project"
124 msgstr "Oblicz pojedyńczy projekt"
125
126 #. module: project_long_term
127 #: view:project.phase:0
128 #: field:project.phase,previous_phase_ids:0
129 msgid "Previous Phases"
130 msgstr "Poprzenie fazy"
131
132 #. module: project_long_term
133 #: help:project.phase,product_uom:0
134 msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
135 msgstr "JM (Jednostka Miary) jest jednostką miary dla czasu trwania"
136
137 #. module: project_long_term
138 #: help:project.phase,date_end:0
139 msgid ""
140 " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
141 msgstr ""
142
143 #. module: project_long_term
144 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
145 #: field:project.compute.phases,project_id:0
146 #: field:project.compute.tasks,project_id:0
147 #: view:project.phase:0
148 #: field:project.phase,project_id:0
149 #: view:project.resource.allocation:0
150 #: field:project.resource.allocation,project_id:0
151 #: view:project.task:0
152 msgid "Project"
153 msgstr "Projekt"
154
155 #. module: project_long_term
156 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
157 #, python-format
158 msgid "Error!"
159 msgstr "Błąd!"
160
161 #. module: project_long_term
162 #: selection:project.phase,state:0
163 msgid "Cancelled"
164 msgstr "Anulowano"
165
166 #. module: project_long_term
167 #: help:project.resource.allocation,date_end:0
168 msgid "Ending Date"
169 msgstr "Data końcowa"
170
171 #. module: project_long_term
172 #: view:project.phase:0
173 msgid "Planning"
174 msgstr "Planowanie"
175
176 #. module: project_long_term
177 #: field:project.phase,constraint_date_end:0
178 msgid "Deadline"
179 msgstr "Termin"
180
181 #. module: project_long_term
182 #: view:project.compute.phases:0
183 #: view:project.compute.tasks:0
184 msgid "_Cancel"
185 msgstr "_Anuluj"
186
187 #. module: project_long_term
188 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
189 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
190 msgid "Compute Phase Scheduling"
191 msgstr "Oblicz planowanie fazy"
192
193 #. module: project_long_term
194 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:195
195 #, python-format
196 msgid " (copy)"
197 msgstr " (kopia)"
198
199 #. module: project_long_term
200 #: view:project.phase:0
201 #: view:project.resource.allocation:0
202 #: field:project.resource.allocation,useability:0
203 msgid "Availability"
204 msgstr "Dostępność"
205
206 #. module: project_long_term
207 #: view:project.phase:0
208 #: field:project.phase,state:0
209 msgid "State"
210 msgstr "Stan"
211
212 #. module: project_long_term
213 #: view:project.compute.phases:0
214 #: view:project.compute.tasks:0
215 msgid "C_ompute"
216 msgstr "_Oblicz"
217
218 #. module: project_long_term
219 #: view:project.compute.phases:0
220 msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
221 msgstr "Oblicz planowanie faz dla wszystkich lub wybranych projektów"
222
223 #. module: project_long_term
224 #: field:project.phase,product_uom:0
225 msgid "Duration UoM"
226 msgstr "JM czasu trwania"
227
228 #. module: project_long_term
229 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
230 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
231 msgid "Compute Task Scheduling"
232 msgstr "Oblicz planowanie zadań"
233
234 #. module: project_long_term
235 #: field:project.phase,constraint_date_start:0
236 msgid "Minimum Start Date"
237 msgstr "Minimalna data początkowa"
238
239 #. module: project_long_term
240 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_resource_allocation
241 #: view:project.phase:0
242 #: view:project.resource.allocation:0
243 msgid "Project Resource Allocation"
244 msgstr "Alokacja zasobów projektu"
245
246 #. module: project_long_term
247 #: view:project.compute.tasks:0
248 msgid "Compute Scheduling of Task"
249 msgstr "Oblicz planowanie zadania"
250
251 #. module: project_long_term
252 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_resource
253 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_resources_project1
254 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
255 #: view:project.resource.allocation:0
256 msgid "Resources"
257 msgstr "Zasoby"
258
259 #. module: project_long_term
260 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
261 msgid ""
262 "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
263 "view.\n"
264 "\t           "
265 msgstr ""
266
267 #. module: project_long_term
268 #: help:project.resource.allocation,date_start:0
269 msgid "Starting Date"
270 msgstr "Data początkowa"
271
272 #. module: project_long_term
273 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
274 msgid "Related Tasks"
275 msgstr "Zadania powiązane"
276
277 #. module: project_long_term
278 #: view:project.phase:0
279 msgid "Dates"
280 msgstr "Daty"
281
282 #. module: project_long_term
283 #: help:project.resource.allocation,useability:0
284 msgid ""
285 "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
286 msgstr "Dostępność tego zasobu dla tej fazy projektu w procentach (=50%)"
287
288 #. module: project_long_term
289 #: help:project.phase,constraint_date_start:0
290 msgid "force the phase to start after this date"
291 msgstr "wymuś start fazy po tej dacie"
292
293 #. module: project_long_term
294 #: field:project.phase,task_ids:0
295 msgid "Project Tasks"
296 msgstr "Zadania projektu"
297
298 #. module: project_long_term
299 #: field:project.phase,resource_ids:0
300 msgid "Project Resources"
301 msgstr "Zasoby projektu"
302
303 #. module: project_long_term
304 #: view:project.schedule.tasks:0
305 msgid "_Ok"
306 msgstr ""
307
308 #. module: project_long_term
309 #: view:project.phase:0
310 msgid "Schedule and Display info"
311 msgstr ""
312
313 #. module: project_long_term
314 #: help:project.phase,date_start:0
315 msgid ""
316 "It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
317 "the previous phase."
318 msgstr ""
319
320 #. module: project_long_term
321 #: view:project.phase:0
322 msgid "Month"
323 msgstr "Miesiąc"
324
325 #. module: project_long_term
326 #: constraint:project.phase:0
327 msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
328 msgstr "Data początkowa projektu musi być mniejsza od daty końcowej."
329
330 #. module: project_long_term
331 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks
332 msgid "project.schedule.tasks"
333 msgstr ""
334
335 #. module: project_long_term
336 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
337 msgid ""
338 "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
339 "define your resources allocation, describe different tasks and link your "
340 "phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
341 "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
342 "human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
343 "working on the project."
344 msgstr ""
345
346 #. module: project_long_term
347 #: field:project.phase,date_start:0
348 #: field:project.resource.allocation,date_start:0
349 msgid "Start Date"
350 msgstr "Data Początkowa"
351
352 #. module: project_long_term
353 #: view:project.phase:0
354 msgid "Resource Allocation"
355 msgstr "Alokacja zasobów"
356
357 #. module: project_long_term
358 #: help:project.phase,constraint_date_end:0
359 msgid "force the phase to finish before this date"
360 msgstr ""
361
362 #. module: project_long_term
363 #: view:project.phase:0
364 #: selection:project.phase,state:0
365 msgid "Draft"
366 msgstr "Projekt"
367
368 #. module: project_long_term
369 #: view:project.phase:0
370 #: selection:project.phase,state:0
371 msgid "Pending"
372 msgstr "Oczekujące"
373
374 #. module: project_long_term
375 #: field:project.resource.allocation,name:0
376 msgid "unknown"
377 msgstr ""
378
379 #. module: project_long_term
380 #: field:project.resource.allocation,user_id:0
381 msgid "User"
382 msgstr "Użytkownik"
383
384 #. module: project_long_term
385 #: view:project.phase:0
386 msgid "Task Detail"
387 msgstr "Szczegóły zadania"
388
389 #. module: project_long_term
390 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
391 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
392 msgstr ""
393 "Rozkład godzin roboczych do uwzględnienia w raporcie z wykresem Gantta"
394
395 #. module: project_long_term
396 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
397 msgid "Project Compute Tasks"
398 msgstr "Obliczanie zadań projektu"
399
400 #. module: project_long_term
401 #: view:project.phase:0
402 msgid "Constraints"
403 msgstr "Ograniczenia"
404
405 #. module: project_long_term
406 #: help:project.phase,sequence:0
407 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
408 msgstr "Ustala kolejność wyświetlania listy faz."
409
410 #. module: project_long_term
411 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
412 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
413 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
414 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
415 #: view:project.phase:0
416 #: field:project.project,phase_ids:0
417 msgid "Project Phases"
418 msgstr "Fazy projektu"
419
420 #. module: project_long_term
421 #: view:project.phase:0
422 #: selection:project.phase,state:0
423 msgid "Done"
424 msgstr "Wykonano"
425
426 #. module: project_long_term
427 #: view:project.phase:0
428 msgid "Cancel"
429 msgstr "Anuluj"
430
431 #. module: project_long_term
432 #: view:project.phase:0
433 #: selection:project.phase,state:0
434 msgid "In Progress"
435 msgstr "W toku"
436
437 #. module: project_long_term
438 #: view:project.phase:0
439 msgid "Remaining Hours"
440 msgstr "Pozostałe godziny"
441
442 #. module: project_long_term
443 #: view:project.phase:0
444 #: field:project.phase,responsible_id:0
445 msgid "Responsible"
446 msgstr "Odpowiedzialny"
447
448 #. module: project_long_term
449 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
450 msgid "Working Time"
451 msgstr "Czas pracy"
452
453 #. module: project_long_term
454 #: view:project.phase:0
455 msgid "Current"
456 msgstr ""
457
458 #. module: project_long_term
459 #: view:project.phase:0
460 msgid "Start Phase"
461 msgstr "Rozpocznij fazę"
462
463 #. module: project_long_term
464 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
465 #, python-format
466 msgid "Please Specify Project to be schedule"
467 msgstr "Wybierz projekt do zaplanowania"
468
469 #. module: project_long_term
470 #: view:project.phase:0
471 #: field:project.phase,total_hours:0
472 msgid "Total Hours"
473 msgstr "Suma godzin"
474
475 #. module: project_long_term
476 #: view:project.schedule.tasks:0
477 msgid "Task Scheduling completed successfully."
478 msgstr "Planowanie zadań zakończono pomyślnie"
479
480 #. module: project_long_term
481 #: view:project.compute.tasks:0
482 msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
483 msgstr "Oblicz planowanie zadań dla projektu"
484
485 #. module: project_long_term
486 #: view:project.resource.allocation:0
487 msgid "Phase"
488 msgstr "Faza"
489
490 #. module: project_long_term
491 #: help:project.phase,state:0
492 msgid ""
493 "If the phase is created the state 'Draft'.\n"
494 " If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
495 " If review is needed the phase is in 'Pending' state.                        "
496 "          \n"
497 " If the phase is over, the states is set to 'Done'."
498 msgstr ""
499 "Po utworzeniu faza jest w stanie 'Projekt'.\n"
500 " Po uruchomieniu faza przechodzi w stan 'W toku'.\n"
501 " Jeśli jest potrzebny przegląd, to faza wchodzi w stan 'Oczekiwanie'.        "
502 "                          \n"
503 " Jeśli faza jest zakończona, to stan jest ustawiany na 'Wykonano'."
504
505 #. module: project_long_term
506 #: field:project.phase,date_end:0
507 #: field:project.resource.allocation,date_end:0
508 msgid "End Date"
509 msgstr "Data końcowa"
510
511 #. module: project_long_term
512 #: view:project.resource.allocation:0
513 #: field:project.resource.allocation,resource_id:0
514 msgid "Resource"
515 msgstr "Zasób"
516
517 #. module: project_long_term
518 #: field:project.phase,name:0
519 msgid "Name"
520 msgstr "Nazwa"
521
522 #. module: project_long_term
523 #: view:project.phase:0
524 msgid "Tasks Details"
525 msgstr ""
526
527 #. module: project_long_term
528 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
529 msgid "Working Period"
530 msgstr "Godziny pracy"
531
532 #. module: project_long_term
533 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource
534 msgid "Resource Detail"
535 msgstr "Szczegóły zasobu"
536
537 #. module: project_long_term
538 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
539 msgid "Scheduling"
540 msgstr "Harmonogram"
541
542 #. module: project_long_term
543 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
544 #: view:project.phase:0
545 #: field:project.resource.allocation,phase_id:0
546 #: view:project.task:0
547 #: field:project.task,phase_id:0
548 msgid "Project Phase"
549 msgstr "Faza projektu"
550
551 #. module: project_long_term
552 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
553 msgid "Project Compute Phases"
554 msgstr "Obliczenie faz projektu"
555
556 #. module: project_long_term
557 #: field:project.schedule.tasks,msg:0
558 msgid "Message"
559 msgstr "Wiadomość"
560
561 #. module: project_long_term
562 #: constraint:project.phase:0
563 msgid "Loops in phases not allowed"
564 msgstr "Zapętlenia w fazach są niedozwolone"
565
566 #. module: project_long_term
567 #: field:project.phase,sequence:0
568 msgid "Sequence"
569 msgstr "Numeracja"
570
571 #. module: project_long_term
572 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
573 msgid "Compute All Projects"
574 msgstr "Oblicz wszystkie projekty"
575
576 #. module: project_long_term
577 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
578 msgid "Resource Leaves"
579 msgstr "Niebecności zasobu"
580
581 #. module: project_long_term
582 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_schedule_tasks
583 #: view:project.phase:0
584 #: view:project.schedule.tasks:0
585 msgid "Schedule Tasks"
586 msgstr "Planuj zadania"
587
588 #. module: project_long_term
589 #: help:project.phase,duration:0
590 msgid "By default in days"
591 msgstr "Domyślnie w dniach"
592
593 #. module: project_long_term
594 #: field:project.phase,duration:0
595 msgid "Duration"
596 msgstr "Czas trwania"
597
598 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
599 #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
600
601 #~ msgid "Usability"
602 #~ msgstr "Użyteczność"
603
604 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
605 #~ msgstr "Niewłaściwy XML dla architektury widoku!"
606
607 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
608 #~ msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont analitycznych"
609
610 #, python-format
611 #~ msgid "Error"
612 #~ msgstr "Błąd"
613
614 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
615 #~ msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych menu."
616
617 #~ msgid "Compute"
618 #~ msgstr "Oblicz"
619
620 #~ msgid ""
621 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
622 #~ msgstr ""
623 #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
624 #~ "specjalnych !"
625
626 #~ msgid "Other Info"
627 #~ msgstr "Inne informacje"
628
629 #~ msgid "Starting Date of the phase"
630 #~ msgstr "Data rozpoczęcia fazy"
631
632 #, python-format
633 #~ msgid "No tasks to compute for Project '%s'."
634 #~ msgstr "Brak zadań do obliczeń w Projekcie '%s'"
635
636 #~ msgid "Ending Date of the phase"
637 #~ msgstr "Końcowa data fazy"
638
639 #, python-format
640 #~ msgid "No responsible person assigned !"
641 #~ msgstr "Nie przypisano osoby odpowiedzialnej"
642
643 #, python-format
644 #~ msgid "Should have Resources Allocation or Project Members!"
645 #~ msgstr "Musi być Alokacja zasobów lub Członkowie projektu!"
646
647 #, python-format
648 #~ msgid "You must assign a responsible person for phase '%s' !"
649 #~ msgstr "Musisz podać osobę odpowiedzialną za fazę '%s' !"
650
651 #, python-format
652 #~ msgid "No tasks to compute for Phase '%s'."
653 #~ msgstr "Brak zadań do obliczania dla Fazy '%s'."
654
655 #~ msgid ""
656 #~ "It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
657 #~ msgstr "Końcowa data fazy"
658
659 #~ msgid ""
660 #~ "It's computed according to the phases order : the start date of the 1st "
661 #~ "phase is set by you while the other start dates depend on the end date of "
662 #~ "their previous phasesStarting Date of the phase"
663 #~ msgstr "Data rozpoczęcia fazy"