Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project_long_term / i18n / pl.po
1 # Polish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Bhumika Shrimali (OpenERP) <sbh@tinyerp.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
19
20 #. module: project_long_term
21 #: model:ir.module.module,shortdesc:project_long_term.module_meta_information
22 msgid "Long Term Project Management"
23 msgstr "Zarządzanie projektami długoterminowymi"
24
25 #. module: project_long_term
26 #: view:project.compute.phases:0
27 msgid "Compute Scheduling of Phases"
28 msgstr "Oblicz planowanie faz"
29
30 #. module: project_long_term
31 #: model:ir.module.module,description:project_long_term.module_meta_information
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Long Term Project management module that tracks planning, scheduling, "
35 "resources allocation.\n"
36 "Features.\n"
37 "    - Manage Big project.\n"
38 "    - Define various Phases of Project.\n"
39 "    - Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of the "
40 "phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n"
41 "      If no project given then all the draft,open and pending state phases "
42 "will be taken\n"
43 "    - Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler button on "
44 "project.phase. It takes the project as argument and computes all the "
45 "open,draft and pending tasks\n"
46 "    - Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and open "
47 "state are scheduled with taking the phase's start date\n"
48 "\n"
49 "    "
50 msgstr ""
51
52 #. module: project_long_term
53 #: view:project.phase:0
54 #: field:project.phase,next_phase_ids:0
55 msgid "Next Phases"
56 msgstr "Nastepne fazy"
57
58 #. module: project_long_term
59 #: view:project.phase:0
60 msgid "Project's Tasks"
61 msgstr "Zadania projektu"
62
63 #. module: project_long_term
64 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
65 msgid "Phases"
66 msgstr "Fazy"
67
68 #. module: project_long_term
69 #: view:project.phase:0
70 #: view:project.user.allocation:0
71 msgid "Group By..."
72 msgstr "Grupuj wg..."
73
74 #. module: project_long_term
75 #: constraint:project.project:0
76 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
77 msgstr ""
78
79 #. module: project_long_term
80 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
81 #: view:project.resource.allocation:0
82 msgid "Resources Allocation"
83 msgstr "Alokacja zasobów"
84
85 #. module: project_long_term
86 #: view:project.phase:0
87 msgid "Displaying settings"
88 msgstr ""
89
90 #. module: project_long_term
91 #: field:project.compute.phases,target_project:0
92 msgid "Schedule"
93 msgstr "Harmonogram"
94
95 #. module: project_long_term
96 #: constraint:project.task:0
97 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
98 msgstr ""
99
100 #. module: project_long_term
101 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
102 msgid "Resource Allocations"
103 msgstr "Alokacje zasobów"
104
105 #. module: project_long_term
106 #: constraint:project.project:0
107 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
108 msgstr ""
109
110 #. module: project_long_term
111 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126
112 #, python-format
113 msgid "Day"
114 msgstr "Dzień"
115
116 #. module: project_long_term
117 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
118 msgid "Task"
119 msgstr "Zadanie"
120
121 #. module: project_long_term
122 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
123 msgid "Compute a Single Project"
124 msgstr "Oblicz pojedyńczy projekt"
125
126 #. module: project_long_term
127 #: view:project.phase:0
128 #: field:project.phase,previous_phase_ids:0
129 msgid "Previous Phases"
130 msgstr "Poprzenie fazy"
131
132 #. module: project_long_term
133 #: help:project.phase,product_uom:0
134 msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
135 msgstr "JM (Jednostka Miary) jest jednostką miary dla czasu trwania"
136
137 #. module: project_long_term
138 #: help:project.phase,date_end:0
139 msgid ""
140 " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
141 msgstr ""
142
143 #. module: project_long_term
144 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
145 #: field:project.compute.phases,project_id:0
146 #: field:project.compute.tasks,project_id:0
147 #: view:project.phase:0
148 #: field:project.phase,project_id:0
149 #: view:project.task:0
150 #: view:project.user.allocation:0
151 #: field:project.user.allocation,project_id:0
152 msgid "Project"
153 msgstr "Projekt"
154
155 #. module: project_long_term
156 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
157 #, python-format
158 msgid "Error!"
159 msgstr "Błąd!"
160
161 #. module: project_long_term
162 #: selection:project.phase,state:0
163 msgid "Cancelled"
164 msgstr "Anulowano"
165
166 #. module: project_long_term
167 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:465
168 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:616
169 #, python-format
170 msgid "Warning !"
171 msgstr ""
172
173 #. module: project_long_term
174 #: help:project.user.allocation,date_end:0
175 msgid "Ending Date"
176 msgstr "Data końcowa"
177
178 #. module: project_long_term
179 #: view:project.phase:0
180 msgid "Planning"
181 msgstr "Planowanie"
182
183 #. module: project_long_term
184 #: field:project.phase,constraint_date_end:0
185 msgid "Deadline"
186 msgstr "Termin"
187
188 #. module: project_long_term
189 #: view:project.compute.phases:0
190 #: view:project.compute.tasks:0
191 msgid "_Cancel"
192 msgstr "_Anuluj"
193
194 #. module: project_long_term
195 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
196 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
197 msgid "Compute Phase Scheduling"
198 msgstr "Oblicz planowanie fazy"
199
200 #. module: project_long_term
201 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141
202 #, python-format
203 msgid " (copy)"
204 msgstr " (kopia)"
205
206 #. module: project_long_term
207 #: view:project.phase:0
208 #: view:project.resource.allocation:0
209 #: field:project.resource.allocation,useability:0
210 msgid "Availability"
211 msgstr "Dostępność"
212
213 #. module: project_long_term
214 #: view:project.phase:0
215 #: field:project.phase,state:0
216 msgid "State"
217 msgstr "Stan"
218
219 #. module: project_long_term
220 #: view:project.compute.phases:0
221 #: view:project.compute.tasks:0
222 msgid "C_ompute"
223 msgstr "_Oblicz"
224
225 #. module: project_long_term
226 #: view:project.compute.phases:0
227 msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
228 msgstr "Oblicz planowanie faz dla wszystkich lub wybranych projektów"
229
230 #. module: project_long_term
231 #: field:project.phase,product_uom:0
232 msgid "Duration UoM"
233 msgstr "JM czasu trwania"
234
235 #. module: project_long_term
236 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
237 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
238 msgid "Compute Task Scheduling"
239 msgstr "Oblicz planowanie zadań"
240
241 #. module: project_long_term
242 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:366
243 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:374
244 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:532
245 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:540
246 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:623
247 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:682
248 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:690
249 #, python-format
250 msgid "Error !"
251 msgstr ""
252
253 #. module: project_long_term
254 #: field:project.phase,constraint_date_start:0
255 msgid "Minimum Start Date"
256 msgstr "Minimalna data początkowa"
257
258 #. module: project_long_term
259 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_resource_allocation
260 #: view:project.phase:0
261 #: view:project.resource.allocation:0
262 msgid "Project Resource Allocation"
263 msgstr "Alokacja zasobów projektu"
264
265 #. module: project_long_term
266 #: view:project.compute.tasks:0
267 msgid "Compute Scheduling of Task"
268 msgstr "Oblicz planowanie zadania"
269
270 #. module: project_long_term
271 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
272 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
273 msgid "Resources"
274 msgstr "Zasoby"
275
276 #. module: project_long_term
277 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
278 msgid ""
279 "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
280 "view.\n"
281 "\t           "
282 msgstr ""
283
284 #. module: project_long_term
285 #: help:project.user.allocation,date_start:0
286 msgid "Starting Date"
287 msgstr "Data początkowa"
288
289 #. module: project_long_term
290 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
291 msgid "Related Tasks"
292 msgstr "Zadania powiązane"
293
294 #. module: project_long_term
295 #: view:project.phase:0
296 msgid "Dates"
297 msgstr "Daty"
298
299 #. module: project_long_term
300 #: help:project.resource.allocation,useability:0
301 msgid ""
302 "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
303 msgstr "Dostępność tego zasobu dla tej fazy projektu w procentach (=50%)"
304
305 #. module: project_long_term
306 #: help:project.phase,constraint_date_start:0
307 msgid "force the phase to start after this date"
308 msgstr "wymuś start fazy po tej dacie"
309
310 #. module: project_long_term
311 #: field:project.phase,task_ids:0
312 msgid "Project Tasks"
313 msgstr "Zadania projektu"
314
315 #. module: project_long_term
316 #: field:project.phase,resource_ids:0
317 msgid "Project Resources"
318 msgstr "Zasoby projektu"
319
320 #. module: project_long_term
321 #: view:project.schedule.tasks:0
322 msgid "_Ok"
323 msgstr ""
324
325 #. module: project_long_term
326 #: view:project.phase:0
327 msgid "Schedule and Display info"
328 msgstr ""
329
330 #. module: project_long_term
331 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:366
332 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:532
333 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:623
334 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:682
335 #, python-format
336 msgid ""
337 "Task Scheduling is not possible.\n"
338 "Project should have the Start date for scheduling."
339 msgstr ""
340
341 #. module: project_long_term
342 #: help:project.phase,date_start:0
343 msgid ""
344 "It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
345 "the previous phase."
346 msgstr ""
347
348 #. module: project_long_term
349 #: view:project.phase:0
350 msgid "Month"
351 msgstr "Miesiąc"
352
353 #. module: project_long_term
354 #: constraint:project.phase:0
355 msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
356 msgstr "Data początkowa projektu musi być mniejsza od daty końcowej."
357
358 #. module: project_long_term
359 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks
360 msgid "project.schedule.tasks"
361 msgstr ""
362
363 #. module: project_long_term
364 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
365 msgid ""
366 "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
367 "define your resources allocation, describe different tasks and link your "
368 "phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
369 "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
370 "human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
371 "working on the project."
372 msgstr ""
373
374 #. module: project_long_term
375 #: field:project.phase,date_start:0
376 #: field:project.user.allocation,date_start:0
377 msgid "Start Date"
378 msgstr "Data Początkowa"
379
380 #. module: project_long_term
381 #: view:project.phase:0
382 msgid "Resource Allocation"
383 msgstr "Alokacja zasobów"
384
385 #. module: project_long_term
386 #: help:project.phase,constraint_date_end:0
387 msgid "force the phase to finish before this date"
388 msgstr ""
389
390 #. module: project_long_term
391 #: view:project.phase:0
392 msgid "Draft"
393 msgstr "Projekt"
394
395 #. module: project_long_term
396 #: view:project.phase:0
397 #: selection:project.phase,state:0
398 msgid "Pending"
399 msgstr "Oczekujące"
400
401 #. module: project_long_term
402 #: field:project.resource.allocation,name:0
403 msgid "unknown"
404 msgstr ""
405
406 #. module: project_long_term
407 #: view:project.user.allocation:0
408 #: field:project.user.allocation,user_id:0
409 msgid "User"
410 msgstr "Użytkownik"
411
412 #. module: project_long_term
413 #: view:project.phase:0
414 msgid "Task Detail"
415 msgstr "Szczegóły zadania"
416
417 #. module: project_long_term
418 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
419 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
420 msgstr ""
421 "Rozkład godzin roboczych do uwzględnienia w raporcie z wykresem Gantta"
422
423 #. module: project_long_term
424 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
425 msgid "Project Compute Tasks"
426 msgstr "Obliczanie zadań projektu"
427
428 #. module: project_long_term
429 #: view:project.phase:0
430 msgid "Constraints"
431 msgstr "Ograniczenia"
432
433 #. module: project_long_term
434 #: help:project.phase,sequence:0
435 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
436 msgstr "Ustala kolejność wyświetlania listy faz."
437
438 #. module: project_long_term
439 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
440 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
441 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
442 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
443 #: view:project.phase:0
444 #: field:project.project,phase_ids:0
445 msgid "Project Phases"
446 msgstr "Fazy projektu"
447
448 #. module: project_long_term
449 #: view:project.phase:0
450 #: selection:project.phase,state:0
451 msgid "Done"
452 msgstr "Wykonano"
453
454 #. module: project_long_term
455 #: view:project.phase:0
456 msgid "Cancel"
457 msgstr "Anuluj"
458
459 #. module: project_long_term
460 #: view:project.phase:0
461 #: selection:project.phase,state:0
462 msgid "In Progress"
463 msgstr "W toku"
464
465 #. module: project_long_term
466 #: view:project.phase:0
467 msgid "Remaining Hours"
468 msgstr "Pozostałe godziny"
469
470 #. module: project_long_term
471 #: constraint:project.task:0
472 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
473 msgstr ""
474
475 #. module: project_long_term
476 #: view:project.phase:0
477 #: field:project.phase,responsible_id:0
478 msgid "Responsible"
479 msgstr "Odpowiedzialny"
480
481 #. module: project_long_term
482 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
483 msgid "Working Time"
484 msgstr "Czas pracy"
485
486 #. module: project_long_term
487 #: view:project.phase:0
488 msgid "Current"
489 msgstr ""
490
491 #. module: project_long_term
492 #: view:project.phase:0
493 msgid "Start Phase"
494 msgstr "Rozpocznij fazę"
495
496 #. module: project_long_term
497 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
498 #, python-format
499 msgid "Please Specify Project to be schedule"
500 msgstr "Wybierz projekt do zaplanowania"
501
502 #. module: project_long_term
503 #: view:project.phase:0
504 msgid "Total Hours"
505 msgstr "Suma godzin"
506
507 #. module: project_long_term
508 #: view:project.schedule.tasks:0
509 msgid "Task Scheduling completed successfully."
510 msgstr "Planowanie zadań zakończono pomyślnie"
511
512 #. module: project_long_term
513 #: view:project.compute.tasks:0
514 msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
515 msgstr "Oblicz planowanie zadań dla projektu"
516
517 #. module: project_long_term
518 #: view:project.user.allocation:0
519 msgid "Phase"
520 msgstr "Faza"
521
522 #. module: project_long_term
523 #: help:project.phase,state:0
524 msgid ""
525 "If the phase is created the state 'Draft'.\n"
526 " If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
527 " If review is needed the phase is in 'Pending' state.                        "
528 "          \n"
529 " If the phase is over, the states is set to 'Done'."
530 msgstr ""
531 "Po utworzeniu faza jest w stanie 'Projekt'.\n"
532 " Po uruchomieniu faza przechodzi w stan 'W toku'.\n"
533 " Jeśli jest potrzebny przegląd, to faza wchodzi w stan 'Oczekiwanie'.        "
534 "                          \n"
535 " Jeśli faza jest zakończona, to stan jest ustawiany na 'Wykonano'."
536
537 #. module: project_long_term
538 #: field:project.phase,date_end:0
539 #: field:project.user.allocation,date_end:0
540 msgid "End Date"
541 msgstr "Data końcowa"
542
543 #. module: project_long_term
544 #: view:project.resource.allocation:0
545 #: field:project.resource.allocation,resource_id:0
546 msgid "Resource"
547 msgstr "Zasób"
548
549 #. module: project_long_term
550 #: field:project.phase,name:0
551 msgid "Name"
552 msgstr "Nazwa"
553
554 #. module: project_long_term
555 #: view:project.phase:0
556 msgid "Tasks Details"
557 msgstr ""
558
559 #. module: project_long_term
560 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource
561 msgid "Resource Detail"
562 msgstr "Szczegóły zasobu"
563
564 #. module: project_long_term
565 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
566 msgid "Scheduling"
567 msgstr "Harmonogram"
568
569 #. module: project_long_term
570 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
571 #: view:project.phase:0
572 #: view:project.task:0
573 #: field:project.task,phase_id:0
574 #: field:project.user.allocation,phase_id:0
575 msgid "Project Phase"
576 msgstr "Faza projektu"
577
578 #. module: project_long_term
579 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
580 msgid "Project Compute Phases"
581 msgstr "Obliczenie faz projektu"
582
583 #. module: project_long_term
584 #: field:project.schedule.tasks,msg:0
585 msgid "Message"
586 msgstr "Wiadomość"
587
588 #. module: project_long_term
589 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:465
590 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:616
591 #, python-format
592 msgid "Resource(s) %s is(are) not member(s) of the project '%s' ."
593 msgstr ""
594
595 #. module: project_long_term
596 #: constraint:project.phase:0
597 msgid "Loops in phases not allowed"
598 msgstr "Zapętlenia w fazach są niedozwolone"
599
600 #. module: project_long_term
601 #: field:project.phase,sequence:0
602 msgid "Sequence"
603 msgstr "Numeracja"
604
605 #. module: project_long_term
606 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
607 msgid "Compute All Projects"
608 msgstr "Oblicz wszystkie projekty"
609
610 #. module: project_long_term
611 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
612 msgid "Resource Leaves"
613 msgstr "Niebecności zasobu"
614
615 #. module: project_long_term
616 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
617 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
618 #: view:project.compute.tasks:0
619 msgid "Schedule Tasks"
620 msgstr "Planuj zadania"
621
622 #. module: project_long_term
623 #: help:project.phase,duration:0
624 msgid "By default in days"
625 msgstr "Domyślnie w dniach"
626
627 #. module: project_long_term
628 #: field:project.phase,duration:0
629 msgid "Duration"
630 msgstr "Czas trwania"