Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project_long_term / i18n / nl.po
1 # Dutch translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-01 13:06+0000\n"
12 "Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
19
20 #. module: project_long_term
21 #: model:ir.module.module,shortdesc:project_long_term.module_meta_information
22 msgid "Long Term Project Management"
23 msgstr "Langdurige projecten beheer"
24
25 #. module: project_long_term
26 #: view:project.compute.phases:0
27 msgid "Compute Scheduling of Phases"
28 msgstr "Planning van fases berekenen"
29
30 #. module: project_long_term
31 #: model:ir.module.module,description:project_long_term.module_meta_information
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Long Term Project management module that tracks planning, scheduling, "
35 "resources allocation.\n"
36 "Features.\n"
37 "    - Manage Big project.\n"
38 "    - Define various Phases of Project.\n"
39 "    - Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of the "
40 "phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n"
41 "      If no project given then all the draft,open and pending state phases "
42 "will be taken\n"
43 "    - Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler button on "
44 "project.phase. It takes the project as argument and computes all the "
45 "open,draft and pending tasks\n"
46 "    - Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and open "
47 "state are scheduled with taking the phase's start date\n"
48 "\n"
49 "    "
50 msgstr ""
51
52 #. module: project_long_term
53 #: view:project.phase:0
54 #: field:project.phase,next_phase_ids:0
55 msgid "Next Phases"
56 msgstr "Volgende fase"
57
58 #. module: project_long_term
59 #: view:project.phase:0
60 msgid "Project's Tasks"
61 msgstr "Taken van het project"
62
63 #. module: project_long_term
64 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
65 msgid "Phases"
66 msgstr "Fases"
67
68 #. module: project_long_term
69 #: view:project.phase:0
70 #: view:project.user.allocation:0
71 msgid "Group By..."
72 msgstr "Groepeer op..."
73
74 #. module: project_long_term
75 #: constraint:project.project:0
76 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
77 msgstr "Fout! Project startdatum moet liggen voor project einddatum."
78
79 #. module: project_long_term
80 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
81 #: view:project.resource.allocation:0
82 msgid "Resources Allocation"
83 msgstr "Resource toewijzing"
84
85 #. module: project_long_term
86 #: view:project.phase:0
87 msgid "Displaying settings"
88 msgstr "Afbeeld instellingen"
89
90 #. module: project_long_term
91 #: field:project.compute.phases,target_project:0
92 msgid "Schedule"
93 msgstr "Planning"
94
95 #. module: project_long_term
96 #: constraint:project.task:0
97 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
98 msgstr "Fout! U kunt geen recursieve taken aanmaken."
99
100 #. module: project_long_term
101 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
102 msgid "Resource Allocations"
103 msgstr "Resource toewijzingen"
104
105 #. module: project_long_term
106 #: constraint:project.project:0
107 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
108 msgstr "Fout! U kunt geen escalatie toewijzen aan hetzelfde project!"
109
110 #. module: project_long_term
111 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126
112 #, python-format
113 msgid "Day"
114 msgstr "Dag"
115
116 #. module: project_long_term
117 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
118 msgid "Task"
119 msgstr "Taak"
120
121 #. module: project_long_term
122 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
123 msgid "Compute a Single Project"
124 msgstr "Een enkel project berekenen"
125
126 #. module: project_long_term
127 #: view:project.phase:0
128 #: field:project.phase,previous_phase_ids:0
129 msgid "Previous Phases"
130 msgstr "Vorige fases"
131
132 #. module: project_long_term
133 #: help:project.phase,product_uom:0
134 msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
135 msgstr "ME (Meeteenheid) is de eenheid voor de doorlooptijd"
136
137 #. module: project_long_term
138 #: help:project.phase,date_end:0
139 msgid ""
140 " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
141 msgstr ""
142 " Het is berekend door de planning volgens de startdatum en de doorlooptijd."
143
144 #. module: project_long_term
145 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
146 #: field:project.compute.phases,project_id:0
147 #: field:project.compute.tasks,project_id:0
148 #: view:project.phase:0
149 #: field:project.phase,project_id:0
150 #: view:project.task:0
151 #: view:project.user.allocation:0
152 #: field:project.user.allocation,project_id:0
153 msgid "Project"
154 msgstr "Project"
155
156 #. module: project_long_term
157 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
158 #, python-format
159 msgid "Error!"
160 msgstr "Fout!"
161
162 #. module: project_long_term
163 #: selection:project.phase,state:0
164 msgid "Cancelled"
165 msgstr "Geannuleerd"
166
167 #. module: project_long_term
168 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:465
169 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:616
170 #, python-format
171 msgid "Warning !"
172 msgstr "Waarschuwing !"
173
174 #. module: project_long_term
175 #: help:project.user.allocation,date_end:0
176 msgid "Ending Date"
177 msgstr "Einddatum"
178
179 #. module: project_long_term
180 #: view:project.phase:0
181 msgid "Planning"
182 msgstr "Planning"
183
184 #. module: project_long_term
185 #: field:project.phase,constraint_date_end:0
186 msgid "Deadline"
187 msgstr "Uiterste datum"
188
189 #. module: project_long_term
190 #: view:project.compute.phases:0
191 #: view:project.compute.tasks:0
192 msgid "_Cancel"
193 msgstr "_Annuleren"
194
195 #. module: project_long_term
196 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
197 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
198 msgid "Compute Phase Scheduling"
199 msgstr "Fase planning berekenen"
200
201 #. module: project_long_term
202 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141
203 #, python-format
204 msgid " (copy)"
205 msgstr " (kopie)"
206
207 #. module: project_long_term
208 #: view:project.phase:0
209 #: view:project.resource.allocation:0
210 #: field:project.resource.allocation,useability:0
211 msgid "Availability"
212 msgstr "Beschikbaarheid"
213
214 #. module: project_long_term
215 #: view:project.phase:0
216 #: field:project.phase,state:0
217 msgid "State"
218 msgstr "Status"
219
220 #. module: project_long_term
221 #: view:project.compute.phases:0
222 #: view:project.compute.tasks:0
223 msgid "C_ompute"
224 msgstr "_Berekenen"
225
226 #. module: project_long_term
227 #: view:project.compute.phases:0
228 msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
229 msgstr "Fase planning van alle of gespecificeerde projecten berekenen"
230
231 #. module: project_long_term
232 #: field:project.phase,product_uom:0
233 msgid "Duration UoM"
234 msgstr "Doorlooptijd eenheid"
235
236 #. module: project_long_term
237 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
238 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
239 msgid "Compute Task Scheduling"
240 msgstr "Taak planning berekenen"
241
242 #. module: project_long_term
243 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:366
244 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:374
245 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:532
246 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:540
247 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:623
248 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:682
249 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:690
250 #, python-format
251 msgid "Error !"
252 msgstr "Fout !"
253
254 #. module: project_long_term
255 #: field:project.phase,constraint_date_start:0
256 msgid "Minimum Start Date"
257 msgstr "Minimum startdatum"
258
259 #. module: project_long_term
260 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_resource_allocation
261 #: view:project.phase:0
262 #: view:project.resource.allocation:0
263 msgid "Project Resource Allocation"
264 msgstr "Project resource toewijzing"
265
266 #. module: project_long_term
267 #: view:project.compute.tasks:0
268 msgid "Compute Scheduling of Task"
269 msgstr "Taak planning berekenen"
270
271 #. module: project_long_term
272 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
273 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
274 msgid "Resources"
275 msgstr "Resources"
276
277 #. module: project_long_term
278 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
279 msgid ""
280 "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
281 "view.\n"
282 "\t           "
283 msgstr ""
284 "De fases van alle of gespecificeerde projecten plannen. Daarna een gantt "
285 "weergave openen.\n"
286 "\t           "
287
288 #. module: project_long_term
289 #: help:project.user.allocation,date_start:0
290 msgid "Starting Date"
291 msgstr "Begindatum"
292
293 #. module: project_long_term
294 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
295 msgid "Related Tasks"
296 msgstr "Verbonden taken"
297
298 #. module: project_long_term
299 #: view:project.phase:0
300 msgid "Dates"
301 msgstr "Data"
302
303 #. module: project_long_term
304 #: help:project.resource.allocation,useability:0
305 msgid ""
306 "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
307 msgstr ""
308 "Beschikbaarheid van de resource voor deze projectfase in percentage (=50%)"
309
310 #. module: project_long_term
311 #: help:project.phase,constraint_date_start:0
312 msgid "force the phase to start after this date"
313 msgstr "de fase forceren na deze datum te beginnen"
314
315 #. module: project_long_term
316 #: field:project.phase,task_ids:0
317 msgid "Project Tasks"
318 msgstr "Project taken"
319
320 #. module: project_long_term
321 #: field:project.phase,resource_ids:0
322 msgid "Project Resources"
323 msgstr "Project resources"
324
325 #. module: project_long_term
326 #: view:project.schedule.tasks:0
327 msgid "_Ok"
328 msgstr "_Ok"
329
330 #. module: project_long_term
331 #: view:project.phase:0
332 msgid "Schedule and Display info"
333 msgstr "Plannen en info afbeelden"
334
335 #. module: project_long_term
336 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:366
337 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:532
338 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:623
339 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:682
340 #, python-format
341 msgid ""
342 "Task Scheduling is not possible.\n"
343 "Project should have the Start date for scheduling."
344 msgstr ""
345 "Taakplanning is niet mogelijk.\n"
346 "Project moet een begindatum hebben om te plannen."
347
348 #. module: project_long_term
349 #: help:project.phase,date_start:0
350 msgid ""
351 "It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
352 "the previous phase."
353 msgstr ""
354 "Het is berekend door de planning volgens de project datum of de einddatum "
355 "van de vorige fase."
356
357 #. module: project_long_term
358 #: view:project.phase:0
359 msgid "Month"
360 msgstr "Maand"
361
362 #. module: project_long_term
363 #: constraint:project.phase:0
364 msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
365 msgstr "Fase begindatum moet voor fase einddatum liggen."
366
367 #. module: project_long_term
368 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks
369 msgid "project.schedule.tasks"
370 msgstr "project.schedule.tasks"
371
372 #. module: project_long_term
373 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
374 msgid ""
375 "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
376 "define your resources allocation, describe different tasks and link your "
377 "phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
378 "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
379 "human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
380 "working on the project."
381 msgstr ""
382 "Een project kan worden gesplitst in verschillende fases. Voor elke fase kunt "
383 "u de resource toewijzing definiëren, verschillende taken beschrijven, fases "
384 "met vorige en volgende fases koppelen en datum beperkingen toevoegen voor de "
385 "automatische planning. Gebruik de langdurige planning om de beschikbare "
386 "resources te plannen en converteer uw fases in een serie taken zodra u "
387 "begint te werken aan het project."
388
389 #. module: project_long_term
390 #: field:project.phase,date_start:0
391 #: field:project.user.allocation,date_start:0
392 msgid "Start Date"
393 msgstr "Begindatum"
394
395 #. module: project_long_term
396 #: view:project.phase:0
397 msgid "Resource Allocation"
398 msgstr "Resource toewijzing"
399
400 #. module: project_long_term
401 #: help:project.phase,constraint_date_end:0
402 msgid "force the phase to finish before this date"
403 msgstr "de fase forceren te eindigen vóór deze datum"
404
405 #. module: project_long_term
406 #: view:project.phase:0
407 msgid "Draft"
408 msgstr "Concept"
409
410 #. module: project_long_term
411 #: view:project.phase:0
412 #: selection:project.phase,state:0
413 msgid "Pending"
414 msgstr "Wachtend"
415
416 #. module: project_long_term
417 #: field:project.resource.allocation,name:0
418 msgid "unknown"
419 msgstr "onbekend"
420
421 #. module: project_long_term
422 #: view:project.user.allocation:0
423 #: field:project.user.allocation,user_id:0
424 msgid "User"
425 msgstr "Gebruiker"
426
427 #. module: project_long_term
428 #: view:project.phase:0
429 msgid "Task Detail"
430 msgstr "Taakdetail"
431
432 #. module: project_long_term
433 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
434 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
435 msgstr "Rooster met werktijden ter correctie van de GANTT-diagrammen."
436
437 #. module: project_long_term
438 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
439 msgid "Project Compute Tasks"
440 msgstr "Project taken berekenen"
441
442 #. module: project_long_term
443 #: view:project.phase:0
444 msgid "Constraints"
445 msgstr "Beperkingen"
446
447 #. module: project_long_term
448 #: help:project.phase,sequence:0
449 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
450 msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van fases."
451
452 #. module: project_long_term
453 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
454 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
455 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
456 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
457 #: view:project.phase:0
458 #: field:project.project,phase_ids:0
459 msgid "Project Phases"
460 msgstr "Project fases"
461
462 #. module: project_long_term
463 #: view:project.phase:0
464 #: selection:project.phase,state:0
465 msgid "Done"
466 msgstr "Gereed"
467
468 #. module: project_long_term
469 #: view:project.phase:0
470 msgid "Cancel"
471 msgstr "Annuleren"
472
473 #. module: project_long_term
474 #: view:project.phase:0
475 #: selection:project.phase,state:0
476 msgid "In Progress"
477 msgstr "Loopt"
478
479 #. module: project_long_term
480 #: view:project.phase:0
481 msgid "Remaining Hours"
482 msgstr "Resterende uren"
483
484 #. module: project_long_term
485 #: constraint:project.task:0
486 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
487 msgstr "Fout! Einddatum taak moet groter zijn dat begindatum taak"
488
489 #. module: project_long_term
490 #: view:project.phase:0
491 #: field:project.phase,responsible_id:0
492 msgid "Responsible"
493 msgstr "Verantwoordelijke"
494
495 #. module: project_long_term
496 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
497 msgid "Working Time"
498 msgstr "Werktijd"
499
500 #. module: project_long_term
501 #: view:project.phase:0
502 msgid "Current"
503 msgstr "Actueel"
504
505 #. module: project_long_term
506 #: view:project.phase:0
507 msgid "Start Phase"
508 msgstr "Begin fase"
509
510 #. module: project_long_term
511 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
512 #, python-format
513 msgid "Please Specify Project to be schedule"
514 msgstr "Geef aub het te plannen project op"
515
516 #. module: project_long_term
517 #: view:project.phase:0
518 msgid "Total Hours"
519 msgstr "Totale uren"
520
521 #. module: project_long_term
522 #: view:project.schedule.tasks:0
523 msgid "Task Scheduling completed successfully."
524 msgstr "Taak planning met succes voltooid."
525
526 #. module: project_long_term
527 #: view:project.compute.tasks:0
528 msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
529 msgstr "Taak planning berekenen voor opgegeven project."
530
531 #. module: project_long_term
532 #: view:project.user.allocation:0
533 msgid "Phase"
534 msgstr "Fase"
535
536 #. module: project_long_term
537 #: help:project.phase,state:0
538 msgid ""
539 "If the phase is created the state 'Draft'.\n"
540 " If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
541 " If review is needed the phase is in 'Pending' state.                        "
542 "          \n"
543 " If the phase is over, the states is set to 'Done'."
544 msgstr ""
545 "Als de fase is gemaakt is de status 'Concept'.\n"
546 " Als de fase is gestart, wordt de status 'Loopt'.\n"
547 " Als opnieuw bekeken moet worden, wordt de fase status 'Wachtend'.           "
548 "                       \n"
549 " Als de fase voorbij is, wordt de status op 'Voltooid' gezet."
550
551 #. module: project_long_term
552 #: field:project.phase,date_end:0
553 #: field:project.user.allocation,date_end:0
554 msgid "End Date"
555 msgstr "Einddatum"
556
557 #. module: project_long_term
558 #: view:project.resource.allocation:0
559 #: field:project.resource.allocation,resource_id:0
560 msgid "Resource"
561 msgstr "Resource"
562
563 #. module: project_long_term
564 #: field:project.phase,name:0
565 msgid "Name"
566 msgstr "Naam"
567
568 #. module: project_long_term
569 #: view:project.phase:0
570 msgid "Tasks Details"
571 msgstr "Taakdetails"
572
573 #. module: project_long_term
574 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource
575 msgid "Resource Detail"
576 msgstr "Resource detail"
577
578 #. module: project_long_term
579 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
580 msgid "Scheduling"
581 msgstr "Planning"
582
583 #. module: project_long_term
584 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
585 #: view:project.phase:0
586 #: view:project.task:0
587 #: field:project.task,phase_id:0
588 #: field:project.user.allocation,phase_id:0
589 msgid "Project Phase"
590 msgstr "Project fase"
591
592 #. module: project_long_term
593 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
594 msgid "Project Compute Phases"
595 msgstr "Project fase berekenen"
596
597 #. module: project_long_term
598 #: field:project.schedule.tasks,msg:0
599 msgid "Message"
600 msgstr "Bericht"
601
602 #. module: project_long_term
603 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:465
604 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:616
605 #, python-format
606 msgid "Resource(s) %s is(are) not member(s) of the project '%s' ."
607 msgstr ""
608
609 #. module: project_long_term
610 #: constraint:project.phase:0
611 msgid "Loops in phases not allowed"
612 msgstr "Lussen in fases niet toegestaan"
613
614 #. module: project_long_term
615 #: field:project.phase,sequence:0
616 msgid "Sequence"
617 msgstr "Volgnummer"
618
619 #. module: project_long_term
620 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
621 msgid "Compute All Projects"
622 msgstr "Alle projecten berekenen"
623
624 #. module: project_long_term
625 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
626 msgid "Resource Leaves"
627 msgstr "Afwezigheid resource"
628
629 #. module: project_long_term
630 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
631 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
632 #: view:project.compute.tasks:0
633 msgid "Schedule Tasks"
634 msgstr "Taken plannen"
635
636 #. module: project_long_term
637 #: help:project.phase,duration:0
638 msgid "By default in days"
639 msgstr "Standaard in dagen"
640
641 #. module: project_long_term
642 #: field:project.phase,duration:0
643 msgid "Duration"
644 msgstr "Tijdsduur"