[IMP]:Project:Added Active and return flow
[odoo/odoo.git] / addons / project_long_term / i18n / ja.po
1 # Japanese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-10 03:12+0000\n"
12 "Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 04:46+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
19
20 #. module: project_long_term
21 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
22 msgid "Phases"
23 msgstr "フェーズ"
24
25 #. module: project_long_term
26 #: view:project.phase:0
27 #: field:project.phase,next_phase_ids:0
28 msgid "Next Phases"
29 msgstr "次のフェーズ"
30
31 #. module: project_long_term
32 #: view:project.phase:0
33 msgid "Project's Tasks"
34 msgstr "プロジェクトのタスク"
35
36 #. module: project_long_term
37 #: view:project.phase:0
38 #: view:project.user.allocation:0
39 msgid "Group By..."
40 msgstr "グループ化…"
41
42 #. module: project_long_term
43 #: field:project.phase,user_ids:0
44 msgid "Assigned Users"
45 msgstr "割当ユーザ"
46
47 #. module: project_long_term
48 #: field:project.phase,progress:0
49 msgid "Progress"
50 msgstr "進捗"
51
52 #. module: project_long_term
53 #: constraint:project.project:0
54 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
55 msgstr "エラー。プロジェクトの開始日はプロジェクトの終了日より前である必要があります。"
56
57 #. module: project_long_term
58 #: view:project.phase:0
59 msgid "In Progress Phases"
60 msgstr "進行中のフェーズ"
61
62 #. module: project_long_term
63 #: view:project.phase:0
64 msgid "Displaying Settings"
65 msgstr "設定の表示"
66
67 #. module: project_long_term
68 #: field:project.compute.phases,target_project:0
69 msgid "Schedule"
70 msgstr "スケジュール"
71
72 #. module: project_long_term
73 #: constraint:project.task:0
74 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
75 msgstr "エラー。再帰的なタスクを作成することはできません。"
76
77 #. module: project_long_term
78 #: constraint:project.project:0
79 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
80 msgstr "エラー。同じプロジェクトに拡大の割当はできません。"
81
82 #. module: project_long_term
83 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126
84 #, python-format
85 msgid "Day"
86 msgstr "日"
87
88 #. module: project_long_term
89 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
90 msgid "Phase User Allocation"
91 msgstr "フェーズのユーザ割当"
92
93 #. module: project_long_term
94 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
95 msgid "Task"
96 msgstr "タスク"
97
98 #. module: project_long_term
99 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
100 msgid ""
101 "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
102 "define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
103 "to previous and next phases, add date constraints for the automated "
104 "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
105 "users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
106 "the project."
107 msgstr ""
108 "プロジェクトは異なるフェーズに分割することができます。各フェーズについて、ユーザの割当、異なるタスクの説明と前後のフェーズへのリンク、自動スケジューリング"
109 "のための日付制約の追加、利用可能ユーザの計画による長期計画、プロジェクト作業を開始するタスクのシリーズの中にフェーズを変換を定義することができます。"
110
111 #. module: project_long_term
112 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
113 msgid "Compute a Single Project"
114 msgstr "単一のプロジェクトの計算"
115
116 #. module: project_long_term
117 #: view:project.phase:0
118 #: field:project.phase,previous_phase_ids:0
119 msgid "Previous Phases"
120 msgstr "前のフェーズ"
121
122 #. module: project_long_term
123 #: help:project.phase,product_uom:0
124 msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
125 msgstr "UoMは期間のための単位です。"
126
127 #. module: project_long_term
128 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
129 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
130 #: view:project.phase:0
131 #: view:project.user.allocation:0
132 msgid "Planning of Users"
133 msgstr "ユーザの計画"
134
135 #. module: project_long_term
136 #: help:project.phase,date_end:0
137 msgid ""
138 " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
139 msgstr " これは開始日と期間に応じてスケジューラによって計算されます。"
140
141 #. module: project_long_term
142 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
143 #: field:project.compute.phases,project_id:0
144 #: field:project.compute.tasks,project_id:0
145 #: view:project.phase:0
146 #: field:project.phase,project_id:0
147 #: view:project.task:0
148 #: view:project.user.allocation:0
149 #: field:project.user.allocation,project_id:0
150 msgid "Project"
151 msgstr "プロジェクト"
152
153 #. module: project_long_term
154 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
155 #, python-format
156 msgid "Error!"
157 msgstr "エラー"
158
159 #. module: project_long_term
160 #: selection:project.phase,state:0
161 msgid "Cancelled"
162 msgstr "キャンセル済"
163
164 #. module: project_long_term
165 #: help:project.user.allocation,date_end:0
166 msgid "Ending Date"
167 msgstr "終了日"
168
169 #. module: project_long_term
170 #: field:project.phase,constraint_date_end:0
171 msgid "Deadline"
172 msgstr "締切"
173
174 #. module: project_long_term
175 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
176 msgid "Compute All My Projects"
177 msgstr "全私のプロジェクトの計算"
178
179 #. module: project_long_term
180 #: view:project.compute.phases:0
181 #: view:project.compute.tasks:0
182 msgid "_Cancel"
183 msgstr "キャンセル"
184
185 #. module: project_long_term
186 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141
187 #, python-format
188 msgid " (copy)"
189 msgstr " (コピー)"
190
191 #. module: project_long_term
192 #: view:project.user.allocation:0
193 msgid "Project User Allocation"
194 msgstr "プロジェクトのユーザ割当"
195
196 #. module: project_long_term
197 #: view:project.phase:0
198 #: field:project.phase,state:0
199 msgid "State"
200 msgstr "状態"
201
202 #. module: project_long_term
203 #: view:project.compute.phases:0
204 #: view:project.compute.tasks:0
205 msgid "C_ompute"
206 msgstr "計算"
207
208 #. module: project_long_term
209 #: view:project.phase:0
210 #: selection:project.phase,state:0
211 msgid "New"
212 msgstr "新規"
213
214 #. module: project_long_term
215 #: help:project.phase,progress:0
216 msgid "Computed based on related tasks"
217 msgstr "関連タスクを元に計算"
218
219 #. module: project_long_term
220 #: field:project.phase,product_uom:0
221 msgid "Duration UoM"
222 msgstr "期間の単位"
223
224 #. module: project_long_term
225 #: field:project.phase,constraint_date_start:0
226 msgid "Minimum Start Date"
227 msgstr "最小の開始日"
228
229 #. module: project_long_term
230 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
231 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
232 msgid "Resources"
233 msgstr "リソース"
234
235 #. module: project_long_term
236 #: view:project.phase:0
237 msgid "My Projects"
238 msgstr "私のプロジェクト"
239
240 #. module: project_long_term
241 #: help:project.user.allocation,date_start:0
242 msgid "Starting Date"
243 msgstr "開始日"
244
245 #. module: project_long_term
246 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
247 msgid "Related Tasks"
248 msgstr "関連タスク"
249
250 #. module: project_long_term
251 #: view:project.phase:0
252 msgid "New Phases"
253 msgstr "新規フェーズ"
254
255 #. module: project_long_term
256 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
257 #, python-format
258 msgid "Please specify a project to schedule."
259 msgstr "スケジュールするプロジェクトを指定して下さい。"
260
261 #. module: project_long_term
262 #: help:project.phase,constraint_date_start:0
263 msgid "force the phase to start after this date"
264 msgstr "この日付の後に強制的に開始するフェーズ"
265
266 #. module: project_long_term
267 #: field:project.phase,task_ids:0
268 msgid "Project Tasks"
269 msgstr "プロジェクトのタスク"
270
271 #. module: project_long_term
272 #: help:project.phase,date_start:0
273 msgid ""
274 "It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
275 "the previous phase."
276 msgstr "これはプロジェクト日付または前フェーズの終了日によりスケジューラにより計算されます。"
277
278 #. module: project_long_term
279 #: view:project.phase:0
280 msgid "Month"
281 msgstr "月"
282
283 #. module: project_long_term
284 #: constraint:project.phase:0
285 msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
286 msgstr "フェーズ開始日はフェーズ終了日より小さい必要があります。"
287
288 #. module: project_long_term
289 #: view:project.phase:0
290 msgid "Start Month"
291 msgstr "開始月"
292
293 #. module: project_long_term
294 #: field:project.phase,date_start:0
295 #: field:project.user.allocation,date_start:0
296 msgid "Start Date"
297 msgstr "開始日"
298
299 #. module: project_long_term
300 #: help:project.phase,constraint_date_end:0
301 msgid "force the phase to finish before this date"
302 msgstr "この日付の前に強制的に終了させるフェーズ"
303
304 #. module: project_long_term
305 #: help:project.phase,user_ids:0
306 msgid ""
307 "The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler"
308 msgstr "プロジェクトのリソースはスケジューラによって自動的に計算されます。"
309
310 #. module: project_long_term
311 #: view:project.phase:0
312 msgid "Draft"
313 msgstr "ドラフト"
314
315 #. module: project_long_term
316 #: view:project.phase:0
317 msgid "Pending Phases"
318 msgstr "保留中フェーズ"
319
320 #. module: project_long_term
321 #: view:project.phase:0
322 #: selection:project.phase,state:0
323 msgid "Pending"
324 msgstr "保留中"
325
326 #. module: project_long_term
327 #: view:project.user.allocation:0
328 #: field:project.user.allocation,user_id:0
329 msgid "User"
330 msgstr "ユーザ"
331
332 #. module: project_long_term
333 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
334 msgid "Project Compute Tasks"
335 msgstr "プロジェクトの計算タスク"
336
337 #. module: project_long_term
338 #: view:project.phase:0
339 msgid "Constraints"
340 msgstr "制約"
341
342 #. module: project_long_term
343 #: help:project.phase,sequence:0
344 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
345 msgstr "フェーズのリストを表示する時に、並び順を与えます。"
346
347 #. module: project_long_term
348 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
349 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
350 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
351 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
352 #: view:project.phase:0
353 #: field:project.project,phase_ids:0
354 msgid "Project Phases"
355 msgstr "プロジェクトのフェーズ"
356
357 #. module: project_long_term
358 #: view:project.phase:0
359 #: selection:project.phase,state:0
360 msgid "Done"
361 msgstr "完了"
362
363 #. module: project_long_term
364 #: view:project.phase:0
365 msgid "Cancel"
366 msgstr "キャンセル"
367
368 #. module: project_long_term
369 #: view:project.phase:0
370 #: selection:project.phase,state:0
371 msgid "In Progress"
372 msgstr "進行中"
373
374 #. module: project_long_term
375 #: view:project.phase:0
376 msgid "Remaining Hours"
377 msgstr "残り時間数"
378
379 #. module: project_long_term
380 #: constraint:project.task:0
381 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
382 msgstr "エラー。タスクの終了日は開始日以降の日付に設定しなければなりません。"
383
384 #. module: project_long_term
385 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
386 msgid "Working Time"
387 msgstr "作業時間"
388
389 #. module: project_long_term
390 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
391 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
392 #: view:project.compute.phases:0
393 msgid "Schedule Phases"
394 msgstr "フェーズのスケジュール"
395
396 #. module: project_long_term
397 #: view:project.phase:0
398 msgid "Start Phase"
399 msgstr "開始フェーズ"
400
401 #. module: project_long_term
402 #: view:project.phase:0
403 msgid "Total Hours"
404 msgstr "合計時間数"
405
406 #. module: project_long_term
407 #: view:project.user.allocation:0
408 msgid "Users"
409 msgstr "ユーザ"
410
411 #. module: project_long_term
412 #: view:project.user.allocation:0
413 msgid "Phase"
414 msgstr "フェーズ"
415
416 #. module: project_long_term
417 #: help:project.phase,state:0
418 msgid ""
419 "If the phase is created the state 'Draft'.\n"
420 " If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
421 " If review is needed the phase is in 'Pending' state.                        "
422 "          \n"
423 " If the phase is over, the states is set to 'Done'."
424 msgstr ""
425 "フェーズはドラフト状態で作成されます。\n"
426 " フェーズが開始されると、進行中状態になります。\n"
427 " フェーズのレビューが必要であれば、保留中状態です。\n"
428 " フェーズが終了すると、完了状態にセットされます。"
429
430 #. module: project_long_term
431 #: field:project.phase,date_end:0
432 #: field:project.user.allocation,date_end:0
433 msgid "End Date"
434 msgstr "終了日"
435
436 #. module: project_long_term
437 #: field:project.phase,name:0
438 msgid "Name"
439 msgstr "名前"
440
441 #. module: project_long_term
442 #: view:project.phase:0
443 msgid "Tasks Details"
444 msgstr "タスク詳細"
445
446 #. module: project_long_term
447 #: field:project.phase,duration:0
448 msgid "Duration"
449 msgstr "期間"
450
451 #. module: project_long_term
452 #: view:project.phase:0
453 msgid "Project Users"
454 msgstr "プロジェクトのユーザ"
455
456 #. module: project_long_term
457 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
458 #: view:project.phase:0
459 #: view:project.task:0
460 #: field:project.task,phase_id:0
461 #: field:project.user.allocation,phase_id:0
462 msgid "Project Phase"
463 msgstr "プロジェクトのフェーズ"
464
465 #. module: project_long_term
466 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
467 msgid ""
468 "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
469 "view.\n"
470 "               "
471 msgstr ""
472 "全てまたは特定のプロジェクトのフェーズのスケジュールします。その後、ガントチャートビューを開きます。\n"
473 "               "
474
475 #. module: project_long_term
476 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
477 msgid "Project Compute Phases"
478 msgstr "プロジェクトの計算フェーズ"
479
480 #. module: project_long_term
481 #: constraint:project.phase:0
482 msgid "Loops in phases not allowed"
483 msgstr "フェーズのループは許されません。"
484
485 #. module: project_long_term
486 #: field:project.phase,sequence:0
487 msgid "Sequence"
488 msgstr "順序"
489
490 #. module: project_long_term
491 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
492 msgid "Resource Leaves"
493 msgstr "リソースの休暇"
494
495 #. module: project_long_term
496 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
497 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
498 #: view:project.compute.tasks:0
499 msgid "Schedule Tasks"
500 msgstr "タスクのスケジュール"
501
502 #. module: project_long_term
503 #: help:project.phase,duration:0
504 msgid "By default in days"
505 msgstr "日数のデフォルト"
506
507 #. module: project_long_term
508 #: view:project.phase:0
509 #: field:project.phase,user_force_ids:0
510 msgid "Force Assigned Users"
511 msgstr "強制割当ユーザ"
512
513 #. module: project_long_term
514 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
515 msgid "Scheduling"
516 msgstr "スケジュール"