Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project_long_term / i18n / it.po
1 # Italian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-19 07:44+0000\n"
12 "Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG - Domsense "
13 "<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
14 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:36+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
20
21 #. module: project_long_term
22 #: model:ir.module.module,shortdesc:project_long_term.module_meta_information
23 msgid "Long Term Project Management"
24 msgstr "Gestione progetti a lungo termine"
25
26 #. module: project_long_term
27 #: view:project.compute.phases:0
28 msgid "Compute Scheduling of Phases"
29 msgstr "Calcola la pianificazione delle fasi"
30
31 #. module: project_long_term
32 #: model:ir.module.module,description:project_long_term.module_meta_information
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Long Term Project management module that tracks planning, scheduling, "
36 "resources allocation.\n"
37 "Features.\n"
38 "    - Manage Big project.\n"
39 "    - Define various Phases of Project.\n"
40 "    - Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of the "
41 "phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n"
42 "      If no project given then all the draft,open and pending state phases "
43 "will be taken\n"
44 "    - Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler button on "
45 "project.phase. It takes the project as argument and computes all the "
46 "open,draft and pending tasks\n"
47 "    - Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and open "
48 "state are scheduled with taking the phase's start date\n"
49 "\n"
50 "    "
51 msgstr ""
52
53 #. module: project_long_term
54 #: view:project.phase:0
55 #: field:project.phase,next_phase_ids:0
56 msgid "Next Phases"
57 msgstr "Prossime fasi"
58
59 #. module: project_long_term
60 #: view:project.phase:0
61 msgid "Project's Tasks"
62 msgstr "Attività del progetto"
63
64 #. module: project_long_term
65 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
66 msgid "Phases"
67 msgstr "Fasi"
68
69 #. module: project_long_term
70 #: view:project.phase:0
71 #: view:project.user.allocation:0
72 msgid "Group By..."
73 msgstr "Raggruppa per..."
74
75 #. module: project_long_term
76 #: constraint:project.project:0
77 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
78 msgstr ""
79 "Errore! La data inizio del progetto deve essere antecedente alla data fine."
80
81 #. module: project_long_term
82 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
83 #: view:project.resource.allocation:0
84 msgid "Resources Allocation"
85 msgstr "Allocazione risorse"
86
87 #. module: project_long_term
88 #: view:project.phase:0
89 msgid "Displaying settings"
90 msgstr "Visualizza impostazioni"
91
92 #. module: project_long_term
93 #: field:project.compute.phases,target_project:0
94 msgid "Schedule"
95 msgstr "Pianificazione"
96
97 #. module: project_long_term
98 #: constraint:project.task:0
99 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
100 msgstr "Errore ! Non è possibile creare attività ricorsive."
101
102 #. module: project_long_term
103 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
104 msgid "Resource Allocations"
105 msgstr "Allocazione risorse"
106
107 #. module: project_long_term
108 #: constraint:project.project:0
109 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
110 msgstr "Errore! Non è possibile assegnare l'escalation allo stesso progetto!"
111
112 #. module: project_long_term
113 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126
114 #, python-format
115 msgid "Day"
116 msgstr "Giorno"
117
118 #. module: project_long_term
119 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
120 msgid "Task"
121 msgstr "Attività"
122
123 #. module: project_long_term
124 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
125 msgid "Compute a Single Project"
126 msgstr "Calcola un singolo progetto"
127
128 #. module: project_long_term
129 #: view:project.phase:0
130 #: field:project.phase,previous_phase_ids:0
131 msgid "Previous Phases"
132 msgstr "Fasi precedenti"
133
134 #. module: project_long_term
135 #: help:project.phase,product_uom:0
136 msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
137 msgstr "U.M. (unità di misura) è l'unità per la misurazione della durata"
138
139 #. module: project_long_term
140 #: help:project.phase,date_end:0
141 msgid ""
142 " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
143 msgstr ""
144 " Viene calcolato dal pianificatore secondo la data di inizio e la durata."
145
146 #. module: project_long_term
147 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
148 #: field:project.compute.phases,project_id:0
149 #: field:project.compute.tasks,project_id:0
150 #: view:project.phase:0
151 #: field:project.phase,project_id:0
152 #: view:project.task:0
153 #: view:project.user.allocation:0
154 #: field:project.user.allocation,project_id:0
155 msgid "Project"
156 msgstr "Progetto"
157
158 #. module: project_long_term
159 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
160 #, python-format
161 msgid "Error!"
162 msgstr "Errore!"
163
164 #. module: project_long_term
165 #: selection:project.phase,state:0
166 msgid "Cancelled"
167 msgstr "Annullato"
168
169 #. module: project_long_term
170 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:465
171 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:616
172 #, python-format
173 msgid "Warning !"
174 msgstr ""
175
176 #. module: project_long_term
177 #: help:project.user.allocation,date_end:0
178 msgid "Ending Date"
179 msgstr "Data fine"
180
181 #. module: project_long_term
182 #: view:project.phase:0
183 msgid "Planning"
184 msgstr "Pianificazione"
185
186 #. module: project_long_term
187 #: field:project.phase,constraint_date_end:0
188 msgid "Deadline"
189 msgstr "Scadenza"
190
191 #. module: project_long_term
192 #: view:project.compute.phases:0
193 #: view:project.compute.tasks:0
194 msgid "_Cancel"
195 msgstr "_Annulla"
196
197 #. module: project_long_term
198 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
199 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
200 msgid "Compute Phase Scheduling"
201 msgstr "Calcola pianificazione fase"
202
203 #. module: project_long_term
204 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141
205 #, python-format
206 msgid " (copy)"
207 msgstr " (copia)"
208
209 #. module: project_long_term
210 #: view:project.phase:0
211 #: view:project.resource.allocation:0
212 #: field:project.resource.allocation,useability:0
213 msgid "Availability"
214 msgstr "Disponibilità"
215
216 #. module: project_long_term
217 #: view:project.phase:0
218 #: field:project.phase,state:0
219 msgid "State"
220 msgstr "Stato"
221
222 #. module: project_long_term
223 #: view:project.compute.phases:0
224 #: view:project.compute.tasks:0
225 msgid "C_ompute"
226 msgstr "C_alcola"
227
228 #. module: project_long_term
229 #: view:project.compute.phases:0
230 msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
231 msgstr ""
232 "Calcola la pianificazione delle fasi per tutti i progetti o quelli "
233 "specificati"
234
235 #. module: project_long_term
236 #: field:project.phase,product_uom:0
237 msgid "Duration UoM"
238 msgstr "U.M. durata"
239
240 #. module: project_long_term
241 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
242 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
243 msgid "Compute Task Scheduling"
244 msgstr "Calcola pianificazione attività"
245
246 #. module: project_long_term
247 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:366
248 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:374
249 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:532
250 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:540
251 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:623
252 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:682
253 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:690
254 #, python-format
255 msgid "Error !"
256 msgstr ""
257
258 #. module: project_long_term
259 #: field:project.phase,constraint_date_start:0
260 msgid "Minimum Start Date"
261 msgstr "Data inizio minima"
262
263 #. module: project_long_term
264 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_resource_allocation
265 #: view:project.phase:0
266 #: view:project.resource.allocation:0
267 msgid "Project Resource Allocation"
268 msgstr "Allocazione risorse progetto"
269
270 #. module: project_long_term
271 #: view:project.compute.tasks:0
272 msgid "Compute Scheduling of Task"
273 msgstr "Calcola pianificazione dell'attività"
274
275 #. module: project_long_term
276 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
277 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
278 msgid "Resources"
279 msgstr "Risorse"
280
281 #. module: project_long_term
282 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
283 msgid ""
284 "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
285 "view.\n"
286 "\t           "
287 msgstr ""
288 "Per pianificare le fasi di tutti i progetti o quelli specificati. Apre una "
289 "visualizzazione Gantt.\n"
290 "\t           "
291
292 #. module: project_long_term
293 #: help:project.user.allocation,date_start:0
294 msgid "Starting Date"
295 msgstr "Data di inizio"
296
297 #. module: project_long_term
298 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
299 msgid "Related Tasks"
300 msgstr "Attività collegate"
301
302 #. module: project_long_term
303 #: view:project.phase:0
304 msgid "Dates"
305 msgstr "Date"
306
307 #. module: project_long_term
308 #: help:project.resource.allocation,useability:0
309 msgid ""
310 "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
311 msgstr ""
312 "Disponibilità di questa risorsa per questa fase di  progetto in percentuale "
313 "(=50%)"
314
315 #. module: project_long_term
316 #: help:project.phase,constraint_date_start:0
317 msgid "force the phase to start after this date"
318 msgstr "forza l'inizio della fase dopo questa data"
319
320 #. module: project_long_term
321 #: field:project.phase,task_ids:0
322 msgid "Project Tasks"
323 msgstr "Attività del Progetto"
324
325 #. module: project_long_term
326 #: field:project.phase,resource_ids:0
327 msgid "Project Resources"
328 msgstr "Risorse progetto"
329
330 #. module: project_long_term
331 #: view:project.schedule.tasks:0
332 msgid "_Ok"
333 msgstr "_Ok"
334
335 #. module: project_long_term
336 #: view:project.phase:0
337 msgid "Schedule and Display info"
338 msgstr "Informazioni di pianificazione e visualizzazione"
339
340 #. module: project_long_term
341 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:366
342 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:532
343 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:623
344 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:682
345 #, python-format
346 msgid ""
347 "Task Scheduling is not possible.\n"
348 "Project should have the Start date for scheduling."
349 msgstr ""
350
351 #. module: project_long_term
352 #: help:project.phase,date_start:0
353 msgid ""
354 "It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
355 "the previous phase."
356 msgstr ""
357 "Viene calcolato dal pianificatore secondo la data del progetto o la data di "
358 "fine della fase precedente."
359
360 #. module: project_long_term
361 #: view:project.phase:0
362 msgid "Month"
363 msgstr "Mese"
364
365 #. module: project_long_term
366 #: constraint:project.phase:0
367 msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
368 msgstr ""
369 "La data di inizio della fase deve essere precedente alla data di fine."
370
371 #. module: project_long_term
372 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks
373 msgid "project.schedule.tasks"
374 msgstr "project.schedule.tasks"
375
376 #. module: project_long_term
377 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
378 msgid ""
379 "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
380 "define your resources allocation, describe different tasks and link your "
381 "phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
382 "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
383 "human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
384 "working on the project."
385 msgstr ""
386 "Un progetto può essere suddiviso nelle varie fasi. Per ogni fase, è "
387 "possibile definire l'allocazione delle risorse, descrivere le varie attività "
388 "e collegare la fase quelle precedenti o successive, aggiungere vincoli di "
389 "data per la pianificazione automatica. Utilizzare la pianificazione a lungo "
390 "termine al fine di pianificare le risorse umane disponibili, convertire le "
391 "fasi in una serie di attività quando si inizia a lavorare su un progetto."
392
393 #. module: project_long_term
394 #: field:project.phase,date_start:0
395 #: field:project.user.allocation,date_start:0
396 msgid "Start Date"
397 msgstr "Data inizio"
398
399 #. module: project_long_term
400 #: view:project.phase:0
401 msgid "Resource Allocation"
402 msgstr "Allocazione risorsa"
403
404 #. module: project_long_term
405 #: help:project.phase,constraint_date_end:0
406 msgid "force the phase to finish before this date"
407 msgstr "forza la fine della fase prima di questa data"
408
409 #. module: project_long_term
410 #: view:project.phase:0
411 msgid "Draft"
412 msgstr "Bozza"
413
414 #. module: project_long_term
415 #: view:project.phase:0
416 #: selection:project.phase,state:0
417 msgid "Pending"
418 msgstr "In sospeso"
419
420 #. module: project_long_term
421 #: field:project.resource.allocation,name:0
422 msgid "unknown"
423 msgstr "sconosciuto"
424
425 #. module: project_long_term
426 #: view:project.user.allocation:0
427 #: field:project.user.allocation,user_id:0
428 msgid "User"
429 msgstr "Utente"
430
431 #. module: project_long_term
432 #: view:project.phase:0
433 msgid "Task Detail"
434 msgstr "Dettaglio dell'attività"
435
436 #. module: project_long_term
437 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
438 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
439 msgstr ""
440 "Orario delle ore lavorative da adattare al report del diagramma di gantt"
441
442 #. module: project_long_term
443 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
444 msgid "Project Compute Tasks"
445 msgstr "Calcolo attività progetto"
446
447 #. module: project_long_term
448 #: view:project.phase:0
449 msgid "Constraints"
450 msgstr "Vincoli"
451
452 #. module: project_long_term
453 #: help:project.phase,sequence:0
454 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
455 msgstr "Fornisce l'ordinamento quando viene visualizzata la lista di fasi."
456
457 #. module: project_long_term
458 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
459 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
460 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
461 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
462 #: view:project.phase:0
463 #: field:project.project,phase_ids:0
464 msgid "Project Phases"
465 msgstr "Fasi progetto"
466
467 #. module: project_long_term
468 #: view:project.phase:0
469 #: selection:project.phase,state:0
470 msgid "Done"
471 msgstr "Completato"
472
473 #. module: project_long_term
474 #: view:project.phase:0
475 msgid "Cancel"
476 msgstr "Annulla"
477
478 #. module: project_long_term
479 #: view:project.phase:0
480 #: selection:project.phase,state:0
481 msgid "In Progress"
482 msgstr "In corso"
483
484 #. module: project_long_term
485 #: view:project.phase:0
486 msgid "Remaining Hours"
487 msgstr "Ore Rimanenti"
488
489 #. module: project_long_term
490 #: constraint:project.task:0
491 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
492 msgstr ""
493
494 #. module: project_long_term
495 #: view:project.phase:0
496 #: field:project.phase,responsible_id:0
497 msgid "Responsible"
498 msgstr "Responsabile"
499
500 #. module: project_long_term
501 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
502 msgid "Working Time"
503 msgstr "Tempo di lavoro"
504
505 #. module: project_long_term
506 #: view:project.phase:0
507 msgid "Current"
508 msgstr "Attuale"
509
510 #. module: project_long_term
511 #: view:project.phase:0
512 msgid "Start Phase"
513 msgstr "Inizia fase"
514
515 #. module: project_long_term
516 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
517 #, python-format
518 msgid "Please Specify Project to be schedule"
519 msgstr "Prego specificare il progetto da pianificare"
520
521 #. module: project_long_term
522 #: view:project.phase:0
523 msgid "Total Hours"
524 msgstr "Ore Totali"
525
526 #. module: project_long_term
527 #: view:project.schedule.tasks:0
528 msgid "Task Scheduling completed successfully."
529 msgstr "Attività pianificata completata con successo."
530
531 #. module: project_long_term
532 #: view:project.compute.tasks:0
533 msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
534 msgstr "Calcola la pianificazione dell'attività per un progetto specificato."
535
536 #. module: project_long_term
537 #: view:project.user.allocation:0
538 msgid "Phase"
539 msgstr "Fase"
540
541 #. module: project_long_term
542 #: help:project.phase,state:0
543 msgid ""
544 "If the phase is created the state 'Draft'.\n"
545 " If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
546 " If review is needed the phase is in 'Pending' state.                        "
547 "          \n"
548 " If the phase is over, the states is set to 'Done'."
549 msgstr ""
550 "Se la fase è stata creata, lo stato è 'Bozza'.\n"
551 " Se la fase è iniziata, lo stato diventa 'In corso'.\n"
552 " Se è necessaria una revisione, la fase è nello stato 'In sospeso.           "
553 "                       \n"
554 " Se la fase è conclusa, lo stato è 'Completato'."
555
556 #. module: project_long_term
557 #: field:project.phase,date_end:0
558 #: field:project.user.allocation,date_end:0
559 msgid "End Date"
560 msgstr "Data fine"
561
562 #. module: project_long_term
563 #: view:project.resource.allocation:0
564 #: field:project.resource.allocation,resource_id:0
565 msgid "Resource"
566 msgstr "Risorsa"
567
568 #. module: project_long_term
569 #: field:project.phase,name:0
570 msgid "Name"
571 msgstr "Nome"
572
573 #. module: project_long_term
574 #: view:project.phase:0
575 msgid "Tasks Details"
576 msgstr "Dettagli Attività"
577
578 #. module: project_long_term
579 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource
580 msgid "Resource Detail"
581 msgstr "Dettaglio risorsa"
582
583 #. module: project_long_term
584 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
585 msgid "Scheduling"
586 msgstr "Pianificazione"
587
588 #. module: project_long_term
589 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
590 #: view:project.phase:0
591 #: view:project.task:0
592 #: field:project.task,phase_id:0
593 #: field:project.user.allocation,phase_id:0
594 msgid "Project Phase"
595 msgstr "Fase progetto"
596
597 #. module: project_long_term
598 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
599 msgid "Project Compute Phases"
600 msgstr "Calcolo fasi progetto"
601
602 #. module: project_long_term
603 #: field:project.schedule.tasks,msg:0
604 msgid "Message"
605 msgstr "Messaggio"
606
607 #. module: project_long_term
608 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:465
609 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:616
610 #, python-format
611 msgid "Resource(s) %s is(are) not member(s) of the project '%s' ."
612 msgstr ""
613
614 #. module: project_long_term
615 #: constraint:project.phase:0
616 msgid "Loops in phases not allowed"
617 msgstr "Le fasi circolari non sono permesse"
618
619 #. module: project_long_term
620 #: field:project.phase,sequence:0
621 msgid "Sequence"
622 msgstr "Sequenza"
623
624 #. module: project_long_term
625 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
626 msgid "Compute All Projects"
627 msgstr "Calcola tutti i progetti"
628
629 #. module: project_long_term
630 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
631 msgid "Resource Leaves"
632 msgstr "Permessi risorsa"
633
634 #. module: project_long_term
635 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
636 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
637 #: view:project.compute.tasks:0
638 msgid "Schedule Tasks"
639 msgstr "Pianifica attività"
640
641 #. module: project_long_term
642 #: help:project.phase,duration:0
643 msgid "By default in days"
644 msgstr "Per default in giorni"
645
646 #. module: project_long_term
647 #: field:project.phase,duration:0
648 msgid "Duration"
649 msgstr "Durata"