[FIX] product: wrong product and supplierinfo demo data. Because product_id of produc...
[odoo/odoo.git] / addons / project_long_term / i18n / it.po
1 # Italian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-27 08:18+0000\n"
12 "Last-Translator: electro <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:18+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
19
20 #. module: project_long_term
21 #: help:project.phase,constraint_date_end:0
22 msgid "force the phase to finish before this date"
23 msgstr "forza la fine della fase prima di questa data"
24
25 #. module: project_long_term
26 #: view:project.phase:0
27 #: selection:project.phase,state:0
28 msgid "In Progress"
29 msgstr "In corso"
30
31 #. module: project_long_term
32 #: field:account.analytic.account,use_phases:0
33 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
34 #: view:project.project:0
35 msgid "Phases"
36 msgstr "Fasi"
37
38 #. module: project_long_term
39 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
40 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
41 #: view:project.phase:0
42 #: view:project.user.allocation:0
43 msgid "Team Planning"
44 msgstr "Pianificazione Team"
45
46 #. module: project_long_term
47 #: field:project.phase,user_ids:0
48 msgid "Assigned Users"
49 msgstr "Utenti assegnati"
50
51 #. module: project_long_term
52 #: view:project.phase:0
53 #: field:project.phase,next_phase_ids:0
54 msgid "Next Phases"
55 msgstr "Prossime fasi"
56
57 #. module: project_long_term
58 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
59 msgid "Phase User Allocation"
60 msgstr "Assegnazione Fase Utente"
61
62 #. module: project_long_term
63 #: view:project.phase:0
64 msgid "Project's Tasks"
65 msgstr "Attività del progetto"
66
67 #. module: project_long_term
68 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
69 msgid ""
70 "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
71 "view.\n"
72 "               "
73 msgstr ""
74 "Per pianificare fasi di tutti o di un specifico progetto. Aprirà una vista "
75 "gantt.\n"
76 "               "
77
78 #. module: project_long_term
79 #: field:project.phase,task_ids:0
80 msgid "Project Tasks"
81 msgstr "Attività del Progetto"
82
83 #. module: project_long_term
84 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
85 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
86 #: view:project.compute.phases:0
87 msgid "Schedule Phases"
88 msgstr "Pianificazione Fasi"
89
90 #. module: project_long_term
91 #: field:project.phase,sequence:0
92 msgid "Sequence"
93 msgstr "Sequenza"
94
95 #. module: project_long_term
96 #: field:project.compute.phases,target_project:0
97 msgid "Action"
98 msgstr "Azione"
99
100 #. module: project_long_term
101 #: view:project.phase:0
102 msgid "Start Phase"
103 msgstr "Inizia fase"
104
105 #. module: project_long_term
106 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
107 msgid "Task"
108 msgstr "Attività"
109
110 #. module: project_long_term
111 #: view:project.phase:0
112 msgid "Draft"
113 msgstr "Bozza"
114
115 #. module: project_long_term
116 #: view:project.compute.phases:0
117 #: view:project.compute.tasks:0
118 msgid "C_ompute"
119 msgstr "C_alcola"
120
121 #. module: project_long_term
122 #: view:project.phase:0
123 #: selection:project.phase,state:0
124 msgid "New"
125 msgstr "Nuovo"
126
127 #. module: project_long_term
128 #: field:project.phase,product_uom:0
129 msgid "Duration Unit of Measure"
130 msgstr "Unità di Misura Durata"
131
132 #. module: project_long_term
133 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
134 msgid "Resource Leaves"
135 msgstr "Permessi risorsa"
136
137 #. module: project_long_term
138 #: view:project.phase:0
139 #: selection:project.phase,state:0
140 msgid "Pending"
141 msgstr "In sospeso"
142
143 #. module: project_long_term
144 #: help:project.phase,progress:0
145 msgid "Computed based on related tasks"
146 msgstr "Calcolo basato sulle attività collegate"
147
148 #. module: project_long_term
149 #: view:project.phase:0
150 msgid "In Progress Phases"
151 msgstr "Fasi di avanzamento"
152
153 #. module: project_long_term
154 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140
155 #, python-format
156 msgid "%s (copy)"
157 msgstr "%s (copia)"
158
159 #. module: project_long_term
160 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
161 #, python-format
162 msgid "Please specify a project to schedule."
163 msgstr "Si prega di specificare un progetto da pianificare."
164
165 #. module: project_long_term
166 #: view:project.phase:0
167 #: view:project.user.allocation:0
168 msgid "Group By..."
169 msgstr "Raggruppa per..."
170
171 #. module: project_long_term
172 #: view:project.phase:0
173 msgid "Remaining Hours"
174 msgstr "Ore Rimanenti"
175
176 #. module: project_long_term
177 #: field:project.phase,constraint_date_start:0
178 msgid "Minimum Start Date"
179 msgstr "Data inizio minima"
180
181 #. module: project_long_term
182 #: help:project.phase,product_uom:0
183 msgid ""
184 "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
185 msgstr "Unità di Misura (Unita di Misura) è l'unità di misura della Durata"
186
187 #. module: project_long_term
188 #: help:project.phase,user_ids:0
189 msgid ""
190 "The resources on the project can be computed automatically by the scheduler."
191 msgstr ""
192 "Le risorse sul progetto possono essere calcolate automaticamente dal "
193 "pianificatore."
194
195 #. module: project_long_term
196 #: view:project.phase:0
197 msgid "Cancel Phase"
198 msgstr "Annulla fase"
199
200 #. module: project_long_term
201 #: help:account.analytic.account,use_phases:0
202 msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
203 msgstr ""
204 "Selezionare questo campo se si prevede di usare una pianificare basata sulle "
205 "fasi"
206
207 #. module: project_long_term
208 #: help:project.phase,state:0
209 msgid ""
210 "If the phase is created the status 'Draft'.\n"
211 " If the phase is started, the status becomes 'In Progress'.\n"
212 " If review is needed the phase is in 'Pending' status.                       "
213 "           \n"
214 " If the phase is over, the status is set to 'Done'."
215 msgstr ""
216 "Se la fase è creata lo stato è 'Bozza'.\n"
217 " Se la fase è avviata, lo stato diventa 'In Corso'.\n"
218 " Se è necessario revisionarla la fase è in stato 'Sospeso'.                  "
219 "                \n"
220 " Se la fase è conclusa, lo stato è impostato a 'Fatto'."
221
222 #. module: project_long_term
223 #: field:project.phase,progress:0
224 msgid "Progress"
225 msgstr "Avanzamento"
226
227 #. module: project_long_term
228 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
229 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
230 msgid "Resources"
231 msgstr "Risorse"
232
233 #. module: project_long_term
234 #: view:project.phase:0
235 msgid "My Projects"
236 msgstr "Miei progetti"
237
238 #. module: project_long_term
239 #: view:project.project:0
240 #: view:project.user.allocation:0
241 msgid "Phase"
242 msgstr "Fase"
243
244 #. module: project_long_term
245 #: help:project.phase,duration:0
246 msgid "By default in days"
247 msgstr "Per default in giorni"
248
249 #. module: project_long_term
250 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
251 msgid "Working Time"
252 msgstr "Tempo di lavoro"
253
254 #. module: project_long_term
255 #: view:project.phase:0
256 msgid "Pending Phases"
257 msgstr "Fasi in Sospeso"
258
259 #. module: project_long_term
260 #: help:project.user.allocation,date_start:0
261 msgid "Starting Date"
262 msgstr "Data di inizio"
263
264 #. module: project_long_term
265 #: view:project.phase:0
266 msgid "Related Tasks"
267 msgstr "Attività collegate"
268
269 #. module: project_long_term
270 #: view:project.phase:0
271 msgid "Start Month"
272 msgstr "Mese Iniziale"
273
274 #. module: project_long_term
275 #: field:project.phase,date_end:0
276 #: field:project.user.allocation,date_end:0
277 msgid "End Date"
278 msgstr "Data fine"
279
280 #. module: project_long_term
281 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
282 msgid "Project Compute Tasks"
283 msgstr "Calcolo attività progetto"
284
285 #. module: project_long_term
286 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
287 msgid ""
288 "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
289 "define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
290 "to previous and next phases, add date constraints for the automated "
291 "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
292 "users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
293 "the project."
294 msgstr ""
295 "Un progetto può essere suddiviso in diverse fasi. Per ogni fase, è possibile "
296 "definire la collocazione degli utenti, descrivere diversi attività e "
297 "collegare le fasi alle precedenti o a quelle successive, aggiungere vincoli "
298 "di date per le pianificazioni automatiche. Usare la pianificazione a lunga "
299 "durata per pianificare gli utenti disponibili, convertire le fasi in una "
300 "serie di attività quando si inizia a lavorare sul progetto."
301
302 #. module: project_long_term
303 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
304 msgid "Compute a Single Project"
305 msgstr "Calcola un singolo progetto"
306
307 #. module: project_long_term
308 #: view:project.phase:0
309 #: field:project.phase,previous_phase_ids:0
310 msgid "Previous Phases"
311 msgstr "Fasi precedenti"
312
313 #. module: project_long_term
314 #: view:project.phase:0
315 msgid "New Phases"
316 msgstr "Nuove fasi"
317
318 #. module: project_long_term
319 #: view:project.phase:0
320 msgid "Tasks Details"
321 msgstr "Dettagli Attività"
322
323 #. module: project_long_term
324 #: field:project.project,phase_count:0
325 msgid "Open Phases"
326 msgstr "Fasi Aperte"
327
328 #. module: project_long_term
329 #: help:project.phase,date_end:0
330 msgid ""
331 " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
332 msgstr ""
333 " Viene calcolato dal pianificatore secondo la data di inizio e la durata."
334
335 #. module: project_long_term
336 #: constraint:project.phase:0
337 msgid "Loops in phases not allowed"
338 msgstr "Le fasi circolari non sono permesse"
339
340 #. module: project_long_term
341 #: view:project.user.allocation:0
342 #: field:project.user.allocation,user_id:0
343 msgid "User"
344 msgstr "Utente"
345
346 #. module: project_long_term
347 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
348 #: field:project.compute.phases,project_id:0
349 #: field:project.compute.tasks,project_id:0
350 #: view:project.phase:0
351 #: field:project.phase,project_id:0
352 #: view:project.task:0
353 #: view:project.user.allocation:0
354 #: field:project.user.allocation,project_id:0
355 msgid "Project"
356 msgstr "Progetto"
357
358 #. module: project_long_term
359 #: view:project.compute.phases:0
360 #: view:project.compute.tasks:0
361 msgid "Cancel"
362 msgstr "Annulla"
363
364 #. module: project_long_term
365 #: view:project.phase:0
366 msgid "Project Users"
367 msgstr "Utenti del progetto"
368
369 #. module: project_long_term
370 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
371 #: view:project.phase:0
372 #: view:project.task:0
373 #: field:project.task,phase_id:0
374 #: field:project.user.allocation,phase_id:0
375 msgid "Project Phase"
376 msgstr "Fase progetto"
377
378 #. module: project_long_term
379 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
380 msgid "Scheduling"
381 msgstr "Pianificazione"
382
383 #. module: project_long_term
384 #: constraint:project.phase:0
385 msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
386 msgstr ""
387 "La data di inizio della fase deve essere precedente alla data di fine."
388
389 #. module: project_long_term
390 #: selection:project.phase,state:0
391 msgid "Cancelled"
392 msgstr "Annullato"
393
394 #. module: project_long_term
395 #: view:project.phase:0
396 msgid "Total Hours"
397 msgstr "Ore Totali"
398
399 #. module: project_long_term
400 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
401 msgid "Project Compute Phases"
402 msgstr "Calcolo fasi progetto"
403
404 #. module: project_long_term
405 #: field:project.phase,date_start:0
406 #: field:project.user.allocation,date_start:0
407 msgid "Start Date"
408 msgstr "Data inizio"
409
410 #. module: project_long_term
411 #: view:project.phase:0
412 msgid "Constraints"
413 msgstr "Vincoli"
414
415 #. module: project_long_term
416 #: view:project.phase:0
417 #: field:project.phase,state:0
418 msgid "Status"
419 msgstr "Stato"
420
421 #. module: project_long_term
422 #: help:project.phase,sequence:0
423 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
424 msgstr "Fornisce l'ordinamento quando viene visualizzata la lista di fasi."
425
426 #. module: project_long_term
427 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
428 msgid "Tasks"
429 msgstr "Attività"
430
431 #. module: project_long_term
432 #: help:project.user.allocation,date_end:0
433 msgid "Ending Date"
434 msgstr "Data fine"
435
436 #. module: project_long_term
437 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
438 #, python-format
439 msgid "Error!"
440 msgstr "Errore!"
441
442 #. module: project_long_term
443 #: help:project.phase,date_start:0
444 msgid ""
445 "It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
446 "the previous phase."
447 msgstr ""
448 "Viene calcolato dal pianificatore secondo la data del progetto o la data di "
449 "fine della fase precedente."
450
451 #. module: project_long_term
452 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
453 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
454 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
455 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
456 #: view:project.phase:0
457 #: field:project.project,phase_ids:0
458 msgid "Project Phases"
459 msgstr "Fasi progetto"
460
461 #. module: project_long_term
462 #: help:project.phase,constraint_date_start:0
463 msgid "force the phase to start after this date"
464 msgstr "forza l'inizio della fase dopo questa data"
465
466 #. module: project_long_term
467 #: view:project.phase:0
468 msgid "Month"
469 msgstr "Mese"
470
471 #. module: project_long_term
472 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
473 msgid "Analytic Account"
474 msgstr "Conto analitico"
475
476 #. module: project_long_term
477 #: field:project.phase,constraint_date_end:0
478 msgid "Deadline"
479 msgstr "Scadenza"
480
481 #. module: project_long_term
482 #: view:project.user.allocation:0
483 msgid "Project User Allocation"
484 msgstr "Assegnazione Utenti al Progetto"
485
486 #. module: project_long_term
487 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
488 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
489 #: view:project.compute.tasks:0
490 msgid "Schedule Tasks"
491 msgstr "Pianifica attività"
492
493 #. module: project_long_term
494 #: view:project.phase:0
495 #: selection:project.phase,state:0
496 msgid "Done"
497 msgstr "Completato"
498
499 #. module: project_long_term
500 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
501 msgid "Compute All My Projects"
502 msgstr "Calcola Tutti i Miei Progetti"
503
504 #. module: project_long_term
505 #: field:project.phase,user_force_ids:0
506 msgid "Force Assigned Users"
507 msgstr "Forza gli Utenti Assegnati"
508
509 #. module: project_long_term
510 #: view:project.phase:0
511 #: field:project.phase,duration:0
512 msgid "Duration"
513 msgstr "Durata"
514
515 #. module: project_long_term
516 #: view:project.user.allocation:0
517 msgid "Users"
518 msgstr "Utenti"
519
520 #. module: project_long_term
521 #: field:project.phase,name:0
522 msgid "Name"
523 msgstr "Nome"
524
525 #. module: project_long_term
526 #: view:project.compute.phases:0
527 #: view:project.compute.tasks:0
528 msgid "or"
529 msgstr "o"