[fix] complex bug in BufferedDataSet
[odoo/odoo.git] / addons / project_long_term / i18n / hu.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #    * project_long_term
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:34+0000\n"
11 "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ ( novotrade.hu ) "
12 "<openerp@novotrade.hu>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:05+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
19
20 #. module: project_long_term
21 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
22 msgid "Phases"
23 msgstr "Fázisok"
24
25 #. module: project_long_term
26 #: view:project.phase:0
27 #: field:project.phase,next_phase_ids:0
28 msgid "Next Phases"
29 msgstr "Következő fázisok"
30
31 #. module: project_long_term
32 #: view:project.phase:0
33 msgid "Project's Tasks"
34 msgstr "Projekt feladatok"
35
36 #. module: project_long_term
37 #: view:project.phase:0
38 #: view:project.user.allocation:0
39 msgid "Group By..."
40 msgstr "Csoportosítás..."
41
42 #. module: project_long_term
43 #: field:project.phase,user_ids:0
44 msgid "Assigned Users"
45 msgstr ""
46
47 #. module: project_long_term
48 #: field:project.phase,progress:0
49 msgid "Progress"
50 msgstr ""
51
52 #. module: project_long_term
53 #: constraint:project.project:0
54 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
55 msgstr ""
56 "Hiba! A projekt kezdő dátumának előbbinek kell lennie, mint a projekt "
57 "befejező dátumának."
58
59 #. module: project_long_term
60 #: view:project.phase:0
61 msgid "In Progress Phases"
62 msgstr ""
63
64 #. module: project_long_term
65 #: view:project.phase:0
66 msgid "Displaying settings"
67 msgstr "Megjelenítési beállítások"
68
69 #. module: project_long_term
70 #: field:project.compute.phases,target_project:0
71 msgid "Schedule"
72 msgstr ""
73
74 #. module: project_long_term
75 #: constraint:project.task:0
76 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
77 msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív feladatokat."
78
79 #. module: project_long_term
80 #: constraint:project.project:0
81 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
82 msgstr ""
83
84 #. module: project_long_term
85 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126
86 #, python-format
87 msgid "Day"
88 msgstr "Nap"
89
90 #. module: project_long_term
91 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
92 msgid "Phase User Allocation"
93 msgstr ""
94
95 #. module: project_long_term
96 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
97 msgid "Task"
98 msgstr "Feladat"
99
100 #. module: project_long_term
101 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
102 msgid ""
103 "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
104 "define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
105 "to previous and next phases, add date constraints for the automated "
106 "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
107 "users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
108 "the project."
109 msgstr ""
110
111 #. module: project_long_term
112 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
113 msgid "Compute a Single Project"
114 msgstr "Egyetlen projekt ütemezésének számítása"
115
116 #. module: project_long_term
117 #: view:project.phase:0
118 #: field:project.phase,previous_phase_ids:0
119 msgid "Previous Phases"
120 msgstr "Előző fázisok"
121
122 #. module: project_long_term
123 #: help:project.phase,product_uom:0
124 msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
125 msgstr "Az időtartam mértékegysége (ME)"
126
127 #. module: project_long_term
128 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
129 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
130 #: view:project.phase:0
131 #: view:project.user.allocation:0
132 msgid "Planning of Users"
133 msgstr ""
134
135 #. module: project_long_term
136 #: help:project.phase,date_end:0
137 msgid ""
138 " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
139 msgstr " A kezdési dátum és az időtartam alapján számítja az ütemező."
140
141 #. module: project_long_term
142 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
143 #: field:project.compute.phases,project_id:0
144 #: field:project.compute.tasks,project_id:0
145 #: view:project.phase:0
146 #: field:project.phase,project_id:0
147 #: view:project.task:0
148 #: view:project.user.allocation:0
149 #: field:project.user.allocation,project_id:0
150 msgid "Project"
151 msgstr "Projekt"
152
153 #. module: project_long_term
154 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
155 #, python-format
156 msgid "Error!"
157 msgstr "Hiba!"
158
159 #. module: project_long_term
160 #: selection:project.phase,state:0
161 msgid "Cancelled"
162 msgstr "Törölt"
163
164 #. module: project_long_term
165 #: help:project.user.allocation,date_end:0
166 msgid "Ending Date"
167 msgstr "Befejezési dátum"
168
169 #. module: project_long_term
170 #: field:project.phase,constraint_date_end:0
171 msgid "Deadline"
172 msgstr "Határidő"
173
174 #. module: project_long_term
175 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
176 msgid "Compute All My Projects"
177 msgstr ""
178
179 #. module: project_long_term
180 #: view:project.compute.phases:0
181 #: view:project.compute.tasks:0
182 msgid "_Cancel"
183 msgstr ""
184
185 #. module: project_long_term
186 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141
187 #, python-format
188 msgid " (copy)"
189 msgstr " (másolat)"
190
191 #. module: project_long_term
192 #: view:project.user.allocation:0
193 msgid "Project User Allocation"
194 msgstr ""
195
196 #. module: project_long_term
197 #: view:project.phase:0
198 #: field:project.phase,state:0
199 msgid "State"
200 msgstr "Állapot"
201
202 #. module: project_long_term
203 #: view:project.compute.phases:0
204 #: view:project.compute.tasks:0
205 msgid "C_ompute"
206 msgstr ""
207
208 #. module: project_long_term
209 #: view:project.phase:0
210 #: selection:project.phase,state:0
211 msgid "New"
212 msgstr ""
213
214 #. module: project_long_term
215 #: help:project.phase,progress:0
216 msgid "Computed based on related tasks"
217 msgstr ""
218
219 #. module: project_long_term
220 #: field:project.phase,product_uom:0
221 msgid "Duration UoM"
222 msgstr "Időtartam ME"
223
224 #. module: project_long_term
225 #: field:project.phase,constraint_date_start:0
226 msgid "Minimum Start Date"
227 msgstr "Legkorábbi kezdési dátum"
228
229 #. module: project_long_term
230 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
231 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
232 msgid "Resources"
233 msgstr "Erőforrások"
234
235 #. module: project_long_term
236 #: view:project.phase:0
237 msgid "My Projects"
238 msgstr ""
239
240 #. module: project_long_term
241 #: help:project.user.allocation,date_start:0
242 msgid "Starting Date"
243 msgstr "Kezdési dátum"
244
245 #. module: project_long_term
246 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
247 msgid "Related Tasks"
248 msgstr "Kapcsolódó feladatok"
249
250 #. module: project_long_term
251 #: view:project.phase:0
252 msgid "New Phases"
253 msgstr ""
254
255 #. module: project_long_term
256 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
257 #, python-format
258 msgid "Please specify a project to schedule."
259 msgstr ""
260
261 #. module: project_long_term
262 #: help:project.phase,constraint_date_start:0
263 msgid "force the phase to start after this date"
264 msgstr "A fázisnak ezután az időpont után kell kezdődnie."
265
266 #. module: project_long_term
267 #: field:project.phase,task_ids:0
268 msgid "Project Tasks"
269 msgstr "Projekt feladatok"
270
271 #. module: project_long_term
272 #: help:project.phase,date_start:0
273 msgid ""
274 "It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
275 "the previous phase."
276 msgstr ""
277 "A projekt dátuma vagy az előző fázis befejezési időpontja alapján számítja "
278 "az ütemező."
279
280 #. module: project_long_term
281 #: view:project.phase:0
282 msgid "Month"
283 msgstr "Hónap"
284
285 #. module: project_long_term
286 #: constraint:project.phase:0
287 msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
288 msgstr ""
289 "A fázis kezdési dátumának előbbinek kell lennie, mint a fázis befejezési "
290 "dátumának."
291
292 #. module: project_long_term
293 #: view:project.phase:0
294 msgid "Start Month"
295 msgstr ""
296
297 #. module: project_long_term
298 #: field:project.phase,date_start:0
299 #: field:project.user.allocation,date_start:0
300 msgid "Start Date"
301 msgstr "Kezdési dátum"
302
303 #. module: project_long_term
304 #: help:project.phase,constraint_date_end:0
305 msgid "force the phase to finish before this date"
306 msgstr "A fázisnak ezelőtt az időpont előtt be kell fejeződnie."
307
308 #. module: project_long_term
309 #: help:project.phase,user_ids:0
310 msgid ""
311 "The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler"
312 msgstr ""
313
314 #. module: project_long_term
315 #: view:project.phase:0
316 msgid "Draft"
317 msgstr "Tervezet"
318
319 #. module: project_long_term
320 #: view:project.phase:0
321 msgid "Pending Phases"
322 msgstr ""
323
324 #. module: project_long_term
325 #: view:project.phase:0
326 #: selection:project.phase,state:0
327 msgid "Pending"
328 msgstr "Függőben lévő"
329
330 #. module: project_long_term
331 #: view:project.user.allocation:0
332 #: field:project.user.allocation,user_id:0
333 msgid "User"
334 msgstr "Felhasználó"
335
336 #. module: project_long_term
337 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
338 msgid "Project Compute Tasks"
339 msgstr "Projektfeladatok ütemezése"
340
341 #. module: project_long_term
342 #: view:project.phase:0
343 msgid "Constraints"
344 msgstr ""
345
346 #. module: project_long_term
347 #: help:project.phase,sequence:0
348 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
349 msgstr "Megadja a fázisok listázási sorrendjét."
350
351 #. module: project_long_term
352 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
353 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
354 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
355 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
356 #: view:project.phase:0
357 #: field:project.project,phase_ids:0
358 msgid "Project Phases"
359 msgstr "Projektfázisok"
360
361 #. module: project_long_term
362 #: view:project.phase:0
363 #: selection:project.phase,state:0
364 msgid "Done"
365 msgstr "Kész"
366
367 #. module: project_long_term
368 #: view:project.phase:0
369 msgid "Cancel"
370 msgstr "Mégsem"
371
372 #. module: project_long_term
373 #: view:project.phase:0
374 #: selection:project.phase,state:0
375 msgid "In Progress"
376 msgstr "Folyamatban"
377
378 #. module: project_long_term
379 #: view:project.phase:0
380 msgid "Remaining Hours"
381 msgstr "Hátralévő idő"
382
383 #. module: project_long_term
384 #: constraint:project.task:0
385 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
386 msgstr ""
387
388 #. module: project_long_term
389 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
390 msgid "Working Time"
391 msgstr "Munkaidő"
392
393 #. module: project_long_term
394 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
395 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
396 #: view:project.compute.phases:0
397 msgid "Schedule Phases"
398 msgstr ""
399
400 #. module: project_long_term
401 #: view:project.phase:0
402 msgid "Start Phase"
403 msgstr "Kezdőfázis"
404
405 #. module: project_long_term
406 #: view:project.phase:0
407 msgid "Total Hours"
408 msgstr "Összes óra"
409
410 #. module: project_long_term
411 #: view:project.user.allocation:0
412 msgid "Users"
413 msgstr ""
414
415 #. module: project_long_term
416 #: view:project.user.allocation:0
417 msgid "Phase"
418 msgstr "Szakasz"
419
420 #. module: project_long_term
421 #: help:project.phase,state:0
422 msgid ""
423 "If the phase is created the state 'Draft'.\n"
424 " If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
425 " If review is needed the phase is in 'Pending' state.                        "
426 "          \n"
427 " If the phase is over, the states is set to 'Done'."
428 msgstr ""
429 "Amikor a fázist létrehozzák, tervezet állapotban van.\n"
430 " Ha a fázis elkezdődik, folyamatban állapotba kerül.\n"
431 " Ha ellenőrzés szükséges, akkor a fázis függőben lévő állapotban van.        "
432 "                        \n"
433 " Amikor a fázis befejeződik, kész állapotba kerül."
434
435 #. module: project_long_term
436 #: field:project.phase,date_end:0
437 #: field:project.user.allocation,date_end:0
438 msgid "End Date"
439 msgstr "Befejezési dátum"
440
441 #. module: project_long_term
442 #: field:project.phase,name:0
443 msgid "Name"
444 msgstr "Név"
445
446 #. module: project_long_term
447 #: view:project.phase:0
448 msgid "Tasks Details"
449 msgstr "Feladatok részletei"
450
451 #. module: project_long_term
452 #: field:project.phase,duration:0
453 msgid "Duration"
454 msgstr "Időtartam"
455
456 #. module: project_long_term
457 #: view:project.phase:0
458 msgid "Project Users"
459 msgstr ""
460
461 #. module: project_long_term
462 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
463 #: view:project.phase:0
464 #: view:project.task:0
465 #: field:project.task,phase_id:0
466 #: field:project.user.allocation,phase_id:0
467 msgid "Project Phase"
468 msgstr "Projektfázis"
469
470 #. module: project_long_term
471 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
472 msgid ""
473 "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
474 "view.\n"
475 "               "
476 msgstr ""
477
478 #. module: project_long_term
479 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
480 msgid "Project Compute Phases"
481 msgstr "Projektfázisok ütemezése"
482
483 #. module: project_long_term
484 #: constraint:project.phase:0
485 msgid "Loops in phases not allowed"
486 msgstr "A fázisban hurkok nem engedélyezettek."
487
488 #. module: project_long_term
489 #: field:project.phase,sequence:0
490 msgid "Sequence"
491 msgstr "Sorszám"
492
493 #. module: project_long_term
494 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
495 msgid "Resource Leaves"
496 msgstr ""
497
498 #. module: project_long_term
499 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
500 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
501 #: view:project.compute.tasks:0
502 msgid "Schedule Tasks"
503 msgstr "Feladatok ütemezése"
504
505 #. module: project_long_term
506 #: help:project.phase,duration:0
507 msgid "By default in days"
508 msgstr "Alapértelmezés szerint napokban megadva."
509
510 #. module: project_long_term
511 #: view:project.phase:0
512 #: field:project.phase,user_force_ids:0
513 msgid "Force Assigned Users"
514 msgstr ""
515
516 #. module: project_long_term
517 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
518 msgid "Scheduling"
519 msgstr "Ütemezés"
520
521 #~ msgid "Long Term Project Management"
522 #~ msgstr "Hosszútávú projektmenedzsment"
523
524 #~ msgid "Planning"
525 #~ msgstr "Tervezés"
526
527 #~ msgid "Availability"
528 #~ msgstr "Elérhetőség"
529
530 #~ msgid "unknown"
531 #~ msgstr "ismeretlen"
532
533 #~ msgid "project.schedule.tasks"
534 #~ msgstr "project.schedule.tasks"
535
536 #~ msgid "Task Detail"
537 #~ msgstr "Feladat részletei"
538
539 #~ msgid "Current"
540 #~ msgstr "Jelenleg"
541
542 #~ msgid "Responsible"
543 #~ msgstr "Felelős"
544
545 #~ msgid "Message"
546 #~ msgstr "Üzenet"
547
548 #~ msgid "Project Resources"
549 #~ msgstr "Projekt erőforrások"
550
551 #~ msgid "Dates"
552 #~ msgstr "Dátumok"
553
554 #~ msgid "Resource Allocation"
555 #~ msgstr "Erőforrás elosztás"
556
557 #, python-format
558 #~ msgid "Please Specify Project to be schedule"
559 #~ msgstr "Kérem, adja meg az ütemezendő projektet."
560
561 #~ msgid "Task Scheduling completed successfully."
562 #~ msgstr "A feladat ütemezése sikeresen befejeződött."
563
564 #~ msgid "Resource Detail"
565 #~ msgstr "Erőforrás részletei"
566
567 #~ msgid "Resource"
568 #~ msgstr "Erőforrás"
569
570 #~ msgid "Resource Allocations"
571 #~ msgstr "Erőforrás elosztások"
572
573 #~ msgid "Resources Allocation"
574 #~ msgstr "Erőforrás elosztás"
575
576 #~ msgid "Project Resource Allocation"
577 #~ msgstr "Projekt erőforrás elosztás"
578
579 #~ msgid "Compute Scheduling of Phases"
580 #~ msgstr "Fázisok ütemezésének számítása"
581
582 #~ msgid "Compute Phase Scheduling"
583 #~ msgstr "Fázis ütemezésének számítása"
584
585 #~ msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
586 #~ msgstr "Az összes vagy a megadott projekt fázisai ütemezésének számítása"
587
588 #~ msgid "Compute Scheduling of Task"
589 #~ msgstr "Feladat ütemezésének számítása"
590
591 #~ msgid "Compute Task Scheduling"
592 #~ msgstr "Feladat ütemezésének számítása"
593
594 #~ msgid ""
595 #~ "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
596 #~ msgstr "Az erőforrás elérhetősége ebben a projektfázisban százalékban."
597
598 #~ msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
599 #~ msgstr "Feladat ütemezésének számítása adott projektre."
600
601 #~ msgid "Compute All Projects"
602 #~ msgstr "Minden projekt ütemezésének számítása"
603
604 #~ msgid "Schedule and Display info"
605 #~ msgstr "Ütemezési és megjelenítési információ"
606
607 #~ msgid ""
608 #~ "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
609 #~ "define your resources allocation, describe different tasks and link your "
610 #~ "phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
611 #~ "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
612 #~ "human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
613 #~ "working on the project."
614 #~ msgstr ""
615 #~ "A projekt különböző fázisokra osztható. Minden fázisra meghatározhatja az "
616 #~ "erőforrás elosztást, leírhatja a különböző feladatokat, összekötheti a "
617 #~ "fázist az előző és következő fázisokkal és adatkorlátozásokat adhat meg az "
618 #~ "automatizált ütemezéshez. Használja a hosszú távú tervezést a rendelkezésre "
619 #~ "álló emberi erőforrások tervezésére, a fázisoknak feladatok sorozataivá való "
620 #~ "átalakítására, amikor elkezd dolgozni a projekten."
621
622 #~ msgid ""
623 #~ "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
624 #~ "view.\n"
625 #~ "\t           "
626 #~ msgstr ""
627 #~ "Minden projekt vagy az adott projekt fázisait ütemezi. Aztán megnyitja a "
628 #~ "Gantt-nézetet.\n"
629 #~ "\t           "