Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project_long_term / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project_long_term
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-03 20:47+0000\n"
11 "Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:36+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
18
19 #. module: project_long_term
20 #: model:ir.module.module,shortdesc:project_long_term.module_meta_information
21 msgid "Long Term Project Management"
22 msgstr "Gestion de projets à long terme"
23
24 #. module: project_long_term
25 #: view:project.compute.phases:0
26 msgid "Compute Scheduling of Phases"
27 msgstr "Calculer l'ordonnancement des phases"
28
29 #. module: project_long_term
30 #: model:ir.module.module,description:project_long_term.module_meta_information
31 msgid ""
32 "\n"
33 "Long Term Project management module that tracks planning, scheduling, "
34 "resources allocation.\n"
35 "Features.\n"
36 "    - Manage Big project.\n"
37 "    - Define various Phases of Project.\n"
38 "    - Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of the "
39 "phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n"
40 "      If no project given then all the draft,open and pending state phases "
41 "will be taken\n"
42 "    - Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler button on "
43 "project.phase. It takes the project as argument and computes all the "
44 "open,draft and pending tasks\n"
45 "    - Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and open "
46 "state are scheduled with taking the phase's start date\n"
47 "\n"
48 "    "
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Le module de gestion de Projets à Long Terme permet de suivre "
52 "l'organisation, la planification et l'allocation des ressources sur des "
53 "projets.\n"
54 "Permet de :\n"
55 "    - gérer de gros projets\n"
56 "    - définir les différentes phases d'un projet.\n"
57 "    - calculer le planning des phases : calculer les dates de départ et de "
58 "fin des phases d'un projet donné qui sont en brouillon, ouvertes ou en "
59 "attente.\n"
60 "      Si aucun projet n'est fourni, alors toutes les phases en brouillon, "
61 "ouvertes ou en attente seront prises en compte\n"
62 "    - calculer le planning des tâches : fonctionne comme le bouton de "
63 "planification sur les phases d'un projet. Demande un projet en paramètre et "
64 "calcule toutes les tâches en brouillon, ouvertes ou en attente\n"
65 "    - planifier des tâches : Toutes les tâches qui sont en brouillon, "
66 "ouvertes ou en attente sont planifiées en prenant en compte la date de "
67 "départ de la phase\n"
68 "\n"
69 "    "
70
71 #. module: project_long_term
72 #: view:project.phase:0
73 #: field:project.phase,next_phase_ids:0
74 msgid "Next Phases"
75 msgstr "Prochaines phases"
76
77 #. module: project_long_term
78 #: view:project.phase:0
79 msgid "Project's Tasks"
80 msgstr "Tâches du projet"
81
82 #. module: project_long_term
83 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
84 msgid "Phases"
85 msgstr "Phases"
86
87 #. module: project_long_term
88 #: view:project.phase:0
89 #: view:project.user.allocation:0
90 msgid "Group By..."
91 msgstr "Regrouper par..."
92
93 #. module: project_long_term
94 #: constraint:project.project:0
95 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
96 msgstr ""
97 "Erreur ! La date de début du projet doit être antérieure à la date de fin du "
98 "projet."
99
100 #. module: project_long_term
101 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
102 #: view:project.resource.allocation:0
103 msgid "Resources Allocation"
104 msgstr "Allocation des ressources"
105
106 #. module: project_long_term
107 #: view:project.phase:0
108 msgid "Displaying settings"
109 msgstr "Options d'affichage"
110
111 #. module: project_long_term
112 #: field:project.compute.phases,target_project:0
113 msgid "Schedule"
114 msgstr "Planifier"
115
116 #. module: project_long_term
117 #: constraint:project.task:0
118 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
119 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de tâches récursives"
120
121 #. module: project_long_term
122 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
123 msgid "Resource Allocations"
124 msgstr "Allocations des ressources"
125
126 #. module: project_long_term
127 #: constraint:project.project:0
128 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
129 msgstr ""
130 "Erreur ! Vous ne pouvez pas attribuer une escalade sur le même projet !"
131
132 #. module: project_long_term
133 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126
134 #, python-format
135 msgid "Day"
136 msgstr "Jour"
137
138 #. module: project_long_term
139 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
140 msgid "Task"
141 msgstr "Tâche"
142
143 #. module: project_long_term
144 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
145 msgid "Compute a Single Project"
146 msgstr "Calculer un seul projet"
147
148 #. module: project_long_term
149 #: view:project.phase:0
150 #: field:project.phase,previous_phase_ids:0
151 msgid "Previous Phases"
152 msgstr "Phases précédentes"
153
154 #. module: project_long_term
155 #: help:project.phase,product_uom:0
156 msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
157 msgstr "UdM (unité de mesure) est l'unité de mesure de la durée"
158
159 #. module: project_long_term
160 #: help:project.phase,date_end:0
161 msgid ""
162 " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
163 msgstr ""
164 " C'est calculé par l'ordonnanceur selon la date de début et la durée."
165
166 #. module: project_long_term
167 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
168 #: field:project.compute.phases,project_id:0
169 #: field:project.compute.tasks,project_id:0
170 #: view:project.phase:0
171 #: field:project.phase,project_id:0
172 #: view:project.task:0
173 #: view:project.user.allocation:0
174 #: field:project.user.allocation,project_id:0
175 msgid "Project"
176 msgstr "Projet"
177
178 #. module: project_long_term
179 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
180 #, python-format
181 msgid "Error!"
182 msgstr "Erreur!"
183
184 #. module: project_long_term
185 #: selection:project.phase,state:0
186 msgid "Cancelled"
187 msgstr "Annulé"
188
189 #. module: project_long_term
190 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:465
191 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:616
192 #, python-format
193 msgid "Warning !"
194 msgstr "Avertissement"
195
196 #. module: project_long_term
197 #: help:project.user.allocation,date_end:0
198 msgid "Ending Date"
199 msgstr "Date de fin"
200
201 #. module: project_long_term
202 #: view:project.phase:0
203 msgid "Planning"
204 msgstr "Planification"
205
206 #. module: project_long_term
207 #: field:project.phase,constraint_date_end:0
208 msgid "Deadline"
209 msgstr "Echéance"
210
211 #. module: project_long_term
212 #: view:project.compute.phases:0
213 #: view:project.compute.tasks:0
214 msgid "_Cancel"
215 msgstr "_Annuler"
216
217 #. module: project_long_term
218 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
219 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
220 msgid "Compute Phase Scheduling"
221 msgstr "Calculer la planification des phases"
222
223 #. module: project_long_term
224 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141
225 #, python-format
226 msgid " (copy)"
227 msgstr " (copie)"
228
229 #. module: project_long_term
230 #: view:project.phase:0
231 #: view:project.resource.allocation:0
232 #: field:project.resource.allocation,useability:0
233 msgid "Availability"
234 msgstr "Disponibilité"
235
236 #. module: project_long_term
237 #: view:project.phase:0
238 #: field:project.phase,state:0
239 msgid "State"
240 msgstr "État"
241
242 #. module: project_long_term
243 #: view:project.compute.phases:0
244 #: view:project.compute.tasks:0
245 msgid "C_ompute"
246 msgstr "Calculer"
247
248 #. module: project_long_term
249 #: view:project.compute.phases:0
250 msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
251 msgstr ""
252 "Calculer la plannification des phases pour tous les projets ou celui spécifié"
253
254 #. module: project_long_term
255 #: field:project.phase,product_uom:0
256 msgid "Duration UoM"
257 msgstr "UdM de durée"
258
259 #. module: project_long_term
260 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
261 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
262 msgid "Compute Task Scheduling"
263 msgstr "Calculer l'ordonnancement des tâches"
264
265 #. module: project_long_term
266 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:366
267 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:374
268 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:532
269 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:540
270 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:623
271 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:682
272 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:690
273 #, python-format
274 msgid "Error !"
275 msgstr "Erreur !"
276
277 #. module: project_long_term
278 #: field:project.phase,constraint_date_start:0
279 msgid "Minimum Start Date"
280 msgstr "Date de début au plus tard"
281
282 #. module: project_long_term
283 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_resource_allocation
284 #: view:project.phase:0
285 #: view:project.resource.allocation:0
286 msgid "Project Resource Allocation"
287 msgstr "Allocation des ressources du projet"
288
289 #. module: project_long_term
290 #: view:project.compute.tasks:0
291 msgid "Compute Scheduling of Task"
292 msgstr "Calculer l'ordonnancement des tâches"
293
294 #. module: project_long_term
295 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
296 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
297 msgid "Resources"
298 msgstr "Ressources"
299
300 #. module: project_long_term
301 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
302 msgid ""
303 "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
304 "view.\n"
305 "\t           "
306 msgstr ""
307 "Ordonnancer les phases d'un projet spécifié ou de tous les projets. ( "
308 "Déclenche l'ouverture d'une vue de type Gantt ).\n"
309 "\t           "
310
311 #. module: project_long_term
312 #: help:project.user.allocation,date_start:0
313 msgid "Starting Date"
314 msgstr "Date de début"
315
316 #. module: project_long_term
317 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
318 msgid "Related Tasks"
319 msgstr "Tâches liées"
320
321 #. module: project_long_term
322 #: view:project.phase:0
323 msgid "Dates"
324 msgstr "Dates"
325
326 #. module: project_long_term
327 #: help:project.resource.allocation,useability:0
328 msgid ""
329 "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
330 msgstr ""
331 "Disponibilité de cette ressource pour cette phase du projet, en pourcentage "
332 "(=50%)"
333
334 #. module: project_long_term
335 #: help:project.phase,constraint_date_start:0
336 msgid "force the phase to start after this date"
337 msgstr "Forcer la phase à démarrer après cette date"
338
339 #. module: project_long_term
340 #: field:project.phase,task_ids:0
341 msgid "Project Tasks"
342 msgstr "Tâches du projet"
343
344 #. module: project_long_term
345 #: field:project.phase,resource_ids:0
346 msgid "Project Resources"
347 msgstr "Ressources du projet"
348
349 #. module: project_long_term
350 #: view:project.schedule.tasks:0
351 msgid "_Ok"
352 msgstr "_Ok"
353
354 #. module: project_long_term
355 #: view:project.phase:0
356 msgid "Schedule and Display info"
357 msgstr "Ordonnancer et afficher les informations"
358
359 #. module: project_long_term
360 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:366
361 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:532
362 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:623
363 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:682
364 #, python-format
365 msgid ""
366 "Task Scheduling is not possible.\n"
367 "Project should have the Start date for scheduling."
368 msgstr ""
369 "Impossible de planifier les tâches.\n"
370 "Le projet doit avoir une date de démarrage pour être planifié."
371
372 #. module: project_long_term
373 #: help:project.phase,date_start:0
374 msgid ""
375 "It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
376 "the previous phase."
377 msgstr ""
378 "Ceci est calculé par l'ordonnanceur en fonction de la date du projet ou de "
379 "la date de fin de la tâche précédente."
380
381 #. module: project_long_term
382 #: view:project.phase:0
383 msgid "Month"
384 msgstr "Mois"
385
386 #. module: project_long_term
387 #: constraint:project.phase:0
388 msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
389 msgstr ""
390 "La date de démarrage de la phase doit être antérieure à la date de fin de la "
391 "phase."
392
393 #. module: project_long_term
394 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks
395 msgid "project.schedule.tasks"
396 msgstr "project.schedule.tasks"
397
398 #. module: project_long_term
399 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
400 msgid ""
401 "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
402 "define your resources allocation, describe different tasks and link your "
403 "phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
404 "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
405 "human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
406 "working on the project."
407 msgstr ""
408 "Un projet peut être divisé en différentes phases. Pour chaque phase, on peut "
409 "allouer de ressources, décrire différentes tâches et chaîner la phase aux "
410 "précédentes et suivantes, ajouter des contraintes de date pour "
411 "l'ordonnancement automatique. Utiliser la planification à long terme pour "
412 "planifier la disponibilité des ressources humaines, convertir les phases en "
413 "une série de tâches quand on commence à travailler sur le projet."
414
415 #. module: project_long_term
416 #: field:project.phase,date_start:0
417 #: field:project.user.allocation,date_start:0
418 msgid "Start Date"
419 msgstr "Date de début"
420
421 #. module: project_long_term
422 #: view:project.phase:0
423 msgid "Resource Allocation"
424 msgstr "Allocation des ressources"
425
426 #. module: project_long_term
427 #: help:project.phase,constraint_date_end:0
428 msgid "force the phase to finish before this date"
429 msgstr "Forcer la phase à se terminer avant cette date"
430
431 #. module: project_long_term
432 #: view:project.phase:0
433 msgid "Draft"
434 msgstr "Brouillon"
435
436 #. module: project_long_term
437 #: view:project.phase:0
438 #: selection:project.phase,state:0
439 msgid "Pending"
440 msgstr "En attente"
441
442 #. module: project_long_term
443 #: field:project.resource.allocation,name:0
444 msgid "unknown"
445 msgstr "inconnue"
446
447 #. module: project_long_term
448 #: view:project.user.allocation:0
449 #: field:project.user.allocation,user_id:0
450 msgid "User"
451 msgstr "Utilisateur"
452
453 #. module: project_long_term
454 #: view:project.phase:0
455 msgid "Task Detail"
456 msgstr "Détails de la tâche"
457
458 #. module: project_long_term
459 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
460 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
461 msgstr ""
462 "Emploi du temps des heures travaillées pour ajuster le rapport du diagramme "
463 "de Gantt"
464
465 #. module: project_long_term
466 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
467 msgid "Project Compute Tasks"
468 msgstr "Calculer les tâches du projet"
469
470 #. module: project_long_term
471 #: view:project.phase:0
472 msgid "Constraints"
473 msgstr "Contraintes"
474
475 #. module: project_long_term
476 #: help:project.phase,sequence:0
477 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
478 msgstr "Donne la séquence lors de l'affichage des phases dans la liste."
479
480 #. module: project_long_term
481 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
482 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
483 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
484 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
485 #: view:project.phase:0
486 #: field:project.project,phase_ids:0
487 msgid "Project Phases"
488 msgstr "Phases du projet"
489
490 #. module: project_long_term
491 #: view:project.phase:0
492 #: selection:project.phase,state:0
493 msgid "Done"
494 msgstr "Terminé"
495
496 #. module: project_long_term
497 #: view:project.phase:0
498 msgid "Cancel"
499 msgstr "Annuler"
500
501 #. module: project_long_term
502 #: view:project.phase:0
503 #: selection:project.phase,state:0
504 msgid "In Progress"
505 msgstr "En cours"
506
507 #. module: project_long_term
508 #: view:project.phase:0
509 msgid "Remaining Hours"
510 msgstr "Heures restantes"
511
512 #. module: project_long_term
513 #: constraint:project.task:0
514 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
515 msgstr ""
516 "Erreur ! La date de fin de la tâche doit être postérieure à la date de "
517 "démarrage"
518
519 #. module: project_long_term
520 #: view:project.phase:0
521 #: field:project.phase,responsible_id:0
522 msgid "Responsible"
523 msgstr "Responsable"
524
525 #. module: project_long_term
526 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
527 msgid "Working Time"
528 msgstr "Horaires de travail"
529
530 #. module: project_long_term
531 #: view:project.phase:0
532 msgid "Current"
533 msgstr "Actuel"
534
535 #. module: project_long_term
536 #: view:project.phase:0
537 msgid "Start Phase"
538 msgstr "Démarrer la phase"
539
540 #. module: project_long_term
541 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
542 #, python-format
543 msgid "Please Specify Project to be schedule"
544 msgstr "Veuillez définir le projet à planifier"
545
546 #. module: project_long_term
547 #: view:project.phase:0
548 msgid "Total Hours"
549 msgstr "Heures Totales"
550
551 #. module: project_long_term
552 #: view:project.schedule.tasks:0
553 msgid "Task Scheduling completed successfully."
554 msgstr "L'ordonnancement des tâches a été complété avec succès !"
555
556 #. module: project_long_term
557 #: view:project.compute.tasks:0
558 msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
559 msgstr "Calculer l'ordonnancement des tâches pour un projet spécifié."
560
561 #. module: project_long_term
562 #: view:project.user.allocation:0
563 msgid "Phase"
564 msgstr "Phase"
565
566 #. module: project_long_term
567 #: help:project.phase,state:0
568 msgid ""
569 "If the phase is created the state 'Draft'.\n"
570 " If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
571 " If review is needed the phase is in 'Pending' state.                        "
572 "          \n"
573 " If the phase is over, the states is set to 'Done'."
574 msgstr ""
575 "Si la phase est créée, l'état est 'Brouillon'.\n"
576 " Si la phase est démarrée, l'état passe à 'En cours'.\n"
577 " Si une révision est nécessaire, l'état est 'En attente'.\n"
578 " Si la phase est terminée, l'état est 'Terminé'."
579
580 #. module: project_long_term
581 #: field:project.phase,date_end:0
582 #: field:project.user.allocation,date_end:0
583 msgid "End Date"
584 msgstr "Date de fin"
585
586 #. module: project_long_term
587 #: view:project.resource.allocation:0
588 #: field:project.resource.allocation,resource_id:0
589 msgid "Resource"
590 msgstr "Ressource"
591
592 #. module: project_long_term
593 #: field:project.phase,name:0
594 msgid "Name"
595 msgstr "Nom"
596
597 #. module: project_long_term
598 #: view:project.phase:0
599 msgid "Tasks Details"
600 msgstr "Détails des tâches"
601
602 #. module: project_long_term
603 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource
604 msgid "Resource Detail"
605 msgstr "Détail de la ressource"
606
607 #. module: project_long_term
608 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
609 msgid "Scheduling"
610 msgstr "Ordonnancement"
611
612 #. module: project_long_term
613 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
614 #: view:project.phase:0
615 #: view:project.task:0
616 #: field:project.task,phase_id:0
617 #: field:project.user.allocation,phase_id:0
618 msgid "Project Phase"
619 msgstr "Phase du projet"
620
621 #. module: project_long_term
622 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
623 msgid "Project Compute Phases"
624 msgstr "Calculer les phases du projet"
625
626 #. module: project_long_term
627 #: field:project.schedule.tasks,msg:0
628 msgid "Message"
629 msgstr "Message"
630
631 #. module: project_long_term
632 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:465
633 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:616
634 #, python-format
635 msgid "Resource(s) %s is(are) not member(s) of the project '%s' ."
636 msgstr "La(Les) ressource(s) %s ne fait(ne font) pas partie du projet '%s'."
637
638 #. module: project_long_term
639 #: constraint:project.phase:0
640 msgid "Loops in phases not allowed"
641 msgstr "Les boucles ne sont pas autorisées dans les phases"
642
643 #. module: project_long_term
644 #: field:project.phase,sequence:0
645 msgid "Sequence"
646 msgstr "Séquence"
647
648 #. module: project_long_term
649 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
650 msgid "Compute All Projects"
651 msgstr "Calculer tous les projets"
652
653 #. module: project_long_term
654 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
655 msgid "Resource Leaves"
656 msgstr "Congés de la ressource"
657
658 #. module: project_long_term
659 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
660 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
661 #: view:project.compute.tasks:0
662 msgid "Schedule Tasks"
663 msgstr "Planifier les tâches"
664
665 #. module: project_long_term
666 #: help:project.phase,duration:0
667 msgid "By default in days"
668 msgstr "Par défaut en jour"
669
670 #. module: project_long_term
671 #: field:project.phase,duration:0
672 msgid "Duration"
673 msgstr "Durée"